[gnome-games] Updated Czech help translation for various games by Marek Cernocky



commit 58fbe165c382796a67ebe01b53a737f79b700cb1
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Jul 12 20:01:52 2009 +0200

    Updated Czech help translation for various games by Marek Cernocky

 blackjack/help/cs/cs.po  |  907 ++++++++++++++++++++++++++++------------
 glchess/help/cs/cs.po    | 1063 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 gnobots2/help/cs/cs.po   |  760 ++++++++++++++++++++++++---------
 gnometris/help/cs/cs.po  |  159 ++++---
 gtali/help/cs/cs.po      |  645 +++++++++++++++++++++-------
 same-gnome/help/cs/cs.po |  457 +++++++++++++++-----
 6 files changed, 2918 insertions(+), 1073 deletions(-)
---
diff --git a/blackjack/help/cs/cs.po b/blackjack/help/cs/cs.po
index a47631c..9b225ae 100644
--- a/blackjack/help/cs/cs.po
+++ b/blackjack/help/cs/cs.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-29 23:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-03 17:42+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-08 22:24+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,17 +20,29 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/blackjack.xml:332(None)
-msgid "@@image: 'figures/blackjack_start_window.png'; md5=639433a68f4f671a78ef838afabdb21b"
-msgstr "@@image: 'figures/blackjack_start_window.png'; md5=1c5bba5bccb7e678984a5e885d1821e9"
+#: C/blackjack.xml:334(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/blackjack_start_window.png'; "
+"md5=639433a68f4f671a78ef838afabdb21b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/blackjack_start_window.png'; "
+"md5=1c5bba5bccb7e678984a5e885d1821e9"
 
 #: C/blackjack.xml:29(title)
 msgid "<application>Blackjack</application> Manual"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka ke hÅ?e <application>Blackjack</application>"
 
 #: C/blackjack.xml:31(para)
-msgid "Blackjack is a casino rules, multiple deck blackjack game for the GNOME Project. The object of the game is to obtain a hand value that is closer to 21 than that of the dealer, without going over 21. The player bets with virtual chips."
-msgstr "Blackjack je hra typu blackjack z Projektu GNOME s více balíÄ?ky karet podle pravidel kasína. Cílem hry je dostat do ruky karty jejichž hodnota je vyšší než rozdávajícího, ale zároveÅ? nesmí pÅ?ekroÄ?it 21. HráÄ? sází virtuální žetony."
+msgid ""
+"Blackjack is a casino rules, multiple deck blackjack game for the GNOME "
+"Project. The object of the game is to obtain a hand value that is closer to "
+"21 than that of the dealer, without going over 21. The player bets with "
+"virtual chips."
+msgstr ""
+"Blackjack je hra typu blackjack z Projektu GNOME s více balíÄ?ky karet podle "
+"pravidel kasína. Cílem hry je dostat do ruky karty jejichž hodnota je vyšší "
+"než rozdávajícího, ale zároveÅ? nesmí pÅ?ekroÄ?it 21. HráÄ? sází virtuální "
+"žetony."
 
 #: C/blackjack.xml:40(year)
 msgid "2003"
@@ -45,28 +57,103 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
 #: C/blackjack.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/blackjack.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
 #: C/blackjack.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/blackjack.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
 #: C/blackjack.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/blackjack.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
 #: C/blackjack.xml:66(firstname)
 msgid "William Jon"
@@ -80,542 +167,832 @@ msgstr "McCann"
 msgid "mccann jhu edu"
 msgstr "mccann jhu edu"
 
-#: C/blackjack.xml:105(revnumber)
+#: C/blackjack.xml:107(revnumber)
 msgid "Blackjack Manual V2.8"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.8 ke hÅ?e Blackjack"
 
-#: C/blackjack.xml:106(date)
+#: C/blackjack.xml:108(date)
 msgid "September 2004"
 msgstr "ZáÅ?í 2004"
 
-#: C/blackjack.xml:108(para)
+#: C/blackjack.xml:110(para)
 msgid "William Jon McCann <email>mccann jhu edu</email>"
 msgstr "William Jon McCann <email>mccann jhu edu</email>"
 
-#: C/blackjack.xml:116(releaseinfo)
+#: C/blackjack.xml:118(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Blackjack."
 msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje Blackjack ve verzi 2.12."
 
-#: C/blackjack.xml:119(title)
+#: C/blackjack.xml:121(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/blackjack.xml:120(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Blackjack</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci <application>Blackjack</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/blackjack.xml:122(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Blackjack</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"<application>Blackjack</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/blackjack.xml:129(primary)
-#: C/blackjack.xml:157(term)
+#: C/blackjack.xml:131(primary) C/blackjack.xml:159(term)
 #: C/blackjack.xml:0(application)
 msgid "Blackjack"
 msgstr "Blackjack"
 
-#: C/blackjack.xml:132(primary)
+#: C/blackjack.xml:134(primary)
 msgid "mygnomeapp"
 msgstr "mygnomeapp"
 
-#: C/blackjack.xml:141(title)
+#: C/blackjack.xml:143(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
-#: C/blackjack.xml:143(para)
-msgid "<application>Blackjack</application> is a multiple deck, casino rules blackjack game. The object of the game is to hold cards having a higher count than those of the dealer without going over 21."
-msgstr "<application>Blackjack</application> je hra typu blackjack s více balíÄ?ky karet podle pravidel kasína. Cílem hry je dostat do ruky karty, jejichž hodnota je vyšší než rozdávajícího, ale zároveÅ? nesmí pÅ?ekroÄ?it 21."
+#: C/blackjack.xml:145(para)
+msgid ""
+"<application>Blackjack</application> is a multiple deck, casino rules "
+"blackjack game. The object of the game is to hold cards having a higher "
+"count than those of the dealer without going over 21."
+msgstr ""
+"<application>Blackjack</application> je hra typu blackjack s více balíÄ?ky "
+"karet podle pravidel kasína. Cílem hry je dostat do ruky karty, jejichž "
+"hodnota je vyšší než rozdávajícího, ale zároveÅ? nesmí pÅ?ekroÄ?it 21."
 
-#: C/blackjack.xml:149(title)
+#: C/blackjack.xml:151(title)
 msgid "Blackjack Basics"
 msgstr "Základy hry blackjack"
 
-#: C/blackjack.xml:152(title)
+#: C/blackjack.xml:154(title)
 msgid "Blackjack Terminology"
 msgstr "Terminologie hry blackjack"
 
-#: C/blackjack.xml:153(para)
+#: C/blackjack.xml:155(para)
 msgid "Here are a few important terms that are used in the game."
 msgstr "Zde je nÄ?kolik důležitých výrazů používaných pÅ?i hÅ?e."
 
-#: C/blackjack.xml:159(para)
-msgid "A hand whose first two cards total 21; an instant win worth 150% of your wager"
-msgstr "PÅ?ípad, kdy první dvÄ? rozdané karty dÄ?lají 21. Okamžitá výhra je ve výši 150% vaší sázky."
+#: C/blackjack.xml:161(para)
+msgid ""
+"A hand whose first two cards total 21; an instant win worth 150% of your "
+"wager"
+msgstr ""
+"PÅ?ípad, kdy první dvÄ? rozdané karty dÄ?lají 21. Okamžitá výhra je ve výši "
+"150% vaší sázky."
 
-#: C/blackjack.xml:164(term)
+#: C/blackjack.xml:166(term)
 msgid "Bust"
 msgstr "Bust"
 
-#: C/blackjack.xml:166(para)
+#: C/blackjack.xml:168(para)
 msgid "When the value of a hand exceeds 21; a losing hand"
 msgstr "Nastává, když hodnota vaÅ¡ich karet pÅ?ekroÄ?í 21. Tím jste prohráli."
 
-#: C/blackjack.xml:171(term)
+#: C/blackjack.xml:173(term)
 msgid "Double down"
 msgstr "Double down (zdvojnásobení sázky)"
 
-#: C/blackjack.xml:173(para)
+#: C/blackjack.xml:175(para)
 msgid "To double the initial wager and receive exactly one more card"
-msgstr "Zdvojnásobení úvodní sázky, po kterém dostanete pÅ?esnÄ? jednu další kartu."
+msgstr ""
+"Zdvojnásobení úvodní sázky, po kterém dostanete pÅ?esnÄ? jednu další kartu."
 
-#: C/blackjack.xml:179(term)
+#: C/blackjack.xml:181(term)
 msgid "Hit"
 msgstr "Hit (vzít)"
 
-#: C/blackjack.xml:181(para)
+#: C/blackjack.xml:183(para)
 msgid "To request another card to be added to the hand"
 msgstr "Žádost na rozdávajícího o další kartu."
 
-#: C/blackjack.xml:186(term)
+#: C/blackjack.xml:188(term)
 msgid "Insurance"
 msgstr "Insurance (pojiÅ¡tÄ?ní)"
 
-#: C/blackjack.xml:188(para)
-msgid "A side wager of 50% of the original wager that the dealer has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr "Postranní sázka ve výši 50% původní Ä?ástky na to, že rozdávající má pÅ?irozených 21 (neboli blackjack) se nabízí v pÅ?ípadÄ?, kdy otoÄ?ená karta rozdávajícího je eso. Pokud má rozdávající pÅ?irozených 21, dostane hráÄ? vyplacený dvojnásobek pojistky."
+#: C/blackjack.xml:190(para)
+msgid ""
+"A side wager of 50% of the original wager that the dealer has a natural 21 "
+"(aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is an ace. If "
+"the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
+msgstr ""
+"Postranní sázka ve výši 50% původní Ä?ástky na to, že rozdávající má "
+"pÅ?irozených 21 (neboli blackjack) se nabízí v pÅ?ípadÄ?, kdy otoÄ?ená karta "
+"rozdávajícího je eso. Pokud má rozdávající pÅ?irozených 21, dostane hráÄ? "
+"vyplacený dvojnásobek pojistky."
 
-#: C/blackjack.xml:196(term)
+#: C/blackjack.xml:198(term)
 msgid "Push"
 msgstr "Push"
 
-#: C/blackjack.xml:198(para)
-msgid "When the value of the player hand and the dealer hand are equal, the original wager is returned to the player"
-msgstr "Nastává, když hodnota karet hráÄ?e i rozdávajícího je stejná. HráÄ?i je vrácena jeho původní sázka."
+#: C/blackjack.xml:200(para)
+msgid ""
+"When the value of the player hand and the dealer hand are equal, the "
+"original wager is returned to the player"
+msgstr ""
+"Nastává, když hodnota karet hráÄ?e i rozdávajícího je stejná. HráÄ?i je "
+"vrácena jeho původní sázka."
 
-#: C/blackjack.xml:204(term)
+#: C/blackjack.xml:206(term)
 msgid "Split"
 msgstr "Split (rozdÄ?lit)"
 
-#: C/blackjack.xml:206(para)
-msgid "When a hand starts with two cards of the same value (or rank) it may be split to form two independent hands"
-msgstr "Když zaÄ?nete se dvÄ?ma kartami, které mají stejnou hodnotu, můžete je rozdÄ?lit na dvÄ? nezávislé hry."
+#: C/blackjack.xml:208(para)
+msgid ""
+"When a hand starts with two cards of the same value (or rank) it may be "
+"split to form two independent hands"
+msgstr ""
+"Když zaÄ?nete se dvÄ?ma kartami, které mají stejnou hodnotu, můžete je "
+"rozdÄ?lit na dvÄ? nezávislé hry."
 
-#: C/blackjack.xml:212(term)
+#: C/blackjack.xml:214(term)
 msgid "Stand"
 msgstr "Stand (stát)"
 
-#: C/blackjack.xml:214(para)
+#: C/blackjack.xml:216(para)
 msgid "To stop adding cards to a hand"
 msgstr "Znamená, že zastavujete braní dalších karet."
 
-#: C/blackjack.xml:219(term)
+#: C/blackjack.xml:221(term)
 msgid "Surrender"
 msgstr "Surrender (vzdát)"
 
-#: C/blackjack.xml:221(para)
+#: C/blackjack.xml:223(para)
 msgid "To give up half your wager to not complete the hand"
 msgstr "Znamená, že hru pokládáte a dostanete zpÄ?t polovinu své sázky."
 
-#: C/blackjack.xml:230(title)
+#: C/blackjack.xml:232(title)
 msgid "Card Values"
 msgstr "Hodnoty karet"
 
-#: C/blackjack.xml:235(para)
+#: C/blackjack.xml:237(para)
 msgid "An Ace can count as either 1 or 11."
 msgstr "Eso (A - ace) můžete poÄ?ítat buÄ? jako 1 nebo jako 11."
 
-#: C/blackjack.xml:238(para)
+#: C/blackjack.xml:240(para)
 msgid "The cards 2 through 9 are valued as indicated."
 msgstr "Karty 2 až 10 mají hodnotu podle svého Ä?ísla."
 
-#: C/blackjack.xml:241(para)
+#: C/blackjack.xml:243(para)
 msgid "The 10, Jack, Queen, and King are all valued at 10."
-msgstr "Kluk (J - jack), královna (Q - queen) a král (K - king) mají každý hodnotu 10."
+msgstr ""
+"Kluk (J - jack), královna (Q - queen) a král (K - king) mají každý hodnotu "
+"10."
 
-#: C/blackjack.xml:231(para)
+#: C/blackjack.xml:233(para)
 msgid "In blackjack, each card is assigned a value. <placeholder-1/>"
 msgstr "Ve hÅ?e blackjack má každá karta pÅ?iÅ?azenou hodnotu. <placeholder-1/>"
 
-#: C/blackjack.xml:246(para)
+#: C/blackjack.xml:248(para)
 msgid "The value of a hand is the sum of the values of each card in the hand."
 msgstr "Hodnota karet, které máte, je souÄ?tem hodnot jednotlivých karet."
 
-#: C/blackjack.xml:252(title)
+#: C/blackjack.xml:254(title)
 msgid "Dealer Rules"
 msgstr "Pravidla pro rozdávajícího"
 
-#: C/blackjack.xml:259(term)
+#: C/blackjack.xml:261(term)
 msgid "Dealer stands on all 17s"
 msgstr "Rozdávající stojí na 17"
 
-#: C/blackjack.xml:261(para)
-msgid "The dealer must continue to draw cards (hit) until the hand total is at least 17."
-msgstr "Dokud má rozdávající souÄ?et pod 17, musí pokraÄ?ovat v braní karet (hit). V okamžiku kdy má 17 a výše, stojí (stand)."
+#: C/blackjack.xml:263(para)
+msgid ""
+"The dealer must continue to draw cards (hit) until the hand total is at "
+"least 17."
+msgstr ""
+"Dokud má rozdávající souÄ?et pod 17, musí pokraÄ?ovat v braní karet (hit). V "
+"okamžiku kdy má 17 a výše, stojí (stand)."
 
-#: C/blackjack.xml:267(term)
+#: C/blackjack.xml:269(term)
 msgid "Dealer hits soft 17"
 msgstr "Rozdávající bere pÅ?i soft 17"
 
-#: C/blackjack.xml:269(para)
-msgid "The dealer must continue to draw cards (hit) until the hand total is at least 17, except when the dealer has a soft total of 17 he must take another card. A soft total is one where an Ace card is counted as an 11."
-msgstr "Dokud má rozdávající souÄ?et pod 17, musí pokraÄ?ovat v braní karet (hit). V okamžiku kdy má 17 a výše, stojí (stand). Výjimkou je pÅ?ípad, kdy má soft 17 (eso a Å¡estku), potom musí vzít další kartu. Jedná se o pÅ?ípad soft poÄ?ítání, kdy má eso hodnotu 11."
+#: C/blackjack.xml:271(para)
+msgid ""
+"The dealer must continue to draw cards (hit) until the hand total is at "
+"least 17, except when the dealer has a soft total of 17 he must take another "
+"card. A soft total is one where an Ace card is counted as an 11."
+msgstr ""
+"Dokud má rozdávající souÄ?et pod 17, musí pokraÄ?ovat v braní karet (hit). V "
+"okamžiku kdy má 17 a výše, stojí (stand). Výjimkou je pÅ?ípad, kdy má soft 17 "
+"(eso a Å¡estku), potom musí vzít další kartu. Jedná se o pÅ?ípad soft "
+"poÄ?ítání, kdy má eso hodnotu 11."
 
-#: C/blackjack.xml:253(para)
-msgid "The dealer must play his hand according to very specific rules. There are two basic rule variations that determine what hand total the dealer must draw to. <placeholder-1/>"
-msgstr "Rozdávající musí pro své karty dodržovat urÄ?itá specifická pravidla. Existují dvÄ? základní pravidla Å?íkající, co musí rozdávající dÄ?lat v závislosti na souÄ?tu svých karet. <placeholder-1/>"
+#: C/blackjack.xml:255(para)
+msgid ""
+"The dealer must play his hand according to very specific rules. There are "
+"two basic rule variations that determine what hand total the dealer must "
+"draw to. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Rozdávající musí pro své karty dodržovat urÄ?itá specifická pravidla. "
+"Existují dvÄ? základní pravidla Å?íkající, co musí rozdávající dÄ?lat v "
+"závislosti na souÄ?tu svých karet. <placeholder-1/>"
 
-#: C/blackjack.xml:292(title)
+#: C/blackjack.xml:294(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "ZaÄ?ínáme"
 
-#: C/blackjack.xml:295(title)
+#: C/blackjack.xml:297(title)
 msgid "To Start <application>Blackjack</application>"
 msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní hry <application>Blackjack</application>"
 
-#: C/blackjack.xml:296(para)
-msgid "You can start <application>Blackjack</application> in the following ways:"
-msgstr "Hru <application>Blackjack</application> můžete spustit následujícími dvÄ?ma způsoby:"
+#: C/blackjack.xml:298(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Blackjack</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Hru <application>Blackjack</application> můžete spustit následujícími dvÄ?ma "
+"způsoby:"
 
-#: C/blackjack.xml:300(term)
+#: C/blackjack.xml:302(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
-#: C/blackjack.xml:302(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Blackjack</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Blackjack</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/blackjack.xml:304(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Blackjack</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Blackjack</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/blackjack.xml:310(term)
+#: C/blackjack.xml:312(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
 
-#: C/blackjack.xml:312(para)
-msgid "To start <application>Blackjack</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Pokud chcete spustit hru <application>Blackjack</application> z pÅ?íkazové Å?ádky, zadejte následující pÅ?íkaz a stisknÄ?te klávesu <keycap>Return</keycap>:"
+#: C/blackjack.xml:314(para)
+msgid ""
+"To start <application>Blackjack</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit hru <application>Blackjack</application> z pÅ?íkazové "
+"Å?ádky, zadejte následující pÅ?íkaz a stisknÄ?te klávesu <keycap>Return</"
+"keycap>:"
 
-#: C/blackjack.xml:315(command)
+#: C/blackjack.xml:317(command)
 msgid "blackjack"
 msgstr "blackjack"
 
-#: C/blackjack.xml:323(title)
+#: C/blackjack.xml:325(title)
 msgid "When You Start <application>Blackjack</application>"
 msgstr "Když spustíte hru <application>Blackjack</application>"
 
-#: C/blackjack.xml:324(para)
-msgid "When you start <application>Blackjack</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Po spuÅ¡tÄ?ní hry <application>Blackjack</application> se zobrazí následující okno."
+#: C/blackjack.xml:326(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Blackjack</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?ní hry <application>Blackjack</application> se zobrazí následující "
+"okno."
 
-#: C/blackjack.xml:328(title)
+#: C/blackjack.xml:330(title)
 msgid "<application>Blackjack</application> Start Up Window"
 msgstr "Okno hry <application>Blackjack</application> po spuÅ¡tÄ?ní"
 
-#: C/blackjack.xml:341(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, playing area, and scrollbars. Menubar contains Game, Settings, and Help menus."
-msgstr "Ukazuje <placeholder-1/> hlavní okno. Obsahuje titulek, panel nabídek, panel nástrojů, hrací plochu a stavový Å?ádek. Panel nabídek obsahuje nabídky Hra, Nastavení a NápovÄ?da."
+#: C/blackjack.xml:343(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+"playing area, and scrollbars. Menubar contains Game, Settings, and Help "
+"menus."
+msgstr ""
+"Ukazuje <placeholder-1/> hlavní okno. Obsahuje titulek, panel nabídek, panel "
+"nástrojů, hrací plochu a stavový Å?ádek. Panel nabídek obsahuje nabídky Hra, "
+"Nastavení a NápovÄ?da."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/blackjack.xml:352(para)
-msgid "The <application>Blackjack</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Okno aplikace <application>Blackjack</application> obsahuje následující Ä?ásti:"
+#: C/blackjack.xml:354(para)
+msgid ""
+"The <application>Blackjack</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Okno aplikace <application>Blackjack</application> obsahuje následující "
+"Ä?ásti:"
 
-#: C/blackjack.xml:357(term)
+#: C/blackjack.xml:359(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Panel nabídek"
 
-#: C/blackjack.xml:359(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in <application>Blackjack</application>."
-msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují vÅ¡echny funkce, které potÅ?ebujete pro používání aplikace <application>Blackjack</application>."
+#: C/blackjack.xml:361(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Blackjack</application>."
+msgstr ""
+"Nabídky v panelu nabídek obsahují vÅ¡echny funkce, které potÅ?ebujete pro "
+"používání aplikace <application>Blackjack</application>."
 
-#: C/blackjack.xml:365(term)
+#: C/blackjack.xml:367(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Panel nástrojů"
 
-#: C/blackjack.xml:367(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
-msgstr "Panel nástrojů obsahuje nejpoužívanÄ?jší pÅ?íkazy, které normálnÄ? můžete najít v panelu nabídek."
+#: C/blackjack.xml:369(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Panel nástrojů obsahuje nejpoužívanÄ?jší pÅ?íkazy, které normálnÄ? můžete najít "
+"v panelu nabídek."
 
-#: C/blackjack.xml:372(term)
+#: C/blackjack.xml:374(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Stavový Å?ádek"
 
-#: C/blackjack.xml:374(para)
-msgid "The statusbar displays information about current <application>Blackjack</application> activity and contextual information about the menu items."
-msgstr "Stavový Å?ádek obsahuje informace o průbÄ?hu souÄ?asné hry <application>Blackjacku</application> a kontextové informace k položkám nabídek."
+#: C/blackjack.xml:376(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Blackjack</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"Stavový Å?ádek obsahuje informace o průbÄ?hu souÄ?asné hry "
+"<application>Blackjacku</application> a kontextové informace k položkám "
+"nabídek."
 
-#: C/blackjack.xml:380(term)
+#: C/blackjack.xml:382(term)
 msgid "Playing area"
 msgstr "Hrací plocha"
 
-#: C/blackjack.xml:382(para)
-msgid "The playing area contains the dealer position, player position, player wager stack, and the player's chips."
-msgstr "Hrací plocha obsahuje místo rozdávajícího, místo hráÄ?e, hráÄ?ovu sázku a hráÄ?ovy žetony."
+#: C/blackjack.xml:384(para)
+msgid ""
+"The playing area contains the dealer position, player position, player wager "
+"stack, and the player's chips."
+msgstr ""
+"Hrací plocha obsahuje místo rozdávajícího, místo hráÄ?e, hráÄ?ovu sázku a "
+"hráÄ?ovy žetony."
 
-#: C/blackjack.xml:391(title)
+#: C/blackjack.xml:393(title)
 msgid "<application>Blackjack</application> Menus"
 msgstr "Nabídky hry <application>Blackjack</application>"
 
-#: C/blackjack.xml:392(para)
-msgid "The menu bar, located above the <interface>game table</interface>, contains the following menus:"
-msgstr "Panel nabídek, který se nachází nad <interface>hracím stolem</interface>, obsahuje následující nabídky:"
+#: C/blackjack.xml:394(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located above the <interface>game table</interface>, contains "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"Panel nabídek, který se nachází nad <interface>hracím stolem</interface>, "
+"obsahuje následující nabídky:"
 
-#: C/blackjack.xml:402(guimenu)
-#: C/blackjack.xml:766(title)
+#: C/blackjack.xml:404(guimenu) C/blackjack.xml:768(title)
 msgid "Game"
 msgstr "Hra"
 
-#: C/blackjack.xml:408(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New game</guimenuitem></menuchoice> â?? This clears the table and starts a new game."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nová</guimenuitem></menuchoice> â?? Uklidí stůl a zaÄ?ne novou hru."
+#: C/blackjack.xml:410(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New "
+"game</guimenuitem></menuchoice> â?? This clears the table and starts a new "
+"game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nová</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? Uklidí stůl a zaÄ?ne novou hru."
 
-#: C/blackjack.xml:419(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Restart game</guimenuitem></menuchoice> â?? This clears the table and restarts the game."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Restartovat</guimenuitem></menuchoice> â?? Uklidí stůl a znovu zaÄ?ne stejnou hru."
+#: C/blackjack.xml:421(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Restart game</guimenuitem></menuchoice> â?? This "
+"clears the table and restarts the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Restartovat</guimenuitem></menuchoice> â?? Uklidí "
+"stůl a znovu zaÄ?ne stejnou hru."
 
-#: C/blackjack.xml:429(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> â?? This will give you the computer's best suggestion for your move."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Rada</guimenuitem></menuchoice> â?? SdÄ?lí vám, co poÄ?ítaÄ? považuje za nejlepší možnost pro váš tah."
+#: C/blackjack.xml:431(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> â?? This will give "
+"you the computer's best suggestion for your move."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Rada</guimenuitem></menuchoice> â?? SdÄ?lí vám, co "
+"poÄ?ítaÄ? považuje za nejlepší možnost pro váš tah."
 
-#: C/blackjack.xml:440(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> â?? This quits the game."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice> â?? UkonÄ?í aplikaci."
+#: C/blackjack.xml:442(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? This quits the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></"
+"shortcut><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice> â?? UkonÄ?í aplikaci."
 
-#: C/blackjack.xml:404(para)
-#: C/blackjack.xml:460(para)
+#: C/blackjack.xml:406(para) C/blackjack.xml:462(para)
 msgid "This menu contains these items: <placeholder-1/>"
 msgstr "Tato nabídka obsahuje tyto položky: <placeholder-1/>"
 
-#: C/blackjack.xml:458(guimenu)
-#: C/blackjack.xml:740(title)
+#: C/blackjack.xml:460(guimenu) C/blackjack.xml:742(title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavení"
 
-#: C/blackjack.xml:465(para)
-msgid "<guimenuitem>Show tool bar</guimenuitem> â?? This toggle switches the tool bar on and off."
-msgstr "<guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem> â?? PÅ?epíná zobrazení/skrytí panelu nástrojů."
+#: C/blackjack.xml:467(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Show tool bar</guimenuitem> â?? This toggle switches the tool bar "
+"on and off."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem> â?? PÅ?epíná zobrazení/skrytí panelu "
+"nástrojů."
 
-#: C/blackjack.xml:473(para)
-msgid "<guimenuitem>Preferencesâ?¦</guimenuitem> â?? This opens the <interface>Preferences Dialog</interface>, allowing you to configure the game."
-msgstr "<guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem> â?? OtevÅ?e dialogové okno <interface>PÅ?edvolby BlackJacku</interface>, ve kterém můžete zmÄ?nit nastavení hry."
+#: C/blackjack.xml:475(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Preferencesâ?¦</guimenuitem> â?? This opens the "
+"<interface>Preferences Dialog</interface>, allowing you to configure the "
+"game."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem> â?? OtevÅ?e dialogové okno "
+"<interface>PÅ?edvolby BlackJacku</interface>, ve kterém můžete zmÄ?nit "
+"nastavení hry."
 
-#: C/blackjack.xml:489(guimenu)
+#: C/blackjack.xml:491(guimenu)
 msgid "Help"
 msgstr "NápovÄ?da"
 
-#: C/blackjack.xml:496(para)
-msgid "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> â?? Opens your help browser and shows this manual."
-msgstr "<guimenuitem>Obsah</guimenuitem> â?? OtevÅ?e prohlížeÄ? nápovÄ?dy a zobrazí tuto pÅ?íruÄ?ku."
+#: C/blackjack.xml:498(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> â?? Opens your help browser and shows this "
+"manual."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Obsah</guimenuitem> â?? OtevÅ?e prohlížeÄ? nápovÄ?dy a zobrazí tuto "
+"pÅ?íruÄ?ku."
 
-#: C/blackjack.xml:504(para)
-msgid "<guimenuitem>About</guimenuitem> â?? Opens the <interface>About Dialog</interface>, showing basic information about <application>Blackjack</application> such as its version number and the names of its authors."
-msgstr "<guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> â?? OtevÅ?e dialogové okno <interface>O aplikaci</interface>, které zobrazuje základní informace o hÅ?e <application>Blackjack</application>, jako je Ä?íslo její verze a jména autorů."
+#: C/blackjack.xml:506(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> â?? Opens the <interface>About Dialog</"
+"interface>, showing basic information about <application>Blackjack</"
+"application> such as its version number and the names of its authors."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> â?? OtevÅ?e dialogové okno <interface>O "
+"aplikaci</interface>, které zobrazuje základní informace o hÅ?e "
+"<application>Blackjack</application>, jako je Ä?íslo její verze a jména "
+"autorů."
 
-#: C/blackjack.xml:491(para)
+#: C/blackjack.xml:493(para)
 msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
 msgstr "Tato nabídka obsahuje: <placeholder-1/>"
 
-#: C/blackjack.xml:523(title)
+#: C/blackjack.xml:525(title)
 msgid "<application>Blackjack</application> Playing Area"
 msgstr "Hrací plocha <application>Blackjacku</application>"
 
-#: C/blackjack.xml:524(para)
-msgid "The playing area (or table), located below the <interface>toolbar</interface>, contains the following elements:"
-msgstr "Hrací plocha (nebo též stůl) se nachází pod <interface>panelem nástrojů</interface> a obsahuje následující Ä?ásti:"
+#: C/blackjack.xml:526(para)
+msgid ""
+"The playing area (or table), located below the <interface>toolbar</"
+"interface>, contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Hrací plocha (nebo též stůl) se nachází pod <interface>panelem nástrojů</"
+"interface> a obsahuje následující Ä?ásti:"
 
-#: C/blackjack.xml:532(interface)
+#: C/blackjack.xml:534(interface)
 msgid "Dealer position"
 msgstr "Místo rozdávajícího"
 
-#: C/blackjack.xml:533(para)
-msgid "This is where the dealer hand will be placed. It is located at the top of the playing area. On a clear table it will appear as a white outlined region."
-msgstr "Na tomto místÄ? jsou položené karty, které má rozdávající. Nachází se v horní Ä?ásti hrací plochy. Na prázdném stole má podobu bíle orámovaného oblasti."
+#: C/blackjack.xml:535(para)
+msgid ""
+"This is where the dealer hand will be placed. It is located at the top of "
+"the playing area. On a clear table it will appear as a white outlined region."
+msgstr ""
+"Na tomto místÄ? jsou položené karty, které má rozdávající. Nachází se v horní "
+"Ä?ásti hrací plochy. Na prázdném stole má podobu bíle orámovaného oblasti."
 
-#: C/blackjack.xml:541(interface)
+#: C/blackjack.xml:543(interface)
 msgid "Player positions"
 msgstr "Místo hráÄ?e"
 
-#: C/blackjack.xml:542(para)
-msgid "This is where the player's hands will be placed. Initially, there will be only one player position. More will be created if the player splits a hand. On a clear table they will appear as white outlines below the dealer position."
-msgstr "Na tomto místÄ? jsou položené karty, které má hráÄ?. Na zaÄ?átku je toto místo pouze jedno. Pokud hráÄ? provede rozdÄ?lení (split), tak se vytvoÅ?í další. Na prázdném stole má podobu bíle orámované oblasti pod místem rozdávajícího."
+#: C/blackjack.xml:544(para)
+msgid ""
+"This is where the player's hands will be placed. Initially, there will be "
+"only one player position. More will be created if the player splits a hand. "
+"On a clear table they will appear as white outlines below the dealer "
+"position."
+msgstr ""
+"Na tomto místÄ? jsou položené karty, které má hráÄ?. Na zaÄ?átku je toto místo "
+"pouze jedno. Pokud hráÄ? provede rozdÄ?lení (split), tak se vytvoÅ?í další. Na "
+"prázdném stole má podobu bíle orámované oblasti pod místem rozdávajícího."
 
-#: C/blackjack.xml:551(interface)
+#: C/blackjack.xml:553(interface)
 msgid "Player wager stack"
 msgstr "HráÄ?ova sázka"
 
-#: C/blackjack.xml:552(para)
-msgid "The wager stack represents the initial wager on each hand. It consists of a stack of chips located directly to the left of each player position."
-msgstr "Sloupce žetonů se sázkou pÅ?edstavuje úvodní sázku na každé karty. Má podobu sloupce žetonů umístÄ?ného po levé stranÄ? každého hráÄ?ova místa."
+#: C/blackjack.xml:554(para)
+msgid ""
+"The wager stack represents the initial wager on each hand. It consists of a "
+"stack of chips located directly to the left of each player position."
+msgstr ""
+"Sloupce žetonů se sázkou pÅ?edstavuje úvodní sázku na každé karty. Má podobu "
+"sloupce žetonů umístÄ?ného po levé stranÄ? každého hráÄ?ova místa."
 
-#: C/blackjack.xml:559(interface)
+#: C/blackjack.xml:561(interface)
 msgid "Player chips"
 msgstr "HráÄ?ovy žetony"
 
-#: C/blackjack.xml:560(para)
-msgid "The player's chips represent an infinite stack of chips for each of the chip values 100, 25, 5, and 1. These chips are used to modify the wager."
-msgstr "HráÄ?ovy žetony pÅ?edstavují nekoneÄ?né sloupce žetonů v hodnotách 100, 25, 5 a 1. Tyto žetony se používají k upravení sázky."
+#: C/blackjack.xml:562(para)
+msgid ""
+"The player's chips represent an infinite stack of chips for each of the chip "
+"values 100, 25, 5, and 1. These chips are used to modify the wager."
+msgstr ""
+"HráÄ?ovy žetony pÅ?edstavují nekoneÄ?né sloupce žetonů v hodnotách 100, 25, 5 a "
+"1. Tyto žetony se používají k upravení sázky."
 
-#: C/blackjack.xml:577(title)
+#: C/blackjack.xml:579(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Použití"
 
-#: C/blackjack.xml:619(title)
+#: C/blackjack.xml:621(title)
 msgid "To Set the Wager"
 msgstr "Nastavení sázky"
 
-#: C/blackjack.xml:623(para)
-msgid "Double click on the player chip, located along the lower edge of the playing area, that you wish to add to your wager."
-msgstr "DvojitÄ? kliknÄ?te na hráÄ?ův žeton, umístÄ?ný podél dolní hrany hrací plochy, který chcete pÅ?idat k sázce."
+#: C/blackjack.xml:625(para)
+msgid ""
+"Double click on the player chip, located along the lower edge of the playing "
+"area, that you wish to add to your wager."
+msgstr ""
+"DvojitÄ? kliknÄ?te na hráÄ?ův žeton, umístÄ?ný podél dolní hrany hrací plochy, "
+"který chcete pÅ?idat k sázce."
 
-#: C/blackjack.xml:627(para)
-msgid "Or, drag the desired chip onto your wager stack, located next to your hand."
-msgstr "Nebo pÅ?etáhnÄ?te požadovaný žeton na svůj sloupec žetonů se sázkou, který leží vedle vaÅ¡ich karet."
+#: C/blackjack.xml:629(para)
+msgid ""
+"Or, drag the desired chip onto your wager stack, located next to your hand."
+msgstr ""
+"Nebo pÅ?etáhnÄ?te požadovaný žeton na svůj sloupec žetonů se sázkou, který "
+"leží vedle vašich karet."
 
-#: C/blackjack.xml:620(para)
+#: C/blackjack.xml:622(para)
 msgid "To increase the wager for the hand: <placeholder-1/>"
 msgstr "Zvýšit sázku na své karty můžete takto: <placeholder-1/>"
 
-#: C/blackjack.xml:635(title)
+#: C/blackjack.xml:637(title)
 msgid "To Deal a New Hand"
 msgstr "Rozdání nových karet"
 
-#: C/blackjack.xml:636(para)
-msgid "A new hand can be dealt when the table is clear or when play has finished on the current hands."
-msgstr "Nové karty se mohou rozdávat pokud je stůl prázdný nebo hráÄ? skonÄ?il se souÄ?asnými kartami."
+#: C/blackjack.xml:638(para)
+msgid ""
+"A new hand can be dealt when the table is clear or when play has finished on "
+"the current hands."
+msgstr ""
+"Nové karty se mohou rozdávat pokud je stůl prázdný nebo hráÄ? skonÄ?il se "
+"souÄ?asnými kartami."
 
-#: C/blackjack.xml:640(para)
-msgid "To deal a new hand on a clear table, click in the white outlines that indicate the dealer or player positions."
-msgstr "Pokud chcete rozdat nové karty na prázdný stůl, kliknÄ?te na bílý obrys, který urÄ?uje místo rozdávajícího nebo hráÄ?e."
+#: C/blackjack.xml:642(para)
+msgid ""
+"To deal a new hand on a clear table, click in the white outlines that "
+"indicate the dealer or player positions."
+msgstr ""
+"Pokud chcete rozdat nové karty na prázdný stůl, kliknÄ?te na bílý obrys, "
+"který urÄ?uje místo rozdávajícího nebo hráÄ?e."
 
-#: C/blackjack.xml:644(para)
-msgid "To deal a new hand after play has finished on the current hands, click once on any of the cards on the table."
-msgstr "Pokud chcete rozdat nové karty po skonÄ?ení hry se souÄ?asnými kartami, kliknÄ?te na libovolnou kartu na stole."
+#: C/blackjack.xml:646(para)
+msgid ""
+"To deal a new hand after play has finished on the current hands, click once "
+"on any of the cards on the table."
+msgstr ""
+"Pokud chcete rozdat nové karty po skonÄ?ení hry se souÄ?asnými kartami, "
+"kliknÄ?te na libovolnou kartu na stole."
 
-#: C/blackjack.xml:652(title)
+#: C/blackjack.xml:654(title)
 msgid "To Add a Card to a Hand (Hit)"
 msgstr "Požádání o další kartu (Hit)"
 
-#: C/blackjack.xml:653(para)
+#: C/blackjack.xml:655(para)
 msgid "You may add cards to a hand until the hand total is 21 or over."
 msgstr "Můžete si brát další karty, dokud není jejich souÄ?et 21 nebo více."
 
-#: C/blackjack.xml:656(para)
+#: C/blackjack.xml:658(para)
 msgid "To add a card to a player's hand, click once on any card in the hand."
 msgstr "Pokud chcete pÅ?idat kartu, kliknÄ?te na libovolnou ze svých karet."
 
-#: C/blackjack.xml:663(title)
+#: C/blackjack.xml:665(title)
 msgid "To Stop Taking Cards (Stand)"
 msgstr "Zastavení braní karet (Stand)"
 
-#: C/blackjack.xml:664(para)
-msgid "You may stop taking cards at any time after the first two cards have been dealt."
-msgstr "Zastavit braní dalších karet můžete kdykoliv po té, co vám rozdají první dvÄ? karty."
+#: C/blackjack.xml:666(para)
+msgid ""
+"You may stop taking cards at any time after the first two cards have been "
+"dealt."
+msgstr ""
+"Zastavit braní dalších karet můžete kdykoliv po té, co vám rozdají první dvÄ? "
+"karty."
 
-#: C/blackjack.xml:667(para)
-msgid "To stop adding cards to a hand, click once on any other hand. For example, when there is only one player position (ie. you have not split a pair), click on the dealer's hand to stand. When you have split a pair, you may stand on the first player hand by clicking on the second player hand, or the dealer hand."
-msgstr "Pokud chcete stát a další karty již nebrat, kliknÄ?te jednou na karty nÄ?koho jiného. NapÅ?íklad, pokud existuje jen jedno místo hráÄ?e (tj. nerozdÄ?lili jste pár), kliknÄ?te na karty rozdávajícího a budete stát. Pokud jste pár rozdÄ?lili, můžete zastavit karty prvního hráÄ?e kliknutím na karty druhého hráÄ?e nebo karty rozdávajícího."
+#: C/blackjack.xml:669(para)
+msgid ""
+"To stop adding cards to a hand, click once on any other hand. For example, "
+"when there is only one player position (ie. you have not split a pair), "
+"click on the dealer's hand to stand. When you have split a pair, you may "
+"stand on the first player hand by clicking on the second player hand, or the "
+"dealer hand."
+msgstr ""
+"Pokud chcete stát a další karty již nebrat, kliknÄ?te jednou na karty nÄ?koho "
+"jiného. NapÅ?íklad, pokud existuje jen jedno místo hráÄ?e (tj. nerozdÄ?lili "
+"jste pár), kliknÄ?te na karty rozdávajícího a budete stát. Pokud jste pár "
+"rozdÄ?lili, můžete zastavit karty prvního hráÄ?e kliknutím na karty druhého "
+"hráÄ?e nebo karty rozdávajícího."
 
-#: C/blackjack.xml:677(title)
+#: C/blackjack.xml:679(title)
 msgid "To Double Down"
 msgstr "Zdvojnásobení sázky (Double down)"
 
-#: C/blackjack.xml:678(para)
-msgid "To double down, double click on any of the player chips after the first two cards have been dealt."
-msgstr "Pokud chcete zdvojnásobit sázku, po rozdání prvních dvou karet dvojitÄ? kliknÄ?te na libovolný hráÄ?ův žeton ."
+#: C/blackjack.xml:680(para)
+msgid ""
+"To double down, double click on any of the player chips after the first two "
+"cards have been dealt."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zdvojnásobit sázku, po rozdání prvních dvou karet dvojitÄ? "
+"kliknÄ?te na libovolný hráÄ?ův žeton ."
 
-#: C/blackjack.xml:686(title)
+#: C/blackjack.xml:688(title)
 msgid "To Split Pairs"
 msgstr "RozdÄ?lení páru (Split)"
 
-#: C/blackjack.xml:687(para)
-msgid "To split a pair, drag the top card of the hand off the player position and drop on any empty space on the table."
-msgstr "Pokud chcete rozdÄ?lit pár, pÅ?esuÅ?te vrchní kartu na libovolné prázdné místo na stole."
+#: C/blackjack.xml:689(para)
+msgid ""
+"To split a pair, drag the top card of the hand off the player position and "
+"drop on any empty space on the table."
+msgstr ""
+"Pokud chcete rozdÄ?lit pár, pÅ?esuÅ?te vrchní kartu na libovolné prázdné místo "
+"na stole."
 
-#: C/blackjack.xml:695(title)
+#: C/blackjack.xml:697(title)
 msgid "To Surrender"
 msgstr "Položení hry (Surrender)"
 
-#: C/blackjack.xml:696(para)
+#: C/blackjack.xml:698(para)
 msgid "Not yet implemented."
 msgstr "Zatím není implementované."
 
-#: C/blackjack.xml:703(title)
+#: C/blackjack.xml:705(title)
 msgid "Get a hint"
 msgstr "Získání rady"
 
-#: C/blackjack.xml:704(para)
-msgid "At any time you may ask the game for a hint. To do this either click on the <interface>Hint</interface> button on the <interface>toolbar</interface>, or choose the <menuchoice><guisubmenu>Game </guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> menu item."
-msgstr "ObÄ?as můžete program požádat o radu. To udÄ?láte buÄ? kliknutím na tlaÄ?ítko <interface>Rada</interface> na panelu nástrojů nebo volbou položky <menuchoice><guisubmenu>Hra</guisubmenu><guimenuitem>Rada</guimenuitem></menuchoice> v nabídce."
+#: C/blackjack.xml:706(para)
+msgid ""
+"At any time you may ask the game for a hint. To do this either click on the "
+"<interface>Hint</interface> button on the <interface>toolbar</interface>, or "
+"choose the <menuchoice><guisubmenu>Game </guisubmenu><guimenuitem>Hint</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"ObÄ?as můžete program požádat o radu. To udÄ?láte buÄ? kliknutím na tlaÄ?ítko "
+"<interface>Rada</interface> na panelu nástrojů nebo volbou položky "
+"<menuchoice><guisubmenu>Hra</guisubmenu><guimenuitem>Rada</guimenuitem></"
+"menuchoice> v nabídce."
 
-#: C/blackjack.xml:717(title)
+#: C/blackjack.xml:719(title)
 msgid "Keyboard control"
 msgstr "Ovládání z klávesnice"
 
-#: C/blackjack.xml:720(title)
+#: C/blackjack.xml:722(title)
 msgid "Control keys"
 msgstr "Ovládací klávesy"
 
-#: C/blackjack.xml:718(para)
-msgid "Most of the operations in the game can be controlled from keyboard input. <table><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" align=\"left\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><thead><row><entry>Action</entry><entry>Key</entry></row></thead><tbody><row><entry>Deal new hand</entry><entry>ENTER</entry></row><row><entry>Hit / Add card</entry><entry>H</entry></row><row><entry>Stand / Finish hand</entry><entry>S</entry></row><row><entry>Double down</entry><entry>D</entry></row><row><entry>Split hand</entry><entry>P</entry></row><row><entry>Surrender hand</entry><entry>R</entry></row></tbody></tgroup></table>"
-msgstr "VÄ?tÅ¡inu Ä?inností ve hÅ?e můžete ovládat z klávesnice. <table><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" align=\"left\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><thead><row><entry>Ä?innost</entry><entry>Klávesa</entry></row></thead><tbody><row><entry>Rozdat</entry><entry>ENTER</entry></row><row><entry>Vzít / Hit</entry><entry>H</entry></row><row><entry>Stát / Stand</entry><entry>S</entry></row><row><entry>Zdvojnásobit / Double down</entry><entry>D</entry></row><row><entry>RozdÄ?lit / Split</entry><entry>P</entry></row><row><entry>Vzdát / Surrender</entry><entry>R</entry></row></tbody></tgroup></table>"
-
-#: C/blackjack.xml:741(para)
-msgid "To configure <application>Blackjack</application>, choose <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
-msgstr "Když chcete hru <application>Blackjack</application> nastavovat, zvolte <menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno <guilabel>PÅ?edvolby BackJacku</guilabel> obsahuje následující Ä?ásti:"
+#: C/blackjack.xml:720(para)
+msgid ""
+"Most of the operations in the game can be controlled from keyboard input. "
+"<table><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" align=\"left\" colsep=\"1\" rowsep="
+"\"1\"><thead><row><entry>Action</entry><entry>Key</entry></row></"
+"thead><tbody><row><entry>Deal new hand</entry><entry>ENTER</entry></"
+"row><row><entry>Hit / Add card</entry><entry>H</entry></"
+"row><row><entry>Stand / Finish hand</entry><entry>S</entry></"
+"row><row><entry>Double down</entry><entry>D</entry></row><row><entry>Split "
+"hand</entry><entry>P</entry></row><row><entry>Surrender hand</"
+"entry><entry>R</entry></row></tbody></tgroup></table>"
+msgstr ""
+"VÄ?tÅ¡inu Ä?inností ve hÅ?e můžete ovládat z klávesnice. <table><placeholder-1/"
+"><tgroup cols=\"2\" align=\"left\" colsep=\"1\" rowsep=\"1"
+"\"><thead><row><entry>Ä?innost</entry><entry>Klávesa</entry></row></"
+"thead><tbody><row><entry>Rozdat</entry><entry>ENTER</entry></"
+"row><row><entry>Vzít / Hit</entry><entry>H</entry></row><row><entry>Stát / "
+"Stand</entry><entry>S</entry></row><row><entry>Zdvojnásobit / Double down</"
+"entry><entry>D</entry></row><row><entry>RozdÄ?lit / Split</entry><entry>P</"
+"entry></row><row><entry>Vzdát / Surrender</entry><entry>R</entry></row></"
+"tbody></tgroup></table>"
+
+#: C/blackjack.xml:743(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Blackjack</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Když chcete hru <application>Blackjack</application> nastavovat, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno <guilabel>PÅ?edvolby BackJacku</"
+"guilabel> obsahuje následující Ä?ásti:"
 
-#: C/blackjack.xml:770(guilabel)
+#: C/blackjack.xml:772(guilabel)
 msgid "Display hand probabilities"
 msgstr "Zobrazovat pravdÄ?podobnosti karet"
 
-#: C/blackjack.xml:772(para)
-msgid "Select this item to display dealer hand probabilities and expected values for the various player options."
-msgstr "Zvolte tuto položku, pokud chcete zobrazovat pravdÄ?podobnosti karet, které má rozdávající, a oÄ?ekávané hodnoty pro různé hráÄ?ovi varianty."
+#: C/blackjack.xml:774(para)
+msgid ""
+"Select this item to display dealer hand probabilities and expected values "
+"for the various player options."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto položku, pokud chcete zobrazovat pravdÄ?podobnosti karet, které "
+"má rozdávající, a oÄ?ekávané hodnoty pro různé hráÄ?ovi varianty."
 
-#: C/blackjack.xml:779(guilabel)
+#: C/blackjack.xml:781(guilabel)
 msgid "Quick deals"
 msgstr "Rychlé rozdávání"
 
-#: C/blackjack.xml:781(para)
+#: C/blackjack.xml:783(para)
 msgid "Select this item to make the computer deal cards without a delay"
-msgstr "Zvolte tuto položku, pokud nechcete, aby poÄ?ítaÄ? pÅ?i rozdávání dÄ?lal mezi kartami prodlevy."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto položku, pokud nechcete, aby poÄ?ítaÄ? pÅ?i rozdávání dÄ?lal mezi "
+"kartami prodlevy."
 
-#: C/blackjack.xml:791(title)
+#: C/blackjack.xml:793(title)
 msgid "Rules"
 msgstr "Pravidla"
 
-#: C/blackjack.xml:792(para)
+#: C/blackjack.xml:794(para)
 msgid "Select rule variations from the list."
 msgstr "Zvolte si v seznamu variantu pravidel."
 
-#: C/blackjack.xml:798(title)
+#: C/blackjack.xml:800(title)
 msgid "Cards"
 msgstr "Styl karet"
 
-#: C/blackjack.xml:799(para)
+#: C/blackjack.xml:801(para)
 msgid "Customize the appearance of the playing cards."
 msgstr "PÅ?izpůsobte si vzhled hracích karet."
 
-#: C/blackjack.xml:806(title)
+#: C/blackjack.xml:808(title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "PokroÄ?ilé"
 
-#: C/blackjack.xml:811(title)
+#: C/blackjack.xml:813(title)
 msgid "Dealer Probabilities"
 msgstr "PravdÄ?podobnosti karet rozdávajícího"
 
-#: C/blackjack.xml:812(para)
-msgid "When the <guilabel>Show dealer probabilities</guilabel> option is selected in the <guilabel>Game</guilabel> tab of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, the exact probabilities of each possible outcome of the dealer's hand are displayed over the table surface, to the left of the dealer's hand. The probabilities range from zero to one, where zero means impossible and one means certain. These probabilities take into account all cards dealt from the shoe."
-msgstr "Pokud je vybraná volba <guilabel>Zobrazovat pravdÄ?podobnost karet</guilabel> v Ä?ásti <guilabel>Hra</guilabel> dialogového okna <guilabel>PÅ?edvolby</guilabel>, zobrazují se na ploÅ¡e stolu nalevo od  místa rozdávajícího pÅ?esnÄ? propoÄ?ítané pravdÄ?podobnosti, s jakou mohou nastat různé možnosti karet rozdávajícího. PravdÄ?podobnosti jsou od nula do sta procent, kde nula znamená, že je nemožné, aby situace nastala a sto procent naopak situaci, která je jistá. Tyto pravdÄ?podobnosti berou berou v úvahu vÅ¡echny rozdané karty."
-
-#: C/blackjack.xml:823(title)
+#: C/blackjack.xml:814(para)
+msgid ""
+"When the <guilabel>Show dealer probabilities</guilabel> option is selected "
+"in the <guilabel>Game</guilabel> tab of the <guilabel>Preferences</guilabel> "
+"dialog, the exact probabilities of each possible outcome of the dealer's "
+"hand are displayed over the table surface, to the left of the dealer's hand. "
+"The probabilities range from zero to one, where zero means impossible and "
+"one means certain. These probabilities take into account all cards dealt "
+"from the shoe."
+msgstr ""
+"Pokud je vybraná volba <guilabel>Zobrazovat pravdÄ?podobnost karet</guilabel> "
+"v Ä?ásti <guilabel>Hra</guilabel> dialogového okna <guilabel>PÅ?edvolby</"
+"guilabel>, zobrazují se na ploÅ¡e stolu nalevo od  místa rozdávajícího pÅ?esnÄ? "
+"propoÄ?ítané pravdÄ?podobnosti, s jakou mohou nastat různé možnosti karet "
+"rozdávajícího. PravdÄ?podobnosti jsou od nula do sta procent, kde nula "
+"znamená, že je nemožné, aby situace nastala a sto procent naopak situaci, "
+"která je jistá. Tyto pravdÄ?podobnosti berou berou v úvahu vÅ¡echny rozdané "
+"karty."
+
+#: C/blackjack.xml:825(title)
 msgid "Player Expected Values"
 msgstr "OÄ?ekávané hodnoty hráÄ?e"
 
-#: C/blackjack.xml:824(para)
-msgid "When the <guilabel>Show dealer probabilities</guilabel> option is selected in the <guilabel>Game</guilabel> tab of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, the exact expected values (in percent of initial bet) of each available player option are displayed over the table surface, to the left of the dealer's hand. These values take into account all cards in your current hand and the dealer's face up card. For example, suppose the number displayed for standing is -12.345. This means that if you played out the current situation many, many times, standing each time, with a 1.00 initial wager, then on average you would lose 0.12345."
-msgstr "Pokud je vybraná volba <guilabel>Zobrazovat pravdÄ?podobnost karet</guilabel> v Ä?ásti <guilabel>Hra</guilabel> dialogového okna <guilabel>PÅ?edvolby</guilabel>, zobrazují se na ploÅ¡e stolu nalevo od místa rozdávajícího pÅ?esnÄ? propoÄ?ítané oÄ?ekávané hodnoty (v procentech vůÄ?i kartám rozdaným na úvod) dostupných možností hráÄ?e. Tyto hodnoty se vypoÄ?ítávají na základÄ? vÅ¡ech vaÅ¡ich karet a horní otoÄ?ené karty rozdávajícího. NapÅ?íklad mÄ?jme pro Stand (ukonÄ?ení hry) uvedené Ä?íslo -12,345. To znamená, že pokud byste v souÄ?asné hÅ?e pokraÄ?ovali nesÄ?etnÄ? mnohokrát a pokaždé volili Stand, s poÄ?áteÄ?ní sázkou 1,00, pak by vaÅ¡e průmÄ?rná ztráta byla 0,12345."
-
-#: C/blackjack.xml:857(title)
+#: C/blackjack.xml:826(para)
+msgid ""
+"When the <guilabel>Show dealer probabilities</guilabel> option is selected "
+"in the <guilabel>Game</guilabel> tab of the <guilabel>Preferences</guilabel> "
+"dialog, the exact expected values (in percent of initial bet) of each "
+"available player option are displayed over the table surface, to the left of "
+"the dealer's hand. These values take into account all cards in your current "
+"hand and the dealer's face up card. For example, suppose the number "
+"displayed for standing is -12.345. This means that if you played out the "
+"current situation many, many times, standing each time, with a 1.00 initial "
+"wager, then on average you would lose 0.12345."
+msgstr ""
+"Pokud je vybraná volba <guilabel>Zobrazovat pravdÄ?podobnost karet</guilabel> "
+"v Ä?ásti <guilabel>Hra</guilabel> dialogového okna <guilabel>PÅ?edvolby</"
+"guilabel>, zobrazují se na ploÅ¡e stolu nalevo od místa rozdávajícího pÅ?esnÄ? "
+"propoÄ?ítané oÄ?ekávané hodnoty (v procentech vůÄ?i kartám rozdaným na úvod) "
+"dostupných možností hráÄ?e. Tyto hodnoty se vypoÄ?ítávají na základÄ? vÅ¡ech "
+"vaÅ¡ich karet a horní otoÄ?ené karty rozdávajícího. NapÅ?íklad mÄ?jme pro Stand "
+"(ukonÄ?ení hry) uvedené Ä?íslo -12,345. To znamená, že pokud byste v souÄ?asné "
+"hÅ?e pokraÄ?ovali nesÄ?etnÄ? mnohokrát a pokaždé volili Stand, s poÄ?áteÄ?ní "
+"sázkou 1,00, pak by vaÅ¡e průmÄ?rná ztráta byla 0,12345."
+
+#: C/blackjack.xml:859(title)
 msgid "About <application>Blackjack</application>"
 msgstr "O aplikaci <application>Blackjack</application>"
 
-#: C/blackjack.xml:858(para)
-msgid "<application>Blackjack</application> was written by William Jon McCann (<email>mccann jhu edu</email>)."
-msgstr "<application>Blackjack</application> napsal William Jon McCann (<email>mccann jhu edu</email>)."
-
 #: C/blackjack.xml:860(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k této aplikaci nebo této pÅ?íruÄ?ce, Å?iÄ?te se instrukcemi uvedenými v tomto <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+msgid ""
+"<application>Blackjack</application> was written by William Jon McCann "
+"(<email>mccann jhu edu</email>)."
+msgstr ""
+"<application>Blackjack</application> napsal William Jon McCann "
+"(<email>mccann jhu edu</email>)."
 
-#: C/blackjack.xml:866(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Tento program je šíÅ?en podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdÄ?jší verze. Kopii této licence naleznete pod tímto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
+#: C/blackjack.xml:862(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
+"aplikaci nebo této pÅ?íruÄ?ce, Å?iÄ?te se instrukcemi uvedenými v tomto <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+
+#: C/blackjack.xml:868(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je šíÅ?en podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
+"Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle "
+"vlastního uvážení) kterékoliv pozdÄ?jší verze. Kopii této licence naleznete "
+"pod tímto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v "
+"souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/blackjack.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-
diff --git a/glchess/help/cs/cs.po b/glchess/help/cs/cs.po
index 0a26378..ee85762 100644
--- a/glchess/help/cs/cs.po
+++ b/glchess/help/cs/cs.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-29 23:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-02 11:23+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-08 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,35 +20,45 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glchess.xml:188(None)
+#: C/glchess.xml:190(None)
 msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
 msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=5d3e9a88b06c98b51d1f7a969ab0845"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glchess.xml:215(None)
+#: C/glchess.xml:217(None)
 msgid "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
 msgstr "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=1ff02d4147b54fc050c0a7c477529042"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glchess.xml:573(None)
-msgid "@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
-msgstr "@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=c5019a9d431287f0951a1e3238811a9a"
+#: C/glchess.xml:575(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=c5019a9d431287f0951a1e3238811a9a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glchess.xml:598(None)
-msgid "@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
-msgstr "@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=800fc1753ebcd6e1959b7a269a50d82d"
+#: C/glchess.xml:600(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=800fc1753ebcd6e1959b7a269a50d82d"
 
 #: C/glchess.xml:26(title)
 msgid "<application>Chess</application> Manual"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka k <application>Å achům</application>"
 
 #: C/glchess.xml:29(para)
-msgid "glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which two players simulate a battle by capturing the opponents pieces and ultimately the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a window."
-msgstr "glChess je program na hraní klasické deskové hry Å¡achy, ve které dva hráÄ?i napodobují bitvu braním nepÅ?átel a nakonec jejich krále. Lze ji hrát ve 2D nebo 3D režimu, na celé obrazovce nebo v oknÄ?."
+msgid ""
+"glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which two "
+"players simulate a battle by capturing the opponents pieces and ultimately "
+"the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a window."
+msgstr ""
+"glChess je program na hraní klasické deskové hry Å¡achy, ve které dva hráÄ?i "
+"napodobují bitvu braním nepÅ?átel a nakonec jejich krále. Lze ji hrát ve 2D "
+"nebo 3D režimu, na celé obrazovce nebo v oknÄ?."
 
 #: C/glchess.xml:37(year)
 msgid "2006-2008"
@@ -58,34 +68,108 @@ msgstr "2006-2008"
 msgid "Andreas Røsdal"
 msgstr "Andreas Røsdal"
 
-#: C/glchess.xml:52(publishername)
-#: C/glchess.xml:90(para)
+#: C/glchess.xml:52(publishername) C/glchess.xml:92(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
 #: C/glchess.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/glchess.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
 #: C/glchess.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/glchess.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
 #: C/glchess.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/glchess.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
 #: C/glchess.xml:62(firstname)
 msgid "Andreas"
@@ -99,488 +183,939 @@ msgstr "Røsdal"
 msgid "andrearo pvv ntnu no"
 msgstr "andrearo pvv ntnu no"
 
-#: C/glchess.xml:84(revnumber)
+#: C/glchess.xml:86(revnumber)
 msgid "Chess Manual V2.18"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.18 ke hÅ?e Å achy"
 
-#: C/glchess.xml:85(date)
+#: C/glchess.xml:87(date)
 msgid "December"
 msgstr "Prosinec"
 
-#: C/glchess.xml:87(para)
+#: C/glchess.xml:89(para)
 msgid "Andreas Røsdal <email>andrearo pvv ntnu no</email>"
 msgstr "Andreas Røsdal <email>andrearo pvv ntnu no</email>"
 
-#: C/glchess.xml:94(revnumber)
+#: C/glchess.xml:96(revnumber)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/glchess.xml:95(date)
+#: C/glchess.xml:97(date)
 msgid "December 2006"
 msgstr "Prosinec 2006"
 
-#: C/glchess.xml:96(authorinitials)
+#: C/glchess.xml:98(authorinitials)
 msgid "AR"
 msgstr "AR"
 
-#: C/glchess.xml:97(revremark)
+#: C/glchess.xml:99(revremark)
 msgid "First draft completed."
 msgstr "DokonÄ?en první návrh."
 
-#: C/glchess.xml:103(releaseinfo)
+#: C/glchess.xml:105(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
 msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje Å achy ve verzi 2.18."
 
-#: C/glchess.xml:110(title)
+#: C/glchess.xml:112(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/glchess.xml:111(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci <application>Å achy</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/glchess.xml:113(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"<application>Å achy</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/glchess.xml:122(primary)
+#: C/glchess.xml:124(primary)
 msgid "glChess"
 msgstr "glChess"
 
-#: C/glchess.xml:128(title)
+#: C/glchess.xml:130(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
-#: C/glchess.xml:130(title)
+#: C/glchess.xml:132(title)
 msgid "Overview of Chess"
 msgstr "PÅ?ehled o Å¡achu"
 
-#: C/glchess.xml:132(para)
-msgid "Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a combination of human and computer players. glChess detects known third party chess engines for computer players. The game was originally developed by Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
-msgstr "Å achy jsou strategická desková hra pro dva hráÄ?e. <application>glChess</application> je 2D/3D Å¡achová hra, ve které spolu mohou navzájem soupeÅ?it lidé a umÄ?lí poÄ?ítaÄ?oví hráÄ?i. glChess používá pro poÄ?ítaÄ?ové hráÄ?e různé Å¡achové servery tÅ?etích stran, které umí detekovat. PůvodnÄ? hru vyvinul Robert Ancell a v souÄ?asnosti je souÄ?ástí gnome-games."
-
-#: C/glchess.xml:138(para)
-msgid "<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern 3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. glChess can be played in network mode against other players on the Internet."
-msgstr "Aplikace <application>glChess</application> je napsaná v jazyce Python a používá GTK+ a Cairo na vykreslování Å¡achovnice. 3D podpora je dostupná volitelnÄ? pomocí OpenGL a knihoven Python OpenGL a GtkGLExt. StejnÄ? jako ve vÄ?tÅ¡inÄ? moderních 3D programů je doporuÄ?ená hardwarové akcelerace, ale dokáže bÄ?žet dobÅ?e i se softwarovou. Hra glChess je dodávaná dohromady spolu s GNU Chess jako výchozí Å¡achovou UI. glChess lze hrát i v síťovém režimu proti dalším hráÄ?ům na Internetu."
-
-#: C/glchess.xml:145(para)
-msgid "Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One player controls the white pieces and the other player controls the black pieces; the player that controls white is the first to move. The players take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and tactics since the game's inception."
-msgstr "Å achy se hrají na Ä?tvercové Å¡achovnici, která sestává z 64 polí se stÅ?ídající se barvou. Každý z hráÄ?ů zaÄ?íná hru se Å¡estnácti figurami: jedním králem, jednou královnou, dvÄ?ma vÄ?žemi, dvÄ?ma jezdci, dvÄ?ma stÅ?elci a osmi pÄ?Å¡ci. Jeden hráÄ? ovládá bílé figury a druhý ovládá Ä?erné figury. Ten, který ovládá bílé, zaÄ?íná prvním tahem. HráÄ?i se v tazích stÅ?ídají. NÄ?které tahy mohou vést k â??braníâ?? protivníkovy figury a jejímu vyÅ?azení ze Å¡achovnice. Cílem hry je dát protivníkovu králi mat. To nastane v pÅ?ípadÄ?, že je král pÅ?ímo ohrožen (v Å¡achu) a neexistuje žádný způsob, jak by následujícím tahem mohl ohrožení uniknout. Teoretikové vyvinuli rozsáhlé Å¡achové strategie a taktiku zaÄ?ínající již otevÅ?ením hry."
-
-#: C/glchess.xml:148(para)
-msgid "The current form of the game emerged in South Europe in the second half of the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition of competitive chess began in the 16th century. The first official World Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th century, two international organizations, the World Chess Federation and the International Correspondence Chess Federation have organized and overseen the top chess competitions and international titles."
-msgstr "SouÄ?asná forma hry se objevila v jižní EvropÄ? v druhé polovinÄ? 15. století, kde se vyvinula z podobné, ale mnohem starší hry, pocházející z Asie. Å achy jsou jedna z nepopulárnÄ?jších deskových her na svÄ?te. Tradice soutÄ?žních Å¡achů zaÄ?ala v 16. století. První oficiální mistr svÄ?ta v Å¡achu, Wilhelm Steinitz, svůj titul vybojoval v roce 1886. Jeho dneÅ¡ní následovník, Viswanathan Anand, je 15. mistrem v Å?adÄ?. Každé dva roky se také koná Å¡achová olympiáda. Od 20. století se o poÅ?ádání a dozor nad vrcholovými Å¡achovými soutÄ?žemi a mezinárodními tituly starají dvÄ? mezinárodní organizace, World Chess Federation a International Correspondence Chess Federation."
+#: C/glchess.xml:134(para)
+msgid ""
+"Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</"
+"application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
+"combination of human and computer players. glChess detects known third party "
+"chess engines for computer players. The game was originally developed by "
+"Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
+msgstr ""
+"Å achy jsou strategická desková hra pro dva hráÄ?e. <application>glChess</"
+"application> je 2D/3D Å¡achová hra, ve které spolu mohou navzájem soupeÅ?it "
+"lidé a umÄ?lí poÄ?ítaÄ?oví hráÄ?i. glChess používá pro poÄ?ítaÄ?ové hráÄ?e různé "
+"Å¡achové servery tÅ?etích stran, které umí detekovat. PůvodnÄ? hru vyvinul "
+"Robert Ancell a v souÄ?asnosti je souÄ?ástí gnome-games."
 
-#: C/glchess.xml:151(para)
-msgid "One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that computers are able to beat even the strongest human players."
-msgstr "Jednou z met prvních poÄ?ítaÄ?ových vÄ?dců bylo vytvoÅ?it stroj, který by hrál Å¡achy a souÄ?asné Å¡achy jsou hluboce ovlivnÄ?né ohromnými schopnostmi souÄ?asných Å¡achových programů. V roce 1997 doÅ¡lo k souboji mezi Garry Kasparovem, mistrem svÄ?ta, a Å¡achovým programem Deep Blue od IBM, ve kterém poÄ?ítaÄ? poprvé dokázal porazit nejlepšího lidského hráÄ?e."
+#: C/glchess.xml:140(para)
+msgid ""
+"<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and "
+"Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using "
+"OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern "
+"3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in "
+"software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. glChess "
+"can be played in network mode against other players on the Internet."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>glChess</application> je napsaná v jazyce Python a "
+"používá GTK+ a Cairo na vykreslování šachovnice. 3D podpora je dostupná "
+"volitelnÄ? pomocí OpenGL a knihoven Python OpenGL a GtkGLExt. StejnÄ? jako ve "
+"vÄ?tÅ¡inÄ? moderních 3D programů je doporuÄ?ená hardwarové akcelerace, ale "
+"dokáže bÄ?žet dobÅ?e i se softwarovou. Hra glChess je dodávaná dohromady spolu "
+"s GNU Chess jako výchozí šachovou UI. glChess lze hrát i v síťovém režimu "
+"proti dalším hráÄ?ům na Internetu."
+
+#: C/glchess.xml:147(para)
+msgid ""
+"Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
+"alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
+"king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One "
+"player controls the white pieces and the other player controls the black "
+"pieces; the player that controls white is the first to move. The players "
+"take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an "
+"opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is "
+"to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under "
+"immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on "
+"the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and "
+"tactics since the game's inception."
+msgstr ""
+"Å achy se hrají na Ä?tvercové Å¡achovnici, která sestává z 64 polí se "
+"stÅ?ídající se barvou. Každý z hráÄ?ů zaÄ?íná hru se Å¡estnácti figurami: jedním "
+"králem, jednou královnou, dvÄ?ma vÄ?žemi, dvÄ?ma jezdci, dvÄ?ma stÅ?elci a osmi "
+"pÄ?Å¡ci. Jeden hráÄ? ovládá bílé figury a druhý ovládá Ä?erné figury. Ten, který "
+"ovládá bílé, zaÄ?íná prvním tahem. HráÄ?i se v tazích stÅ?ídají. NÄ?které tahy "
+"mohou vést k â??braníâ?? protivníkovy figury a jejímu vyÅ?azení ze Å¡achovnice. "
+"Cílem hry je dát protivníkovu králi mat. To nastane v pÅ?ípadÄ?, že je král "
+"pÅ?ímo ohrožen (v Å¡achu) a neexistuje žádný způsob, jak by následujícím tahem "
+"mohl ohrožení uniknout. Teoretikové vyvinuli rozsáhlé šachové strategie a "
+"taktiku zaÄ?ínající již otevÅ?ením hry."
+
+#: C/glchess.xml:150(para)
+msgid ""
+"The current form of the game emerged in South Europe in the second half of "
+"the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian "
+"origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition "
+"of competitive chess began in the 16th century. The first official World "
+"Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern "
+"equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are "
+"also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th "
+"century, two international organizations, the World Chess Federation and the "
+"International Correspondence Chess Federation have organized and overseen "
+"the top chess competitions and international titles."
+msgstr ""
+"SouÄ?asná forma hry se objevila v jižní EvropÄ? v druhé polovinÄ? 15. století, "
+"kde se vyvinula z podobné, ale mnohem starší hry, pocházející z Asie. Šachy "
+"jsou jedna z nepopulárnÄ?jších deskových her na svÄ?te. Tradice soutÄ?žních "
+"Å¡achů zaÄ?ala v 16. století. První oficiální mistr svÄ?ta v Å¡achu, Wilhelm "
+"Steinitz, svůj titul vybojoval v roce 1886. Jeho dnešní následovník, "
+"Viswanathan Anand, je 15. mistrem v Å?adÄ?. Každé dva roky se také koná "
+"Å¡achová olympiáda. Od 20. století se o poÅ?ádání a dozor nad vrcholovými "
+"Å¡achovými soutÄ?žemi a mezinárodními tituly starají dvÄ? mezinárodní "
+"organizace, World Chess Federation a International Correspondence Chess "
+"Federation."
+
+#: C/glchess.xml:153(para)
+msgid ""
+"One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing "
+"machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming "
+"abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry "
+"Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that "
+"computers are able to beat even the strongest human players."
+msgstr ""
+"Jednou z met prvních poÄ?ítaÄ?ových vÄ?dců bylo vytvoÅ?it stroj, který by hrál "
+"Å¡achy a souÄ?asné Å¡achy jsou hluboce ovlivnÄ?né ohromnými schopnostmi "
+"souÄ?asných Å¡achových programů. V roce 1997 doÅ¡lo k souboji mezi Garry "
+"Kasparovem, mistrem svÄ?ta, a Å¡achovým programem Deep Blue od IBM, ve kterém "
+"poÄ?ítaÄ? poprvé dokázal porazit nejlepšího lidského hráÄ?e."
 
-#: C/glchess.xml:155(para)
-msgid "To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the command line."
-msgstr "Pokud chcete spustit hru <application>glChess</application>, zvolte <guimenuitem>Å achy</guimenuitem> z  podnabídky <guisubmenu>Hry</guisubmenu> v <guimenu>hlavní nabídce</guimenu> nebo zadejte <command>glchess</command> v pÅ?íkazovém Å?ádku."
+#: C/glchess.xml:157(para)
+msgid ""
+"To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
+"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit hru <application>glChess</application>, zvolte "
+"<guimenuitem>Šachy</guimenuitem> z  podnabídky <guisubmenu>Hry</guisubmenu> "
+"v <guimenu>hlavní nabídce</guimenu> nebo zadejte <command>glchess</command> "
+"v pÅ?íkazovém Å?ádku."
 
-#: C/glchess.xml:168(title)
+#: C/glchess.xml:170(title)
 msgid "Playing glChess"
 msgstr "Hraní šachů"
 
-#: C/glchess.xml:170(title)
+#: C/glchess.xml:172(title)
 msgid "Main game window"
 msgstr "Hlavní okno hry"
 
-#: C/glchess.xml:172(para)
-msgid "Starting glChess displays the main game window as shown below. The game is played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to move a piece in the appropriate colour, from one board position to another valid board position. The main game window is organized in three main areas: In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The chess board is in the middle of the window, where the game is played by moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is shown at the bottom, where information about the game history, the remaining move time and buttons for showing previous or next moves are available."
-msgstr "Po spuÅ¡tÄ?ní hry glChess se zobrazí hlavní okno, které můžete vidÄ?t na obrázku níže. Hraje se pÅ?esouváním figur pomocí myÅ¡i. HráÄ?i se stÅ?ídají v tazích figur své barvy z jednoho pole na jiné platné pole Å¡achovnice. Hlavní okno hry je rozÄ?lenÄ?né na tÅ?i Ä?ásti: V horní nabídce a panelu nástrojů lze najít vÄ?tÅ¡inu bÄ?žných funkcí. UprostÅ?ed se nachází Å¡achovnice, na které probíhá vlastní hra posouváním figur pomocí myÅ¡i. A na konec v dolní Ä?ásti najdete panel s historií, který informuje o historii partie, zbývající Ä?as na provedení tahu a tlaÄ?ítka na procházení historie."
-
-#: C/glchess.xml:184(title)
+#: C/glchess.xml:174(para)
+msgid ""
+"Starting glChess displays the main game window as shown below. The game is "
+"played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to "
+"move a piece in the appropriate colour, from one board position to another "
+"valid board position. The main game window is organized in three main areas: "
+"In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The "
+"chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
+"moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is "
+"shown at the bottom, where information about the game history, the remaining "
+"move time and buttons for showing previous or next moves are available."
+msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?ní hry glChess se zobrazí hlavní okno, které můžete vidÄ?t na "
+"obrázku níže. Hraje se pÅ?esouváním figur pomocí myÅ¡i. HráÄ?i se stÅ?ídají v "
+"tazích figur své barvy z jednoho pole na jiné platné pole šachovnice. Hlavní "
+"okno hry je rozÄ?lenÄ?né na tÅ?i Ä?ásti: V horní nabídce a panelu nástrojů lze "
+"najít vÄ?tÅ¡inu bÄ?žných funkcí. UprostÅ?ed se nachází Å¡achovnice, na které "
+"probíhá vlastní hra posouváním figur pomocí myÅ¡i. A na konec v dolní Ä?ásti "
+"najdete panel s historií, který informuje o historii partie, zbývající Ä?as "
+"na provedení tahu a tlaÄ?ítka na procházení historie."
+
+#: C/glchess.xml:186(title)
 msgid "Main window in glChess"
 msgstr "Hlavní okno glChess"
 
-#: C/glchess.xml:191(phrase)
+#: C/glchess.xml:193(phrase)
 msgid "Main window in glChess."
 msgstr "Hlavní okno hry glChess."
 
-#: C/glchess.xml:199(title)
+#: C/glchess.xml:201(title)
 msgid "Starting a new game"
 msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní nové hry"
 
-#: C/glchess.xml:200(para)
-msgid "To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup a new game with the settings of your choice. In the <interface>game properties</interface> section, the game name and time-limit for each player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it is possible to setup the number of human and AI players. If you have installed any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the list of available players. Finally, the difficulty setting of the AI players is set in the <interface>difficulty</interface> section."
-msgstr "Novou hru spustíte zmáÄ?knutím tlaÄ?ítka <guibutton>Nový</guibutton> na panelu nástrojů. Objeví se dialogové okno, ve kterém si můžete novou hru podle svého nastavit. V Ä?ásti <interface>Vlastnosti hry</interface> se nastavuje název hry a Ä?asový limit na jeden tah každého hráÄ?e. V Ä?ásti <interface>HráÄ?i</interface> je možné volit lidské hráÄ?e a UI. Pokud máte nainstalované nÄ?které ze Å¡achových serverů jako hráÄ?e s UI, budou se tyto zobrazovat v seznamu dostupných hráÄ?ů. A nakonec se v Ä?ásti <interface>Obtížnost</interface> nastavuje nároÄ?nost hráÄ?ů s UI."
-
-#: C/glchess.xml:211(title)
+#: C/glchess.xml:202(para)
+msgid ""
+"To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on "
+"the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup a "
+"new game with the settings of your choice. In the <interface>game "
+"properties</interface> section, the game name and time-limit for each "
+"player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it is "
+"possible to setup the number of human and AI players. If you have installed "
+"any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the "
+"list of available players. Finally, the difficulty setting of the AI players "
+"is set in the <interface>difficulty</interface> section."
+msgstr ""
+"Novou hru spustíte zmáÄ?knutím tlaÄ?ítka <guibutton>Nový</guibutton> na panelu "
+"nástrojů. Objeví se dialogové okno, ve kterém si můžete novou hru podle "
+"svého nastavit. V Ä?ásti <interface>Vlastnosti hry</interface> se nastavuje "
+"název hry a Ä?asový limit na jeden tah každého hráÄ?e. V Ä?ásti "
+"<interface>HráÄ?i</interface> je možné volit lidské hráÄ?e a UI. Pokud máte "
+"nainstalované nÄ?které ze Å¡achových serverů jako hráÄ?e s UI, budou se tyto "
+"zobrazovat v seznamu dostupných hráÄ?ů. A nakonec se v Ä?ásti "
+"<interface>Obtížnost</interface> nastavuje nároÄ?nost hráÄ?ů s UI."
+
+#: C/glchess.xml:213(title)
 msgid "Start new game dialog"
 msgstr "Dialog spuÅ¡tÄ?ní nové hry"
 
-#: C/glchess.xml:218(phrase)
+#: C/glchess.xml:220(phrase)
 msgid "Start new game dialog for glChess."
 msgstr "Dialogové okno s nastavením glChess pro novou hru."
 
-#: C/glchess.xml:230(title)
+#: C/glchess.xml:232(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Nabídky"
 
-#: C/glchess.xml:231(para)
-msgid "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, contains the following menus:"
-msgstr "Panel nabídek, který se nachází v horní Ä?ásti <interface>hlavního okna</interface>, obsahuje následující nabídky:"
+#: C/glchess.xml:233(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"Panel nabídek, který se nachází v horní Ä?ásti <interface>hlavního okna</"
+"interface>, obsahuje následující nabídky:"
 
-#: C/glchess.xml:238(guimenu)
+#: C/glchess.xml:240(guimenu)
 msgid "Game"
 msgstr "Hra"
 
-#: C/glchess.xml:244(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</application>."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice> Tímto zaÄ?nete novou partii <application>Å achů</application>."
+#: C/glchess.xml:246(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nový</"
+"guimenuitem></menuchoice> Tímto zaÄ?nete novou partii <application>Å achů</"
+"application>."
 
-#: C/glchess.xml:255(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> Loads a previously saved game."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>OtevÅ?ít</guimenuitem></menuchoice> NaÄ?te dÅ?íve uloženou partii."
+#: C/glchess.xml:257(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice> Loads a previously saved game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></"
+"shortcut><guimenuitem>OtevÅ?ít</guimenuitem></menuchoice> NaÄ?te dÅ?íve "
+"uloženou partii."
 
-#: C/glchess.xml:266(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> Saves the current game of chess."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice> Uloží souÄ?asnou Å¡achovou partii."
+#: C/glchess.xml:268(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Save</"
+"guimenuitem></menuchoice> Saves the current game of chess."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Uložit</"
+"guimenuitem></menuchoice> Uloží souÄ?asnou Å¡achovou partii."
 
-#: C/glchess.xml:277(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Save AS</guimenuitem></menuchoice> Saves the current game of chess with a new filename."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice> Uloží souÄ?asnou partii Å¡achů pod novým názvem."
+#: C/glchess.xml:279(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Save AS</guimenuitem></menuchoice> Saves the "
+"current game of chess with a new filename."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice> Uloží "
+"souÄ?asnou partii Å¡achů pod novým názvem."
 
-#: C/glchess.xml:286(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Síťová hra</guimenuitem></menuchoice> Tímto zaÄ?nete síťovou hru pro více hráÄ?ů pÅ?es GGZ Gaming Zone."
+#: C/glchess.xml:288(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
+"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
+"GGZ Gaming Zone."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Síťová "
+"hra</guimenuitem></menuchoice> Tímto zaÄ?nete síťovou hru pro více hráÄ?ů pÅ?es "
+"GGZ Gaming Zone."
 
-#: C/glchess.xml:297(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Resign</guimenuitem></menuchoice> To concede loss of the game, so that the opponent wins the game."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Odstoupit</guimenuitem></menuchoice> PÅ?iznání ztracené hry a uznání protivníkova vítÄ?zství."
+#: C/glchess.xml:299(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Resign</guimenuitem></menuchoice> To concede loss "
+"of the game, so that the opponent wins the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Odstoupit</guimenuitem></menuchoice> PÅ?iznání "
+"ztracené hry a uznání protivníkova vítÄ?zství."
 
-#: C/glchess.xml:305(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem></menuchoice> If a claimed draw is accepted, the game ends without victory for either player."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Požádat o remízu</guimenuitem></menuchoice> Pokud je remíza pÅ?ijata, konÄ?í hra bez vítÄ?zství kteréhokoliv z hráÄ?ů."
+#: C/glchess.xml:307(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem></menuchoice> If a claimed "
+"draw is accepted, the game ends without victory for either player."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Požádat o remízu</guimenuitem></menuchoice> Pokud "
+"je remíza pÅ?ijata, konÄ?í hra bez vítÄ?zství kteréhokoliv z hráÄ?ů."
 
-#: C/glchess.xml:313(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> Ends the game."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice> UkonÄ?í hru."
+#: C/glchess.xml:315(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Quit</"
+"guimenuitem></menuchoice> Ends the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></"
+"shortcut><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice> UkonÄ?í hru."
 
-#: C/glchess.xml:240(para)
-#: C/glchess.xml:332(para)
-#: C/glchess.xml:372(para)
-#: C/glchess.xml:392(para)
+#: C/glchess.xml:242(para) C/glchess.xml:334(para) C/glchess.xml:374(para)
+#: C/glchess.xml:394(para)
 msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
 msgstr "Tato nabídka obsahuje: <placeholder-1/>"
 
-#: C/glchess.xml:330(guimenu)
+#: C/glchess.xml:332(guimenu)
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: C/glchess.xml:336(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> Shows the game window in fullscreen mode."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></shortcut><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> Zobrazí okno s hrou v celoobrazovkovém režimu."
+#: C/glchess.xml:338(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
+"shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> Shows the game "
+"window in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></shortcut><guimenuitem>Celá "
+"obrazovka</guimenuitem></menuchoice> Zobrazí okno s hrou v celoobrazovkovém "
+"režimu."
 
-#: C/glchess.xml:347(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem></menuchoice> Enables 3D chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please contact your system administrator if you have problems, either way you will always be able to play chess in 2D mode."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>3D pohled</guimenuitem></menuchoice> Zapne režim 3D zobrazení používající OpenGL. Vyžaduje to nainstalované Python OpenGL a Python GTKGLExt a navíc správnÄ? nastavenou funkÄ?nost 3D grafické karty. Pokud narazíte na problémy, kontaktujte prosím svého správce systému, pÅ?ípadnÄ? můžete vždy zůstat u hraní v režimu 2D."
+#: C/glchess.xml:349(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem></menuchoice> Enables 3D "
+"chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
+"GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please "
+"contact your system administrator if you have problems, either way you will "
+"always be able to play chess in 2D mode."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>3D pohled</guimenuitem></menuchoice> Zapne režim 3D "
+"zobrazení používající OpenGL. Vyžaduje to nainstalované Python OpenGL a "
+"Python GTKGLExt a navíc správnÄ? nastavenou funkÄ?nost 3D grafické karty. "
+"Pokud narazíte na problémy, kontaktujte prosím svého správce systému, "
+"pÅ?ípadnÄ? můžete vždy zůstat u hraní v režimu 2D."
 
-#: C/glchess.xml:357(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Show Logs</guimenuitem></menuchoice> Show logs for debugging glChess and the active chess AI engines."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Zobrazit záznamy</guimenuitem></menuchoice> Zobrazí evidenci pro ladÄ?ní glChess a aktivního Å¡achového serveru."
+#: C/glchess.xml:359(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Show Logs</guimenuitem></menuchoice> Show logs for "
+"debugging glChess and the active chess AI engines."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Zobrazit záznamy</guimenuitem></menuchoice> Zobrazí "
+"evidenci pro ladÄ?ní glChess a aktivního Å¡achového serveru."
 
-#: C/glchess.xml:370(guimenu)
+#: C/glchess.xml:372(guimenu)
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavení"
 
-#: C/glchess.xml:376(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice> OtevÅ?e dialogové okno, ve kterém můžete upravit <link linkend=\"prefs\">pÅ?edvolby</link>."
+#: C/glchess.xml:378(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
+"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice> OtevÅ?e "
+"dialogové okno, ve kterém můžete upravit <link linkend=\"prefs\">pÅ?edvolby</"
+"link>."
 
-#: C/glchess.xml:390(guimenu)
+#: C/glchess.xml:392(guimenu)
 msgid "Help"
 msgstr "NápovÄ?da"
 
-#: C/glchess.xml:396(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Obsah</guimenuitem></menuchoice> Zobrazí tuto pÅ?íruÄ?ku."
+#: C/glchess.xml:398(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Obsah</"
+"guimenuitem></menuchoice> Zobrazí tuto pÅ?íruÄ?ku."
 
-#: C/glchess.xml:405(para)
-msgid "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> dialog which shows basic information about <application>glChess</application>, such as the author's name, the version number of the game."
-msgstr "<guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> OtevÅ?e dialogové okno <interface>O aplikaci </interface>, které obsahuje základní informace o <application>glChess</application>, jako je jméno autora a Ä?íslo verze aplikace."
+#: C/glchess.xml:407(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
+"dialog which shows basic information about <application>glChess</"
+"application>, such as the author's name, the version number of the game."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> OtevÅ?e dialogové okno <interface>O "
+"aplikaci </interface>, které obsahuje základní informace o "
+"<application>glChess</application>, jako je jméno autora a Ä?íslo verze "
+"aplikace."
 
-#: C/glchess.xml:427(title)
+#: C/glchess.xml:429(title)
 msgid "Chess Rules"
 msgstr "Šachová pravidla"
 
-#: C/glchess.xml:429(title)
+#: C/glchess.xml:431(title)
 msgid "The Rules of Chess"
 msgstr "Pravidla šachů"
 
 #. The reference for this chapter is http://en.wikipedia.org/wiki/Chess
-#: C/glchess.xml:433(para)
-msgid "Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the diagram, with each queen on a square that matches its color."
-msgstr "Å achy se hrají na Ä?tvercové hrací desce, nazývané Å¡achovnice, která má osm Å?ádků (znaÄ?ených Ä?ísly 1 až 8) a osm sloupců (znaÄ?ených písmeny a až h) tvoÅ?ících pole. Barvy Å¡edesátiÄ?tyÅ? polí se pravidelnÄ? stÅ?ídají mezi svÄ?tlou a tmavou a jsou oznaÄ?ovaná jako â??bílá poleâ?? a â??Ä?erná poleâ??. Å achovnice je postavená tak, že každý z hráÄ?ů má bílé pole ve svém pravém dolním rohu a figury jsou rozložené jak ukazuje nákres, s královnou vždy na poli odpovídajícím její barvÄ?."
-
 #: C/glchess.xml:435(para)
-msgid "Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the other player, Black, controls the black pieces; White is always the first player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by moving to the square that the opponent's piece occupies."
-msgstr "Oba hráÄ?i zaÄ?ínají hru se Å¡estnácti figurami, které zahrnují: jednoho krále, jednu královnu, dvÄ? vÄ?že, dva stÅ?elce, dva jezdce a osm pÄ?Å¡ců. Jeden hráÄ?, oznaÄ?ovaný jako bílý, ovládá bílé figury a druhý hráÄ?, Ä?erný, ovládá Ä?erné figury. První tah má vždy bíly. Barva se volí pÅ?átelskou dohodou, náhodnou volbou nebo rozhodÄ?ím. HráÄ?i v každém tahu posunou právÄ? jednu svoji figuru (mimo rošády, pÅ?i které posunou dvÄ? figury naráz). Figury se mohou pÅ?esunout buÄ? na prázdné pole nebo na pole obsazené protivníkovou figurou, kterou tím berou a vyÅ?adí ze hry. S jedinou výjimkou (en passant = braní mimochodem), vÅ¡echny figury berou protivníkovy figury, tím že se pÅ?esunou na pole, které je obsazené protivníkovou figurou."
-
-#: C/glchess.xml:439(title)
+msgid ""
+"Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
+"with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
+"letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate "
+"between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark "
+"squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square "
+"in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the "
+"diagram, with each queen on a square that matches its color."
+msgstr ""
+"Å achy se hrají na Ä?tvercové hrací desce, nazývané Å¡achovnice, která má osm "
+"Å?ádků (znaÄ?ených Ä?ísly 1 až 8) a osm sloupců (znaÄ?ených písmeny a až h) "
+"tvoÅ?ících pole. Barvy Å¡edesátiÄ?tyÅ? polí se pravidelnÄ? stÅ?ídají mezi svÄ?tlou "
+"a tmavou a jsou oznaÄ?ovaná jako â??bílá poleâ?? a â??Ä?erná poleâ??. Å achovnice je "
+"postavená tak, že každý z hráÄ?ů má bílé pole ve svém pravém dolním rohu a "
+"figury jsou rozložené jak ukazuje nákres, s královnou vždy na poli "
+"odpovídajícím její barvÄ?."
+
+#: C/glchess.xml:437(para)
+msgid ""
+"Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
+"comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight "
+"pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the "
+"other player, Black, controls the black pieces; White is always the first "
+"player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a "
+"game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one "
+"piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved "
+"at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one "
+"occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. "
+"With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by "
+"moving to the square that the opponent's piece occupies."
+msgstr ""
+"Oba hráÄ?i zaÄ?ínají hru se Å¡estnácti figurami, které zahrnují: jednoho krále, "
+"jednu královnu, dvÄ? vÄ?že, dva stÅ?elce, dva jezdce a osm pÄ?Å¡ců. Jeden hráÄ?, "
+"oznaÄ?ovaný jako bílý, ovládá bílé figury a druhý hráÄ?, Ä?erný, ovládá Ä?erné "
+"figury. První tah má vždy bíly. Barva se volí pÅ?átelskou dohodou, náhodnou "
+"volbou nebo rozhodÄ?ím. HráÄ?i v každém tahu posunou právÄ? jednu svoji figuru "
+"(mimo rošády, pÅ?i které posunou dvÄ? figury naráz). Figury se mohou pÅ?esunout "
+"buÄ? na prázdné pole nebo na pole obsazené protivníkovou figurou, kterou tím "
+"berou a vyÅ?adí ze hry. S jedinou výjimkou (en passant = braní mimochodem), "
+"vÅ¡echny figury berou protivníkovy figury, tím že se pÅ?esunou na pole, které "
+"je obsazené protivníkovou figurou."
+
+#: C/glchess.xml:441(title)
 msgid "King"
 msgstr "Král"
 
-#: C/glchess.xml:440(para)
-msgid "When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only moves that remove the king from attack are permitted. The player must not make any move that would place his king in check. The object of the game is to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, and there are no moves that remove the king from attack."
-msgstr "O situaci, kdy je král pod pÅ?ímým útokem jedné (nebo i dvou) protivníkových figur, se Å?íká, že má hráÄ? Å¡ach. V tom pÅ?ípadÄ? je povolený jedinÄ? tah, který útok na krále odstraní. HráÄ? nesmí provést žádný tah, kterým by vystavil svého krále útoku. Cílem hry je dát protivníkovi mat, což nastane, když má protivníkův král Å¡ach a neexistuje tah, kterým by mohl útoku uniknout."
-
 #: C/glchess.xml:442(para)
-msgid "The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling is only permissible if all of the following conditions hold:"
-msgstr "Král se může pohybovat pouze o jedno pole v Å?ádku, sloupci nebo diagonále. Výjimkou je speciální dvojitý tah nazývaný rošáda. Rošáda sestává z tahu králem dvÄ? pole smÄ?rem k vÄ?ži a tahu vÄ?ží na pole tÄ?snÄ? za novou pozic krále, kterého pÅ?eskoÄ?í. Rošáda je povolená pouze za následujících podmínek:"
+msgid ""
+"When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
+"opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
+"moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
+"make any move that would place his king in check. The object of the game is "
+"to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, "
+"and there are no moves that remove the king from attack."
+msgstr ""
+"O situaci, kdy je král pod pÅ?ímým útokem jedné (nebo i dvou) protivníkových "
+"figur, se Å?íká, že má hráÄ? Å¡ach. V tom pÅ?ípadÄ? je povolený jedinÄ? tah, který "
+"útok na krále odstraní. HráÄ? nesmí provést žádný tah, kterým by vystavil "
+"svého krále útoku. Cílem hry je dát protivníkovi mat, což nastane, když má "
+"protivníkův král šach a neexistuje tah, kterým by mohl útoku uniknout."
+
+#: C/glchess.xml:444(para)
+msgid ""
+"The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. "
+"Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to "
+"castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, "
+"then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling "
+"is only permissible if all of the following conditions hold:"
+msgstr ""
+"Král se může pohybovat pouze o jedno pole v Å?ádku, sloupci nebo diagonále. "
+"Výjimkou je speciální dvojitý tah nazývaný rošáda. Rošáda sestává z tahu "
+"králem dvÄ? pole smÄ?rem k vÄ?ži a tahu vÄ?ží na pole tÄ?snÄ? za novou pozic "
+"krále, kterého pÅ?eskoÄ?í. Rošáda je povolená pouze za následujících podmínek:"
 
-#: C/glchess.xml:447(para)
-msgid "The player must never have moved both the king and the rook involved in castling."
-msgstr "HráÄ? do té doby nesmÄ?l táhnout ani králem, ani vÄ?ží, kterou chce použít."
+#: C/glchess.xml:449(para)
+msgid ""
+"The player must never have moved both the king and the rook involved in "
+"castling."
+msgstr ""
+"HráÄ? do té doby nesmÄ?l táhnout ani králem, ani vÄ?ží, kterou chce použít."
 
-#: C/glchess.xml:450(para)
+#: C/glchess.xml:452(para)
 msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
 msgstr "Mezi králem a vÄ?ží nesmí být žádné figury."
 
-#: C/glchess.xml:453(para)
-msgid "The king may not currently be in check, nor may the king pass through squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is illegal if it would place the king in check."
-msgstr "Král nesmí mít Å¡ach, ani nesmí projít pÅ?es pole ohrožené protivníkem. A stejnÄ? jako vÅ¡ech tahů králem, nesmí skonÄ?it na poli, na kterém by mÄ?l Å¡ach."
+#: C/glchess.xml:455(para)
+msgid ""
+"The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
+"squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is "
+"illegal if it would place the king in check."
+msgstr ""
+"Král nesmí mít Å¡ach, ani nesmí projít pÅ?es pole ohrožené protivníkem. A "
+"stejnÄ? jako vÅ¡ech tahů králem, nesmí skonÄ?it na poli, na kterém by mÄ?l Å¡ach."
 
-#: C/glchess.xml:456(para)
-msgid "The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a promoted pawn)."
-msgstr "Král a vÄ?ž musí být ve stejném Å?ádku (aby se vylouÄ?ila rošáda s pÄ?Å¡cem povýšeným na vÄ?ž)."
+#: C/glchess.xml:458(para)
+msgid ""
+"The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a "
+"promoted pawn)."
+msgstr ""
+"Král a vÄ?ž musí být ve stejném Å?ádku (aby se vylouÄ?ila rošáda s pÄ?Å¡cem "
+"povýšeným na vÄ?ž)."
 
-#: C/glchess.xml:461(title)
+#: C/glchess.xml:463(title)
 msgid "Rook"
 msgstr "VÄ?ž"
 
-#: C/glchess.xml:462(para)
-msgid "The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it is also involved in the king's special move of castling)."
-msgstr "VÄ?ž se může pohybovat o libovolný poÄ?et polí v Å?adách a v sloupcích (a navíc se úÄ?astní spolu s králem speciálního tahu rošáda)."
+#: C/glchess.xml:464(para)
+msgid ""
+"The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it "
+"is also involved in the king's special move of castling)."
+msgstr ""
+"VÄ?ž se může pohybovat o libovolný poÄ?et polí v Å?adách a v sloupcích (a navíc "
+"se úÄ?astní spolu s králem speciálního tahu rošáda)."
 
-#: C/glchess.xml:467(title)
+#: C/glchess.xml:469(title)
 msgid "Bishop"
 msgstr "StÅ?elec"
 
-#: C/glchess.xml:468(para)
-msgid "The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about \"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
-msgstr "StÅ?elec se může pohybovat o libovolný poÄ?et polí kterýmkoliv smÄ?rem po diagonále. VÅ¡imnÄ?te si, že stÅ?elec nikdy nemÄ?ní barvu pole, takže se hovoÅ?í o â??bÄ?lopolnémâ?? nebo â??Ä?ernopolnémâ?? stÅ?elci."
+#: C/glchess.xml:470(para)
+msgid ""
+"The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. "
+"Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about "
+"\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
+msgstr ""
+"StÅ?elec se může pohybovat o libovolný poÄ?et polí kterýmkoliv smÄ?rem po "
+"diagonále. VÅ¡imnÄ?te si, že stÅ?elec nikdy nemÄ?ní barvu pole, takže se hovoÅ?í "
+"o â??bÄ?lopolnémâ?? nebo â??Ä?ernopolnémâ?? stÅ?elci."
 
-#: C/glchess.xml:473(title)
+#: C/glchess.xml:475(title)
 msgid "Queen"
 msgstr "Královna"
 
-#: C/glchess.xml:474(para)
-msgid "The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or vertically."
-msgstr "Královna se může pohybovat o libovolný poÄ?et polí diagonálnÄ?, v Å?ádku i v sloupci."
+#: C/glchess.xml:476(para)
+msgid ""
+"The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Královna se může pohybovat o libovolný poÄ?et polí diagonálnÄ?, v Å?ádku i v "
+"sloupci."
 
-#: C/glchess.xml:479(title)
+#: C/glchess.xml:481(title)
 msgid "Knight"
 msgstr "Jezdec"
 
-#: C/glchess.xml:480(para)
-msgid "The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that every time a knight moves, it changes square color."
-msgstr "Jezdec může skákat i pÅ?es obsazená pole a pohybuje se dvÄ? pole v Å?ádku a jedno ve sloupci nebo naopak, což vytváÅ?í tvar písmene â??Lâ??. Jezdec uprostÅ?ed Å¡achovnice má osm možných polí, na která může táhnout. VÅ¡imnÄ?te si, že pokaždé, kdy jezdec táhne, zmÄ?ní barvu pole."
+#: C/glchess.xml:482(para)
+msgid ""
+"The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally "
+"and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in "
+"the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that "
+"every time a knight moves, it changes square color."
+msgstr ""
+"Jezdec může skákat i pÅ?es obsazená pole a pohybuje se dvÄ? pole v Å?ádku a "
+"jedno ve sloupci nebo naopak, což vytváÅ?í tvar písmene â??Lâ??. Jezdec uprostÅ?ed "
+"Å¡achovnice má osm možných polí, na která může táhnout. VÅ¡imnÄ?te si, že "
+"pokaždé, kdy jezdec táhne, zmÄ?ní barvu pole."
 
-#: C/glchess.xml:486(title)
+#: C/glchess.xml:488(title)
 msgid "Pawns"
 msgstr "PÄ?Å¡ec"
 
-#: C/glchess.xml:487(para)
-msgid "Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has the option of moving two squares forward, if both squares in front of the pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as if it moved forward only one square rather than two, but only on the immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. In practice, the pawn is al
 most always promoted to a queen."
-msgstr "PÄ?Å¡ec má nejsložitÄ?jší pravidla tahů: PÄ?Å¡ec se může pohybovat vpÅ?ed o jedno pole, pokud není obsazené. Pokud zatím jeÅ¡tÄ? netáhl, může se (ale nemusí) posunout o dvÄ? pole, pokud jsou obÄ? volná. PÄ?Å¡ec se nemůže vracet zpÄ?t. Pokud provede úvodní posun o dvÄ? pole tak, že se ocitne pÅ?ed soupeÅ?ovým pÄ?Å¡cem ve stejném sloupci, může jej protivníkům pÄ?Å¡ec sebrat â??en passantâ?? (braní mimochodem) tak, jako by braný pÄ?Å¡ec postoupil pouze o jedno pole a to bezprostÅ?ednÄ? po jeho tahu. PÄ?Å¡ec je jediná figura, která jinak bere než táhne. Brát může nepÅ?átelské figury na místech sousedících s polem pÅ?ed ním (jinak Å?eÄ?eno na dvou polích diagonálnÄ? pÅ?ed ním), ale nemůže se na tyto pole pÅ?esunout, pokud jsou prázdná. Pokud pÄ?Å¡ec pÅ?ekoná celou trasu až na osmé pole sloupce, povýší (je zmÄ?nÄ?n) na královnu, vÄ?ž, stÅ?elce nebo jezdce jeho barvy. V praxi je ale témÄ?Å? vždy povýšen na královn
 u."
-
-#: C/glchess.xml:494(title)
+#: C/glchess.xml:489(para)
+msgid ""
+"Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one "
+"square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has "
+"the option of moving two squares forward, if both squares in front of the "
+"pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two "
+"square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an "
+"opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as "
+"if it moved forward only one square rather than two, but only on the "
+"immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture "
+"differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the "
+"two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares "
+"diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are "
+"vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then "
+"promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. "
+"In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
+msgstr ""
+"PÄ?Å¡ec má nejsložitÄ?jší pravidla tahů: PÄ?Å¡ec se může pohybovat vpÅ?ed o jedno "
+"pole, pokud není obsazené. Pokud zatím jeÅ¡tÄ? netáhl, může se (ale nemusí) "
+"posunout o dvÄ? pole, pokud jsou obÄ? volná. PÄ?Å¡ec se nemůže vracet zpÄ?t. "
+"Pokud provede úvodní posun o dvÄ? pole tak, že se ocitne pÅ?ed soupeÅ?ovým "
+"pÄ?Å¡cem ve stejném sloupci, může jej protivníkům pÄ?Å¡ec sebrat â??en "
+"passantâ?? (braní mimochodem) tak, jako by braný pÄ?Å¡ec postoupil pouze o jedno "
+"pole a to bezprostÅ?ednÄ? po jeho tahu. PÄ?Å¡ec je jediná figura, která jinak "
+"bere než táhne. Brát může nepÅ?átelské figury na místech sousedících s polem "
+"pÅ?ed ním (jinak Å?eÄ?eno na dvou polích diagonálnÄ? pÅ?ed ním), ale nemůže se na "
+"tyto pole pÅ?esunout, pokud jsou prázdná. Pokud pÄ?Å¡ec pÅ?ekoná celou trasu až "
+"na osmé pole sloupce, povýší (je zmÄ?nÄ?n) na královnu, vÄ?ž, stÅ?elce nebo "
+"jezdce jeho barvy. V praxi je ale témÄ?Å? vždy povýšen na královnu."
+
+#: C/glchess.xml:496(title)
 msgid "Remaining movement rules"
 msgstr "Zbývající pravidla tahů"
 
-#: C/glchess.xml:495(para)
-msgid "With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its square (en passant being the only exception). The captured piece is thus removed from the game and may not be returned to play for the remainder of the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the game."
-msgstr "S výjimkou konÄ? nesmí figury pÅ?es sebe pÅ?eskakovat. Figura patÅ?ící jednomu hráÄ?i nesmí projít pÅ?es jinou jeho figuru ležící v cestÄ? tahu, ani ji nemůže na jejím poli nahradit. PÅ?es nepÅ?átelskou figuru nemůže projít, ale můžete ji sebrat. Když ji sebere, útoÄ?ící figura ji nahradí na jejím poli (s výjimkou en passant). Sebraná figura se ze hry odebere a po zbytek hry už se nemůže vrátit. Krále nelze sebrat, pouze mu dát Å¡ach. Pokud hráÄ? nemůže ze Å¡achu uniknout, je výsledkem mat a prohraná hra."
-
-#: C/glchess.xml:498(para)
-msgid "Chess games do not have to end in checkmate â?? either player may resign if the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to checkmate)."
-msgstr "Å achový souboj nemusí skonÄ?it matem  â?? hráÄ? může v bezvýchodné situaci hru vzdát. Hra může také skonÄ?it remízou. Remíza může nastat v nÄ?kolika situacích, zahrnujících remízu dohodou, patem, trojnásobným opakováním pozice, pravidlem padesátého tahu a nebo nemožností dát mat (obvykle proto, že ve hÅ?e již není dostatek figur)."
+#: C/glchess.xml:497(para)
+msgid ""
+"With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's "
+"own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of "
+"movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. "
+"Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is "
+"captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its "
+"square (en passant being the only exception). The captured piece is thus "
+"removed from the game and may not be returned to play for the remainder of "
+"the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is "
+"unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the "
+"game."
+msgstr ""
+"S výjimkou konÄ? nesmí figury pÅ?es sebe pÅ?eskakovat. Figura patÅ?ící jednomu "
+"hráÄ?i nesmí projít pÅ?es jinou jeho figuru ležící v cestÄ? tahu, ani ji nemůže "
+"na jejím poli nahradit. PÅ?es nepÅ?átelskou figuru nemůže projít, ale můžete "
+"ji sebrat. Když ji sebere, útoÄ?ící figura ji nahradí na jejím poli (s "
+"výjimkou en passant). Sebraná figura se ze hry odebere a po zbytek hry už se "
+"nemůže vrátit. Krále nelze sebrat, pouze mu dát Å¡ach. Pokud hráÄ? nemůže ze "
+"šachu uniknout, je výsledkem mat a prohraná hra."
+
+#: C/glchess.xml:500(para)
+msgid ""
+"Chess games do not have to end in checkmate â?? either player may resign if "
+"the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can "
+"occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
+"threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
+"impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
+"checkmate)."
+msgstr ""
+"Å achový souboj nemusí skonÄ?it matem  â?? hráÄ? může v bezvýchodné situaci hru "
+"vzdát. Hra může také skonÄ?it remízou. Remíza může nastat v nÄ?kolika "
+"situacích, zahrnujících remízu dohodou, patem, trojnásobným opakováním "
+"pozice, pravidlem padesátého tahu a nebo nemožností dát mat (obvykle proto, "
+"že ve hÅ?e již není dostatek figur)."
 
-#: C/glchess.xml:506(title)
+#: C/glchess.xml:508(title)
 msgid "Timed Games"
 msgstr "Hra limitovaná Ä?asem"
 
-#: C/glchess.xml:507(para)
-msgid "Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a new game. In timed games each player has a certain amount of time available for deciding which moves to make, and the time remaining for each player decreases only when it is their turn to move."
-msgstr "Hry lze hrát s Ä?asovým limitem, který lze nastavit pomocí maximální doby tahu pÅ?i vytváÅ?ení hry. V Ä?asovÄ? limitované hÅ?e má každý hráÄ? na svůj tah urÄ?itý omezený Ä?as, který se mu zaÄ?ne odpoÄ?ítávat vždy, když je na tahu."
+#: C/glchess.xml:509(para)
+msgid ""
+"Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a "
+"new game. In timed games each player has a certain amount of time available "
+"for deciding which moves to make, and the time remaining for each player "
+"decreases only when it is their turn to move."
+msgstr ""
+"Hry lze hrát s Ä?asovým limitem, který lze nastavit pomocí maximální doby "
+"tahu pÅ?i vytváÅ?ení hry. V Ä?asovÄ? limitované hÅ?e má každý hráÄ? na svůj tah "
+"urÄ?itý omezený Ä?as, který se mu zaÄ?ne odpoÄ?ítávat vždy, když je na tahu."
 
-#: C/glchess.xml:515(title)
+#: C/glchess.xml:517(title)
 msgid "Game Draw"
 msgstr "Remíza"
 
-#: C/glchess.xml:516(para)
-msgid "A game that ends without victory for either player. Most drawn games are draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) if either player can, through correct play, eventually force the game into a position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by the other player."
-msgstr "Hra, která nekonÄ?í vítÄ?zstvím žádného z hráÄ?ů. VÄ?tÅ¡ina remíz vznikne souhlasem s remízou podle pravidel. Jinou možností ukonÄ?ení hry remízou je pat, trojnásobné opakování, pravidlo padesátého tahu a nedostatek figur. Situace je nazvaná remízou (nebo nerozhodnou hrou), kdy jeden z hráÄ?ů může pÅ?ípadnÄ? platným tahem pÅ?ivést hru do situace, ve které musí konÄ?it remízou, bez ohledu na tahy provedené druhým hráÄ?em."
-
-#: C/glchess.xml:522(title)
+#: C/glchess.xml:518(para)
+msgid ""
+"A game that ends without victory for either player. Most drawn games are "
+"draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end "
+"in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and "
+"insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) "
+"if either player can, through correct play, eventually force the game into a "
+"position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by "
+"the other player."
+msgstr ""
+"Hra, která nekonÄ?í vítÄ?zstvím žádného z hráÄ?ů. VÄ?tÅ¡ina remíz vznikne "
+"souhlasem s remízou podle pravidel. Jinou možností ukonÄ?ení hry remízou je "
+"pat, trojnásobné opakování, pravidlo padesátého tahu a nedostatek figur. "
+"Situace je nazvaná remízou (nebo nerozhodnou hrou), kdy jeden z hráÄ?ů může "
+"pÅ?ípadnÄ? platným tahem pÅ?ivést hru do situace, ve které musí konÄ?it remízou, "
+"bez ohledu na tahy provedené druhým hráÄ?em."
+
+#: C/glchess.xml:524(title)
 msgid "Stalemate"
 msgstr "Pat"
 
-#: C/glchess.xml:523(para)
-msgid "A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an immediate draw."
-msgstr "Pat je situace, ve které hráÄ? nemá žádný platný tah, který by mohl provést a král pÅ?itom není v Å¡achu. Výsledkem patu je okamžitá remíza."
+#: C/glchess.xml:525(para)
+msgid ""
+"A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has "
+"no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an "
+"immediate draw."
+msgstr ""
+"Pat je situace, ve které hráÄ? nemá žádný platný tah, který by mohl provést a "
+"král pÅ?itom není v Å¡achu. Výsledkem patu je okamžitá remíza."
 
-#: C/glchess.xml:529(title)
+#: C/glchess.xml:531(title)
 msgid "Threefold repetetion"
 msgstr "Trojnásobné opakování"
 
-#: C/glchess.xml:530(para)
-msgid "The game is drawn if the same position occurs three times with the same player to move, and with each player having the same set of legal moves each time (the latter includes the right to take en passant and the right to castle)."
-msgstr "Hra je v remíze, když se na Å¡achovnici nejménÄ? potÅ?etí objeví stejná situace, ve které je na tahu stejný hráÄ? a oba hráÄ?i mají k dispozici stejné možnosti tahů (pozdÄ?ji zahrnuje i právo na en passand a rošádu)."
+#: C/glchess.xml:532(para)
+msgid ""
+"The game is drawn if the same position occurs three times with the same "
+"player to move, and with each player having the same set of legal moves each "
+"time (the latter includes the right to take en passant and the right to "
+"castle)."
+msgstr ""
+"Hra je v remíze, když se na Å¡achovnici nejménÄ? potÅ?etí objeví stejná "
+"situace, ve které je na tahu stejný hráÄ? a oba hráÄ?i mají k dispozici stejné "
+"možnosti tahů (pozdÄ?ji zahrnuje i právo na en passand a rošádu)."
 
-#: C/glchess.xml:537(title)
+#: C/glchess.xml:539(title)
 msgid "Fifty move rule"
 msgstr "Pravidlo padesátého tahu"
 
-#: C/glchess.xml:538(para)
-msgid "The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from each side without a pawn move or capture."
-msgstr "Situace na remízu, kdy v posledních padesáti tazích nebylo taženo pÄ?Å¡cem a nebyla brána žádná figura."
+#: C/glchess.xml:540(para)
+msgid ""
+"The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from "
+"each side without a pawn move or capture."
+msgstr ""
+"Situace na remízu, kdy v posledních padesáti tazích nebylo taženo pÄ?Å¡cem a "
+"nebyla brána žádná figura."
 
-#: C/glchess.xml:544(title)
+#: C/glchess.xml:546(title)
 msgid "Insufficient material"
 msgstr "Nedostatek figur"
 
-#: C/glchess.xml:545(para)
-msgid "An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has only its king remaining while the other is down to just a king or a king plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders are covered by the fifty-move rule."
-msgstr "ScénáÅ? vedoucí k ukonÄ?ení hry, kdy vÅ¡ichni pÄ?Å¡ci byly sebráni a jedné stranÄ? zůstal pouze král a druhé král nebo král a jeden jezdec nebo stÅ?elec. Situace je remízou, protože pro vedoucí stranu je nemožné dát protivníkovi mat. Situace, ve které je mat možný, jen pokud by slabší strana udÄ?lala hrubou chybu než nastane pravidlo padesátého tahu."
+#: C/glchess.xml:547(para)
+msgid ""
+"An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has "
+"only its king remaining while the other is down to just a king or a king "
+"plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is "
+"impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. "
+"Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders "
+"are covered by the fifty-move rule."
+msgstr ""
+"ScénáÅ? vedoucí k ukonÄ?ení hry, kdy vÅ¡ichni pÄ?Å¡ci byly sebráni a jedné stranÄ? "
+"zůstal pouze král a druhé král nebo král a jeden jezdec nebo stÅ?elec. "
+"Situace je remízou, protože pro vedoucí stranu je nemožné dát protivníkovi "
+"mat. Situace, ve které je mat možný, jen pokud by slabší strana udÄ?lala "
+"hrubou chybu než nastane pravidlo padesátého tahu."
 
-#: C/glchess.xml:559(title)
+#: C/glchess.xml:561(title)
 msgid "Game Settings"
 msgstr "Nastavení hry"
 
-#: C/glchess.xml:563(title)
+#: C/glchess.xml:565(title)
 msgid "Game Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby pro hru"
 
-#: C/glchess.xml:564(para)
-msgid "This preference dialog allows you to modify board orientation, move format and promotion type."
-msgstr "Toto dialogové okno s pÅ?edvolbami vám umožÅ?uje mÄ?nit orientaci Å¡achovnice, formát pohybů a typ povýšení."
+#: C/glchess.xml:566(para)
+msgid ""
+"This preference dialog allows you to modify board orientation, move format "
+"and promotion type."
+msgstr ""
+"Toto dialogové okno s pÅ?edvolbami vám umožÅ?uje mÄ?nit orientaci Å¡achovnice, "
+"formát pohybů a typ povýšení."
 
-#: C/glchess.xml:569(title)
+#: C/glchess.xml:571(title)
 msgid "Game preferences dialog for glChess"
 msgstr "Dialog glChess s pÅ?edvolbami hry"
 
-#: C/glchess.xml:576(phrase)
+#: C/glchess.xml:578(phrase)
 msgid "Game preferences dialog for glChes."
 msgstr "Dialogové okno glChess s pÅ?edvolbami pro hru."
 
-#: C/glchess.xml:588(title)
+#: C/glchess.xml:590(title)
 msgid "View Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby pro zobrazení"
 
-#: C/glchess.xml:589(para)
-msgid "This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess."
-msgstr "Toto dialogové okno s pÅ?edvolbami vám umožÅ?uje mÄ?nit vzhled a prostÅ?edí glChess."
+#: C/glchess.xml:591(para)
+msgid ""
+"This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess."
+msgstr ""
+"Toto dialogové okno s pÅ?edvolbami vám umožÅ?uje mÄ?nit vzhled a prostÅ?edí "
+"glChess."
 
-#: C/glchess.xml:594(title)
+#: C/glchess.xml:596(title)
 msgid "View preferences dialog for glChess"
 msgstr "Dialog glChess s pÅ?edvolbami zobrazení"
 
-#: C/glchess.xml:601(phrase)
+#: C/glchess.xml:603(phrase)
 msgid "View preferences dialog for glChess."
 msgstr "Dialogové okno glChess s pÅ?edvolbami pro zobrazení."
 
-#: C/glchess.xml:614(title)
+#: C/glchess.xml:616(title)
 msgid "Chess Engines"
 msgstr "Šachové servery"
 
-#: C/glchess.xml:616(para)
-msgid "glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess engines:"
-msgstr "glChess by mÄ?l být schopný používat Chess Engine Communication Protocol, pÅ?ípadnÄ? Å¡achové servery kompatibilní s Universal Chess Interface, vÄ?etnÄ? tÄ?chto Å¡achových serverů:"
+#: C/glchess.xml:618(para)
+msgid ""
+"glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
+"Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
+"engines:"
+msgstr ""
+"glChess by mÄ?l být schopný používat Chess Engine Communication Protocol, "
+"pÅ?ípadnÄ? Å¡achové servery kompatibilní s Universal Chess Interface, vÄ?etnÄ? "
+"tÄ?chto Å¡achových serverů:"
 
-#: C/glchess.xml:624(para)
+#: C/glchess.xml:626(para)
 msgid "GNUChess"
 msgstr "GNUChess"
 
-#: C/glchess.xml:627(para)
+#: C/glchess.xml:629(para)
 msgid "Sjeng"
 msgstr "Sjeng"
 
-#: C/glchess.xml:630(para)
+#: C/glchess.xml:632(para)
 msgid "Amy"
 msgstr "Amy"
 
-#: C/glchess.xml:633(para)
+#: C/glchess.xml:635(para)
 msgid "Crafty"
 msgstr "Crafty"
 
-#: C/glchess.xml:636(para)
+#: C/glchess.xml:638(para)
 msgid "Faile"
 msgstr "Faile"
 
-#: C/glchess.xml:639(para)
+#: C/glchess.xml:641(para)
 msgid "Phalanx"
 msgstr "Phalanx"
 
-#: C/glchess.xml:642(para)
+#: C/glchess.xml:644(para)
 msgid "Glaurung"
 msgstr "Glaurung"
 
-#: C/glchess.xml:645(para)
+#: C/glchess.xml:647(para)
 msgid "HoiChess"
 msgstr "HoiChess"
 
-#: C/glchess.xml:648(para)
+#: C/glchess.xml:650(para)
 msgid "Diablo"
 msgstr "Diablo"
 
-#: C/glchess.xml:651(para)
+#: C/glchess.xml:653(para)
 msgid "BBChess"
 msgstr "BBChess"
 
-#: C/glchess.xml:654(para)
+#: C/glchess.xml:656(para)
 msgid "Fruit"
 msgstr "Fruit"
 
-#: C/glchess.xml:657(para)
+#: C/glchess.xml:659(para)
 msgid "Amundsen"
 msgstr "Amundsen"
 
-#: C/glchess.xml:660(para)
+#: C/glchess.xml:662(para)
 msgid "Shredder"
 msgstr "Shredder"
 
-#: C/glchess.xml:663(para)
+#: C/glchess.xml:665(para)
 msgid "Toga II"
 msgstr "Toga II"
 
-#: C/glchess.xml:666(para)
+#: C/glchess.xml:668(para)
 msgid "Boo's Chess Engine"
 msgstr "Boo's Chess Engine"
 
-#: C/glchess.xml:676(title)
+#: C/glchess.xml:678(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Známé chyby a omezení"
 
-#: C/glchess.xml:680(para)
-msgid "There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas where you can help improve glChess, please refer to the TODO file which is distributed with the game."
-msgstr "V glChess nejsou žádné zdokumentované chyby nebo omezení. Pokud hledáte, v jaké oblasti byste mohli pomoci zdokonalit hru glChess, podívejte se prosím do souboru TODO šíÅ?eného spolu s hrou."
+#: C/glchess.xml:682(para)
+msgid ""
+"There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas where "
+"you can help improve glChess, please refer to the TODO file which is "
+"distributed with the game."
+msgstr ""
+"V glChess nejsou žádné zdokumentované chyby nebo omezení. Pokud hledáte, v "
+"jaké oblasti byste mohli pomoci zdokonalit hru glChess, podívejte se prosím "
+"do souboru TODO šíÅ?eného spolu s hrou."
 
-#: C/glchess.xml:690(title)
+#: C/glchess.xml:692(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "AutoÅ?i"
 
-#: C/glchess.xml:691(para)
-msgid "<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is now maintained in gnome-games. This documentation was originally written by Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Hru <application>glChess</application> napsal Robert Ancell a v souÄ?asné dobÄ? je udržovaná v gnome-games. Tuto dokumentaci původnÄ? napsal Andreas Røsdal s použitím nÄ?kolika zdrojů GPL. Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkající se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-
-#: C/glchess.xml:716(title)
+#: C/glchess.xml:693(para)
+msgid ""
+"<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is now "
+"maintained in gnome-games. This documentation was originally written by "
+"Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make "
+"a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+"directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Hru <application>glChess</application> napsal Robert Ancell a v souÄ?asné "
+"dobÄ? je udržovaná v gnome-games. Tuto dokumentaci původnÄ? napsal Andreas "
+"Røsdal s použitím nÄ?kolika zdrojů GPL. Pokud chcete nahlásit chybu nebo "
+"podat návrh týkající se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te "
+"instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">dokumentu</ulink>."
+
+#: C/glchess.xml:718(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: C/glchess.xml:717(para)
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Tento program je svobodný software. Můžete jej dále šíÅ?it a/nebo upravovat za dodržení podmínek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) novÄ?jší."
+#: C/glchess.xml:719(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Tento program je svobodný software. Můžete jej dále šíÅ?it a/nebo upravovat "
+"za dodržení podmínek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
+"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) novÄ?jší."
 
-#: C/glchess.xml:724(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Tento program je šíÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?ením, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Více podrobností najdete v <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+#: C/glchess.xml:726(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Tento program je šíÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?ením, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ "
+"JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
+"VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Více podrobností najdete v <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
 
-#: C/glchess.xml:730(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr "Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii <citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také získat od Free Software Foundation navÅ¡tívením <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>jejich webu</ulink> nebo zasláním žádosti na <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#: C/glchess.xml:732(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
+"dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také získat od Free "
+"Software Foundation navštívením <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org";
+"\">jejich webu</ulink> nebo zasláním žádosti na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/glchess.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-
diff --git a/gnobots2/help/cs/cs.po b/gnobots2/help/cs/cs.po
index 6e12a17..d8b372e 100644
--- a/gnobots2/help/cs/cs.po
+++ b/gnobots2/help/cs/cs.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-29 23:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-02 09:41+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-08 22:15+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,17 +20,25 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnobots2.xml:253(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9"
-msgstr "@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=d06cf584bb575d3fbfef1d9425dbf197"
+#: C/gnobots2.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=d06cf584bb575d3fbfef1d9425dbf197"
 
 #: C/gnobots2.xml:26(title)
 msgid "<application>Robots</application> Manual"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka ke hÅ?e <application>Roboti</application>"
 
 #: C/gnobots2.xml:29(para)
-msgid "Robots is a graphical version of the original text based robots game, which can be found on a number of UNIX systems. The player must outwit the robots chasing him/her by getting them to run into each other."
-msgstr "Roboti jsou grafickou verzí původnÄ? textové hry s roboty, kterou můžete najít v mnoha UNIXových systémech. HráÄ? musí uniknout robotům, kteÅ?í jej pronásledují, a pÅ?imÄ?t je, aby narazili do sebe navzájem."
+msgid ""
+"Robots is a graphical version of the original text based robots game, which "
+"can be found on a number of UNIX systems. The player must outwit the robots "
+"chasing him/her by getting them to run into each other."
+msgstr ""
+"Roboti jsou grafickou verzí původnÄ? textové hry s roboty, kterou můžete "
+"najít v mnoha UNIXových systémech. HráÄ? musí uniknout robotům, kteÅ?í jej "
+"pronásledují, a pÅ?imÄ?t je, aby narazili do sebe navzájem."
 
 #: C/gnobots2.xml:38(year)
 msgid "2001"
@@ -40,35 +48,109 @@ msgstr "2001"
 msgid "Patanjali Somayaji, Mark Rae"
 msgstr "Patanjali Somayaji, Mark Rae"
 
-#: C/gnobots2.xml:55(publishername)
-#: C/gnobots2.xml:103(para)
-#: C/gnobots2.xml:113(para)
+#: C/gnobots2.xml:55(publishername) C/gnobots2.xml:105(para)
+#: C/gnobots2.xml:115(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
 #: C/gnobots2.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/gnobots2.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
 #: C/gnobots2.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/gnobots2.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
 #: C/gnobots2.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/gnobots2.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnobots2.xml:65(firstname)
 msgid "Patanjali"
@@ -94,357 +176,647 @@ msgstr "Rae"
 msgid "m rae inpharmatica co uk"
 msgstr "m rae inpharmatica co uk"
 
-#: C/gnobots2.xml:94(revnumber)
+#: C/gnobots2.xml:96(revnumber)
 msgid "Robots Manual V2.8"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.8 ke hÅ?e Roboti"
 
-#: C/gnobots2.xml:95(date)
+#: C/gnobots2.xml:97(date)
 msgid "September 2004"
 msgstr "ZáÅ?í 2004"
 
-#: C/gnobots2.xml:97(para)
+#: C/gnobots2.xml:99(para)
 msgid "Patanjali Somayaji <email>patanjali mindless com</email>"
 msgstr "Patanjali Somayaji <email>patanjali mindless com</email>"
 
-#: C/gnobots2.xml:100(para)
+#: C/gnobots2.xml:102(para)
 msgid "Mark Rae <email>m rae inpharmatica co uk</email>"
 msgstr "Mark Rae <email>m rae inpharmatica co uk</email>"
 
-#: C/gnobots2.xml:107(revnumber)
+#: C/gnobots2.xml:109(revnumber)
 msgid "Robots Manual V2.9"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.9 ke hÅ?e Roboti"
 
-#: C/gnobots2.xml:108(date)
+#: C/gnobots2.xml:110(date)
 msgid "August 2007"
 msgstr "Srpen 2007"
 
-#: C/gnobots2.xml:110(para)
+#: C/gnobots2.xml:112(para)
 msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
 msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
 
-#: C/gnobots2.xml:118(releaseinfo)
+#: C/gnobots2.xml:120(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.18 of Robots."
 msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje hru Roboti ve verzi 2.18"
 
-#: C/gnobots2.xml:125(title)
+#: C/gnobots2.xml:127(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/gnobots2.xml:126(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Robots</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci <application>Roboti</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/gnobots2.xml:128(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Robots</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"<application>Roboti</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnobots2.xml:137(primary)
+#: C/gnobots2.xml:139(primary)
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "GNOME Roboti"
 
-#: C/gnobots2.xml:144(title)
+#: C/gnobots2.xml:146(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
-#: C/gnobots2.xml:146(para)
-msgid "<application>GNOME Robots</application> is a game where you try and avoid a band of marauding robots which are, for no adequately explained reason, trying to kill you. It is based on the text-based robots game which can be found on a number of UNIX systems."
-msgstr "<application>GNOME Roboti</application> je hra, ve které zkoušíte uniknout bandÄ? zlotÅ?ilých robotů, kteÅ?í se vás snaží, bez udání rozumného důvodu, zabít. Hra vychází z textové hry s roboty, kterou můžete najít v mnoha UNIXových systémech."
+#: C/gnobots2.xml:148(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Robots</application> is a game where you try and avoid a "
+"band of marauding robots which are, for no adequately explained reason, "
+"trying to kill you. It is based on the text-based robots game which can be "
+"found on a number of UNIX systems."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Roboti</application> je hra, ve které zkoušíte uniknout "
+"bandÄ? zlotÅ?ilých robotů, kteÅ?í se vás snaží, bez udání rozumného důvodu, "
+"zabít. Hra vychází z textové hry s roboty, kterou můžete najít v mnoha "
+"UNIXových systémech."
 
-#: C/gnobots2.xml:153(para)
-msgid "This new version includes two types of robots, movable junkheaps, multiple game configurations, user definable keyboard layouts, and sound, as well as all of the features which were present in the original GNOME Robots game."
-msgstr "Tato nová verze obsahuje dva typy robotů, pÅ?esouvatelné hromady harampádí, výbÄ?r z nÄ?kolika her, uživatelem definovatelné ovládání klávesami a zvuky, a vÅ¡e co obsahovala původní hra GNOME Roboti."
+#: C/gnobots2.xml:155(para)
+msgid ""
+"This new version includes two types of robots, movable junkheaps, multiple "
+"game configurations, user definable keyboard layouts, and sound, as well as "
+"all of the features which were present in the original GNOME Robots game."
+msgstr ""
+"Tato nová verze obsahuje dva typy robotů, pÅ?esouvatelné hromady harampádí, "
+"výbÄ?r z nÄ?kolika her, uživatelem definovatelné ovládání klávesami a zvuky, a "
+"vše co obsahovala původní hra GNOME Roboti."
 
-#: C/gnobots2.xml:160(para)
-msgid "To run <application>GNOME Robots</application>, select <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Robots</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnobots2</command> on the command line."
-msgstr "Jestliže chcete hru <application>GNOME Robots</application> spustit, zvolte <menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Roboti</guimenuitem></menuchoice> z <guimenu>hlavní nabídky</guimenu> nebo zadejte <command>gnobots2</command> v pÅ?íkazovém Å?ádku."
+#: C/gnobots2.xml:162(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Robots</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Robots</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gnobots2</command> on the command line."
+msgstr ""
+"Jestliže chcete hru <application>GNOME Robots</application> spustit, zvolte "
+"<menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Roboti</guimenuitem></"
+"menuchoice> z <guimenu>hlavní nabídky</guimenu> nebo zadejte "
+"<command>gnobots2</command> v pÅ?íkazovém Å?ádku."
 
-#: C/gnobots2.xml:170(para)
-msgid "<application>GNOME Robots</application> is included in the <filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.18 of <application>GNOME Robots</application>."
-msgstr "<application>GNOME Roboti</application> je souÄ?ástí balíku <filename>gnome-games</filename>, který patÅ?í k pracovnímu prostÅ?edí GNOME. Tento dokument popisuje verzi 2.18 aplikace <application>GNOME Roboti</application>."
+#: C/gnobots2.xml:172(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Robots</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.18 of <application>GNOME Robots</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Roboti</application> je souÄ?ástí balíku <filename>gnome-"
+"games</filename>, který patÅ?í k pracovnímu prostÅ?edí GNOME. Tento dokument "
+"popisuje verzi 2.18 aplikace <application>GNOME Roboti</application>."
 
-#: C/gnobots2.xml:179(title)
+#: C/gnobots2.xml:181(title)
 msgid "GNOME Robots Objective"
 msgstr "Cíl hry GNOME Roboti"
 
-#: C/gnobots2.xml:180(para)
-msgid "The objective of GNOME Robots is quite simple. You are surrounded by a number of robots or other hostile adversaries. As you move about they will move directly towards you for every move that you make. Their goal is to kill you. Your goal is to kill all the robots on the board by taking advantage of their vulnerabilities."
-msgstr "Cíl hry GNOME Roboti je docela jednoduchý. Jste obklopen nÄ?kolika roboty nebo jinými nepÅ?átelskými protivníky. Jak se pohybujete, oni se pÅ?i každém tahu, který udÄ?láte, pohnou smÄ?rem k vám. Jejich cílem je vás zabít. VaÅ¡im cílem je naopak zabít vÅ¡echny roboty na ploÅ¡e tak, že s výhodou využijete jejich zranitelnost."
-
-#: C/gnobots2.xml:188(para)
-msgid "Robots are destroyed when they collide with each other, or when they collide with the debris of some previous collision. You die if a robot ends up right next to you."
-msgstr "Roboti se zniÄ?í, když dojde k jejich vzájemnému stÅ?etu nebo když narazí do trosek nÄ?které z pÅ?edchozích kolizí. Pokud se ale robot dostane až k vám, tak zemÅ?ete."
+#: C/gnobots2.xml:182(para)
+msgid ""
+"The objective of GNOME Robots is quite simple. You are surrounded by a "
+"number of robots or other hostile adversaries. As you move about they will "
+"move directly towards you for every move that you make. Their goal is to "
+"kill you. Your goal is to kill all the robots on the board by taking "
+"advantage of their vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Cíl hry GNOME Roboti je docela jednoduchý. Jste obklopen nÄ?kolika roboty "
+"nebo jinými nepÅ?átelskými protivníky. Jak se pohybujete, oni se pÅ?i každém "
+"tahu, který udÄ?láte, pohnou smÄ?rem k vám. Jejich cílem je vás zabít. VaÅ¡im "
+"cílem je naopak zabít všechny roboty na ploše tak, že s výhodou využijete "
+"jejich zranitelnost."
 
-#: C/gnobots2.xml:194(para)
-msgid "In some of the game configurations (you can choose from five different sets of rules), you can push the junkheaps around to form barricades to protect you. Also, if you are daring enough, you can Splat! the robots by pushing junkheaps on top of them for an additional bonus."
-msgstr "V nÄ?kterých typech hry (můžete si vybrat z pÄ?ti různých sad pravidel), můžete pokládat hromady harampádí a tak si stavÄ?t na svoji ochranu barikády. A také můžete, pokud si na to tedy troufnete, roboty rozmaÄ?kat roboty tím, že na nÄ? hromadu harampádí položíte, za což získáte pÅ?ídavný bonus."
+#: C/gnobots2.xml:190(para)
+msgid ""
+"Robots are destroyed when they collide with each other, or when they collide "
+"with the debris of some previous collision. You die if a robot ends up right "
+"next to you."
+msgstr ""
+"Roboti se zniÄ?í, když dojde k jejich vzájemnému stÅ?etu nebo když narazí do "
+"trosek nÄ?které z pÅ?edchozích kolizí. Pokud se ale robot dostane až k vám, "
+"tak zemÅ?ete."
 
-#: C/gnobots2.xml:199(para)
-msgid "You can also save yourself by teleporting yourself to a random location. Unfortunately, randomly teleporting means that you might end up being right next to a robot, so they can kill you when they make their move. Luckily, there are also safe teleports which will place you out of immediate danger, but there are only a limited supply of them. You can earn more free teleports as you go along (how you gain them depends on the chosen game), but typically you get one for each robot that is destroyed while you are 'waiting', up to a maximum of 10. If you don't want to waste your saved-up safe teleports, you can choose to teleport randomly if you think it's safe enough."
-msgstr "Sami sebe můžete zachránit tím, že se teleportujete na náhodné místo. Bohužel, náhodné znamená, že můžete skonÄ?it i v tÄ?sné blízkosti robota, takže vás může pÅ?i svém tahu zabít. NaÅ¡tÄ?stí je zde i bezpeÄ?ná teleportace, která vás pÅ?enese na místo mimo dosah nebezpeÄ?í, ale tu můžete používat jen omezenÄ?. Jak postupujete dál, můžete si vysloužit více volné teleportace (jak ji získáváte záleží na zvolené hÅ?e), ale typicky dostanete jednu za každého robota, který byl zniÄ?en bÄ?hem vaÅ¡eho Ä?ekání, až do maxima 10. Pokud nechcete své naÅ¡etÅ?ené bezpeÄ?né teleportace promrhat, můžete v situacích, kdy vám to pÅ?ipadá dostateÄ?nÄ? bezpeÄ?né, použít náhodnou teleportaci."
+#: C/gnobots2.xml:196(para)
+msgid ""
+"In some of the game configurations (you can choose from five different sets "
+"of rules), you can push the junkheaps around to form barricades to protect "
+"you. Also, if you are daring enough, you can Splat! the robots by pushing "
+"junkheaps on top of them for an additional bonus."
+msgstr ""
+"V nÄ?kterých typech hry (můžete si vybrat z pÄ?ti různých sad pravidel), "
+"můžete pokládat hromady harampádí a tak si stavÄ?t na svoji ochranu barikády. "
+"A také můžete, pokud si na to tedy troufnete, roboty rozmaÄ?kat roboty tím, "
+"že na nÄ? hromadu harampádí položíte, za což získáte pÅ?ídavný bonus."
 
-#: C/gnobots2.xml:213(para)
-msgid "If you press the <guibutton>Wait</guibutton> button (see below) you will no longer be able to move until either all of the robots (which still move towards you) are gone, or you are killed. Doing this is risky, but may earn you extra safe teleports."
-msgstr "Pokud zmáÄ?knete tlaÄ?ítko <guibutton>Ä?ekat</guibutton> (viz dále), nebudete si již nadále moci hýbat, dokud se buÄ? vÅ¡ichni roboti (kteÅ?í se stále pohybují smÄ?rem k vám) nezniÄ?í nebo nebudete zabit. UdÄ?lat nÄ?co takového je riskantní, ale můžete za to získat navíc bezpeÄ?né teleportace."
+#: C/gnobots2.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can also save yourself by teleporting yourself to a random location. "
+"Unfortunately, randomly teleporting means that you might end up being right "
+"next to a robot, so they can kill you when they make their move. Luckily, "
+"there are also safe teleports which will place you out of immediate danger, "
+"but there are only a limited supply of them. You can earn more free "
+"teleports as you go along (how you gain them depends on the chosen game), "
+"but typically you get one for each robot that is destroyed while you are "
+"'waiting', up to a maximum of 10. If you don't want to waste your saved-up "
+"safe teleports, you can choose to teleport randomly if you think it's safe "
+"enough."
+msgstr ""
+"Sami sebe můžete zachránit tím, že se teleportujete na náhodné místo. "
+"Bohužel, náhodné znamená, že můžete skonÄ?it i v tÄ?sné blízkosti robota, "
+"takže vás může pÅ?i svém tahu zabít. NaÅ¡tÄ?stí je zde i bezpeÄ?ná teleportace, "
+"která vás pÅ?enese na místo mimo dosah nebezpeÄ?í, ale tu můžete používat jen "
+"omezenÄ?. Jak postupujete dál, můžete si vysloužit více volné teleportace "
+"(jak ji získáváte záleží na zvolené hÅ?e), ale typicky dostanete jednu za "
+"každého robota, který byl zniÄ?en bÄ?hem vaÅ¡eho Ä?ekání, až do maxima 10. Pokud "
+"nechcete své naÅ¡etÅ?ené bezpeÄ?né teleportace promrhat, můžete v situacích, "
+"kdy vám to pÅ?ipadá dostateÄ?nÄ? bezpeÄ?né, použít náhodnou teleportaci."
+
+#: C/gnobots2.xml:215(para)
+msgid ""
+"If you press the <guibutton>Wait</guibutton> button (see below) you will no "
+"longer be able to move until either all of the robots (which still move "
+"towards you) are gone, or you are killed. Doing this is risky, but may earn "
+"you extra safe teleports."
+msgstr ""
+"Pokud zmáÄ?knete tlaÄ?ítko <guibutton>Ä?ekat</guibutton> (viz dále), nebudete "
+"si již nadále moci hýbat, dokud se buÄ? vÅ¡ichni roboti (kteÅ?í se stále "
+"pohybují smÄ?rem k vám) nezniÄ?í nebo nebudete zabit. UdÄ?lat nÄ?co takového je "
+"riskantní, ale můžete za to získat navíc bezpeÄ?né teleportace."
 
-#: C/gnobots2.xml:220(para)
-msgid "If you manage to reach the point where more than half of the screen is occupied by robots, the number of robots will be reset to the starting amount, allowing you to continue."
-msgstr "Jestliže se dostanete do bodu, kde více než půlka obrazovky bude obsazená roboty, bude poÄ?et robotů vrácen do stavu, jako na zaÄ?átku hry, abyste vůbec mohli pokraÄ?ovat."
+#: C/gnobots2.xml:222(para)
+msgid ""
+"If you manage to reach the point where more than half of the screen is "
+"occupied by robots, the number of robots will be reset to the starting "
+"amount, allowing you to continue."
+msgstr ""
+"Jestliže se dostanete do bodu, kde více než půlka obrazovky bude obsazená "
+"roboty, bude poÄ?et robotů vrácen do stavu, jako na zaÄ?átku hry, abyste vůbec "
+"mohli pokraÄ?ovat."
 
-#: C/gnobots2.xml:231(title)
+#: C/gnobots2.xml:233(title)
 msgid "Using GNOME Robots"
 msgstr "Používání hry GNOME Roboti"
 
-#: C/gnobots2.xml:232(para)
-msgid "<application>GNOME Robots</application> is extremely simple to play. You can use either the mouse or the keyboard. This section describes basic usage of <application>GNOME Robots</application>."
-msgstr "<application>GNOME Roboti</application> jsou na hraní extrémnÄ? jednodušší. Můžete používat myÅ¡ nebo klávesnici. Tato kapitola popisuje základy používání <application>Robotů</application>."
+#: C/gnobots2.xml:234(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Robots</application> is extremely simple to play. You can "
+"use either the mouse or the keyboard. This section describes basic usage of "
+"<application>GNOME Robots</application>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Roboti</application> jsou na hraní extrémnÄ? jednodušší. "
+"Můžete používat myš nebo klávesnici. Tato kapitola popisuje základy "
+"používání <application>Robotů</application>."
 
-#: C/gnobots2.xml:241(title)
+#: C/gnobots2.xml:243(title)
 msgid "Basic usage"
 msgstr "Základy používání"
 
-#: C/gnobots2.xml:249(title)
+#: C/gnobots2.xml:251(title)
 msgid "GNOME Robots Main Window"
 msgstr "Hlavní okno Robotů."
 
-#: C/gnobots2.xml:256(phrase)
+#: C/gnobots2.xml:258(phrase)
 msgid "GNOME Robots Main Window."
 msgstr "Hlavní okno hry GNOME Roboti."
 
-#: C/gnobots2.xml:242(para)
-msgid "Starting <application>GNOME Robots</application> opens the <interface>Main window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. <placeholder-1/>"
-msgstr "SpuÅ¡tÄ?ním <application>GNOME Roboti</application> se otevÅ?e <interface>hlavní okno</interface>, tak jak jej ukazuje <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. <placeholder-1/>"
+#: C/gnobots2.xml:244(para)
+msgid ""
+"Starting <application>GNOME Robots</application> opens the <interface>Main "
+"window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"SpuÅ¡tÄ?ním <application>GNOME Roboti</application> se otevÅ?e "
+"<interface>hlavní okno</interface>, tak jak jej ukazuje <xref linkend="
+"\"mainwindow-fig\"/>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:264(para)
-msgid "To start a new game, choose <guimenuitem>New</guimenuitem> in the <guimenu>Game</guimenu> menu or click on the <guibutton>New</guibutton> button on the toolbar."
-msgstr "Novou hru zaÄ?nete volbou <guimenuitem>Nová</guimenuitem> v nabídce <guimenu>Hry</guimenu> nebo kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>Nová</guibutton> na panelu nástrojů."
+#: C/gnobots2.xml:266(para)
+msgid ""
+"To start a new game, choose <guimenuitem>New</guimenuitem> in the "
+"<guimenu>Game</guimenu> menu or click on the <guibutton>New</guibutton> "
+"button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Novou hru zaÄ?nete volbou <guimenuitem>Nová</guimenuitem> v nabídce "
+"<guimenu>Hry</guimenu> nebo kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>Nová</"
+"guibutton> na panelu nástrojů."
 
-#: C/gnobots2.xml:270(para)
-msgid "To move, either click in the direction you want to move (the cursor will show you which way you will go) or press the appropriate key on the keyboard (keypad by default). Clicking on the little man will keep you still. To teleport (safely or unsafely), and to wait, use the buttons on the toolbar or use the items in the <guimenu>Move</guimenu> menu."
-msgstr "Když se chcete pÅ?esunout, buÄ? pÅ?ísluÅ¡ným smÄ?rem kliknÄ?te (kurzor se mÄ?ní na Å¡ipku, která vám smÄ?r ukazuje) nebo zmáÄ?knÄ?te pÅ?ísluÅ¡nou klávesu (výchozí jsou kurzorové klávesy). Kliknutím na panáÄ?ka jej udržíte tam, kde je. Pro teleportaci (bezpeÄ?nou nebo náhodnou) a Ä?ekání použijte tlaÄ?ítka na panelu nástrojů nebo položky v nabídce <guimenu>Posunout</guimenu>."
+#: C/gnobots2.xml:272(para)
+msgid ""
+"To move, either click in the direction you want to move (the cursor will "
+"show you which way you will go) or press the appropriate key on the keyboard "
+"(keypad by default). Clicking on the little man will keep you still. To "
+"teleport (safely or unsafely), and to wait, use the buttons on the toolbar "
+"or use the items in the <guimenu>Move</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Když se chcete pÅ?esunout, buÄ? pÅ?ísluÅ¡ným smÄ?rem kliknÄ?te (kurzor se mÄ?ní na "
+"Å¡ipku, která vám smÄ?r ukazuje) nebo zmáÄ?knÄ?te pÅ?ísluÅ¡nou klávesu (výchozí "
+"jsou kurzorové klávesy). Kliknutím na panáÄ?ka jej udržíte tam, kde je. Pro "
+"teleportaci (bezpeÄ?nou nebo náhodnou) a Ä?ekání použijte tlaÄ?ítka na panelu "
+"nástrojů nebo položky v nabídce <guimenu>Posunout</guimenu>."
 
-#: C/gnobots2.xml:286(title)
+#: C/gnobots2.xml:288(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Nabídky"
 
-#: C/gnobots2.xml:287(para)
-msgid "The menu bar, located at the top of the <interface>game board</interface>, contains the following menus:"
-msgstr "Panel nabídek, který se nachází nad <interface>herní deskou</interface>, obsahuje následující nabídky:"
+#: C/gnobots2.xml:289(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <interface>game board</interface>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"Panel nabídek, který se nachází nad <interface>herní deskou</interface>, "
+"obsahuje následující nabídky:"
 
-#: C/gnobots2.xml:295(guimenu)
+#: C/gnobots2.xml:297(guimenu)
 msgid "Game"
 msgstr "Hra"
 
-#: C/gnobots2.xml:301(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> â?? starts a new game of GNOME Robots."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nová</guimenuitem></menuchoice> â?? zaÄ?ne novou hru Robotů."
+#: C/gnobots2.xml:303(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? starts a new game of GNOME Robots."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nová</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? zaÄ?ne novou hru Robotů."
 
-#: C/gnobots2.xml:311(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â?? shows the higher scores."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Skóre</guimenuitem></menuchoice> â?? zobrazí nejlepší výsledky."
+#: C/gnobots2.xml:313(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â?? shows the "
+"higher scores."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Skóre</guimenuitem></menuchoice> â?? zobrazí nejlepší "
+"výsledky."
 
-#: C/gnobots2.xml:321(keysym)
+#: C/gnobots2.xml:323(keysym)
 msgid "Ctrl-Q"
 msgstr "Ctrl-Q"
 
-#: C/gnobots2.xml:322(guimenuitem)
+#: C/gnobots2.xml:324(guimenuitem)
 msgid "Quit"
 msgstr "UkonÄ?it"
 
-#: C/gnobots2.xml:297(para)
+#: C/gnobots2.xml:299(para)
 msgid "This menu contains three items: <placeholder-1/>"
 msgstr "Tato nabídka obsahuje tÅ?i položky: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:332(guimenu)
+#: C/gnobots2.xml:334(guimenu)
 msgid "Move"
 msgstr "Posunout"
 
-#: C/gnobots2.xml:338(para)
+#: C/gnobots2.xml:340(para)
 msgid "<guimenuitem>Teleport</guimenuitem>â?? teleports you in a safe location."
-msgstr "<guimenuitem>Teleportovat</guimenuitem> â?? teleportuje vás na bezpeÄ?né místo."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Teleportovat</guimenuitem> â?? teleportuje vás na bezpeÄ?né místo."
 
-#: C/gnobots2.xml:344(para)
+#: C/gnobots2.xml:346(para)
 msgid "<guimenuitem>Random</guimenuitem>â?? teleports you in a random location."
 msgstr "<guimenuitem>NáhodnÄ?</guimenuitem> â?? teleportuje vás na náhodné místo."
 
-#: C/gnobots2.xml:350(para)
+#: C/gnobots2.xml:352(para)
 msgid "<guimenuitem>Wait</guimenuitem>â?? places you in wait mode."
 msgstr "<guimenuitem>Ä?ekat</guimenuitem> â?? pÅ?epne vás do Ä?ekacího režimu."
 
-#: C/gnobots2.xml:334(para)
-#: C/gnobots2.xml:380(para)
+#: C/gnobots2.xml:336(para) C/gnobots2.xml:382(para)
 msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
 msgstr "Tato nabídka obsahuje: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:361(guimenu)
+#: C/gnobots2.xml:363(guimenu)
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavení"
 
-#: C/gnobots2.xml:367(para)
-msgid "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> which brings up the preferences dialog box."
-msgstr "<guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem> â?? otevÅ?e dialogové okno pÅ?edvoleb."
+#: C/gnobots2.xml:369(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> which brings up the preferences "
+"dialog box."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem> â?? otevÅ?e dialogové okno pÅ?edvoleb."
 
-#: C/gnobots2.xml:363(para)
-msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> menu contains only one item: <placeholder-1/>"
-msgstr "Nabídka <guimenu>Nastavení</guimenu> obsahuje pouze jednu položku: <placeholder-1/>"
+#: C/gnobots2.xml:365(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Settings</guimenu> menu contains only one item: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Nabídka <guimenu>Nastavení</guimenu> obsahuje pouze jednu položku: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:378(guimenu)
+#: C/gnobots2.xml:380(guimenu)
 msgid "Help"
 msgstr "NápovÄ?da"
 
-#: C/gnobots2.xml:384(para)
+#: C/gnobots2.xml:386(para)
 msgid "<guimenuitem>Contents</guimenuitem>â?? shows this manual."
 msgstr "<guimenuitem>Obsah</guimenuitem> â?? zobrazí tuto pÅ?íruÄ?ku."
 
-#: C/gnobots2.xml:390(para)
-msgid "<guimenuitem>About</guimenuitem>â?? shows basic information about <application>GNOME Robots</application>, such as the author's name and the application version number."
-msgstr "<guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> â?? ukáže základní informace o hÅ?e <application>GNOME Roboti</application>, jako je jméno autora a Ä?íslo verze aplikace."
+#: C/gnobots2.xml:392(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem>â?? shows basic information about "
+"<application>GNOME Robots</application>, such as the author's name and the "
+"application version number."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> â?? ukáže základní informace o hÅ?e "
+"<application>GNOME Roboti</application>, jako je jméno autora a Ä?íslo verze "
+"aplikace."
 
-#: C/gnobots2.xml:409(title)
+#: C/gnobots2.xml:411(title)
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Používání klávesnice"
 
-#: C/gnobots2.xml:410(para)
-msgid "You can use the keyboard to control the little man. By default, the keys from the keypad are configured for the game. However you can customize the key mappings in the <guimenuitem>Keyboard</guimenuitem> tab in the <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog. To select a different key for a command, double-click on the line for that command and then press the key you want to use."
-msgstr "K ovládání panáÄ?ka můžete používat klávesnici. Ve výchozím stavu jsou pro ovládání nastavené kurzorové klávesy. Můžete si vÅ¡ak mapování kláves pÅ?izpůsobit na kartÄ? <guimenuitem>Klávesnice</guimenuitem> v dialogovém oknÄ? <guimenuitem>PÅ?edvolby Robotů</guimenuitem>. ZmÄ?nu klávesy na jinou provedete tak, že dvojitÄ? kliknete na Å?ádek s pÅ?íkazem a po té zmáÄ?knete klávesu, kterou chcete používat."
-
-#: C/gnobots2.xml:420(title)
+#: C/gnobots2.xml:412(para)
+msgid ""
+"You can use the keyboard to control the little man. By default, the keys "
+"from the keypad are configured for the game. However you can customize the "
+"key mappings in the <guimenuitem>Keyboard</guimenuitem> tab in the "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog. To select a different key for "
+"a command, double-click on the line for that command and then press the key "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"K ovládání panáÄ?ka můžete používat klávesnici. Ve výchozím stavu jsou pro "
+"ovládání nastavené kurzorové klávesy. Můžete si však mapování kláves "
+"pÅ?izpůsobit na kartÄ? <guimenuitem>Klávesnice</guimenuitem> v dialogovém oknÄ? "
+"<guimenuitem>PÅ?edvolby Robotů</guimenuitem>. ZmÄ?nu klávesy na jinou "
+"provedete tak, že dvojitÄ? kliknete na Å?ádek s pÅ?íkazem a po té zmáÄ?knete "
+"klávesu, kterou chcete používat."
+
+#: C/gnobots2.xml:422(title)
 msgid "Default Key Mappings"
 msgstr "Výchozí mapování kláves"
 
-#: C/gnobots2.xml:427(title)
+#: C/gnobots2.xml:429(title)
 msgid "Switch off the NumLock Key"
 msgstr "Vypnutí numerické klávesnice"
 
-#: C/gnobots2.xml:428(para)
+#: C/gnobots2.xml:430(para)
 msgid "You may need to switch off the NumLock to make these work."
-msgstr "Aby to fungovalo, je na nÄ?kterých klávesnicích potÅ?eba vypnout numerickou Ä?ást (pomocí NumLock)."
+msgstr ""
+"Aby to fungovalo, je na nÄ?kterých klávesnicích potÅ?eba vypnout numerickou "
+"Ä?ást (pomocí NumLock)."
 
-#: C/gnobots2.xml:433(para)
+#: C/gnobots2.xml:435(para)
 msgid "Up Left: <keycap>Home</keycap>"
 msgstr "Vlevo nahoru: <keycap>Home</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:436(para)
+#: C/gnobots2.xml:438(para)
 msgid "Up: <keycap>Up</keycap>"
 msgstr "Nahoru: <keycap>Å¡ipka nahoru</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:439(para)
+#: C/gnobots2.xml:441(para)
 msgid "Up Right: <keycap>Page Up</keycap>"
 msgstr "Vpravo nahoru: <keycap>Page Up</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:442(para)
+#: C/gnobots2.xml:444(para)
 msgid "Left: <keycap>Left</keycap>"
 msgstr "Vlevo: <keycap>Å¡ipka vlevo</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:445(para)
+#: C/gnobots2.xml:447(para)
 msgid "Stand Still: <keycap>Begin</keycap>"
 msgstr "Stát na místÄ?: <keycap>Begin</keycap> (prostÅ?ední klávesa s Ä?íslicí 5)"
 
-#: C/gnobots2.xml:448(para)
+#: C/gnobots2.xml:450(para)
 msgid "Right: <keycap>Right</keycap>"
 msgstr "Vpravo: <keycap>Å¡ipka vpravo</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:451(para)
+#: C/gnobots2.xml:453(para)
 msgid "Down Left: <keycap>End</keycap>"
 msgstr "Vlevo dolů: <keycap>End</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:454(para)
+#: C/gnobots2.xml:456(para)
 msgid "Down: <keycap>Down</keycap>"
 msgstr "Dolů: <keycap>šipka dolů</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:457(para)
+#: C/gnobots2.xml:459(para)
 msgid "Down Right: <keycap>Page Down</keycap>"
 msgstr "Vpravo dolů: <keycap>Page Down</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:460(para)
+#: C/gnobots2.xml:462(para)
 msgid "Teleport: <keycap>+</keycap>"
 msgstr "Teleportovat: <keycap>+</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:463(para)
+#: C/gnobots2.xml:465(para)
 msgid "Randomly Teleport: <keycap>*</keycap>"
 msgstr "NáhodnÄ? teleportovat: <keycap>*</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:466(para)
+#: C/gnobots2.xml:468(para)
 msgid "Wait: <keycap>Enter</keycap>"
 msgstr "Ä?ekat: <keycap>Enter</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:423(para)
-msgid "By default, you use the numeric keypad on the right-hand side of the keyboard (not the separate arrow keys). <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "StandardnÄ? se k ovládání používá numerická klávesnice vpravo (a ne samostatné Å¡ipky). <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: C/gnobots2.xml:425(para)
+msgid ""
+"By default, you use the numeric keypad on the right-hand side of the "
+"keyboard (not the separate arrow keys). <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"StandardnÄ? se k ovládání používá numerická klávesnice vpravo (a ne "
+"samostatné šipky). <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:480(title)
+#: C/gnobots2.xml:482(title)
 msgid "Customizing GNOME Robots"
 msgstr "PÅ?izpůsobení hry GNOME Roboti"
 
-#: C/gnobots2.xml:499(para)
-msgid "The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available, you will not be allowed to proceed. But be warned: if there was no safe move available, other than teleporting, the move will be allowed to proceed."
-msgstr "Volba Používat bezpeÄ?né pohyby vám pomůže pÅ?edejít svému zabití kvůli chybÄ?. Pokud se pokusíte o pohyb, který by vedl k vaší smrti, pÅ?estože existuje bezpeÄ?ný pohyb, tak vám to nebude umožnÄ?no. Ale pozor, pokud žádný bezpeÄ?ný pohyb k dispozici není, mimo teleportace, tak vám bude umožnÄ?no provést ten chybný."
+#: C/gnobots2.xml:501(para)
+msgid ""
+"The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. "
+"If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe "
+"move available, you will not be allowed to proceed. But be warned: if there "
+"was no safe move available, other than teleporting, the move will be allowed "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Volba Používat bezpeÄ?né pohyby vám pomůže pÅ?edejít svému zabití kvůli chybÄ?. "
+"Pokud se pokusíte o pohyb, který by vedl k vaší smrti, pÅ?estože existuje "
+"bezpeÄ?ný pohyb, tak vám to nebude umožnÄ?no. Ale pozor, pokud žádný bezpeÄ?ný "
+"pohyb k dispozici není, mimo teleportace, tak vám bude umožnÄ?no provést ten "
+"chybný."
 
-#: C/gnobots2.xml:507(para)
-msgid "There is also a <quote>super safe mode</quote>. If you select this, you get beeped when there is no safe move and your only option is to teleport out."
-msgstr "Je tu k dispozici také <quote>super-bezpeÄ?ný režim</quote>. Když zvolíte ten, tak se ozve pípnutí pokaždé, kdy není k dispozici bezpeÄ?ný pohyb a jedinou možností úniku je teleportace."
+#: C/gnobots2.xml:509(para)
+msgid ""
+"There is also a <quote>super safe mode</quote>. If you select this, you get "
+"beeped when there is no safe move and your only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Je tu k dispozici také <quote>super-bezpeÄ?ný režim</quote>. Když zvolíte "
+"ten, tak se ozve pípnutí pokaždé, kdy není k dispozici bezpeÄ?ný pohyb a "
+"jedinou možností úniku je teleportace."
 
-#: C/gnobots2.xml:514(para)
-msgid "If you select the sound checkbox the game will play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "Pokud zapnete volbu Povolit zvuky, bud hra v různých situacích v průbÄ?hu hry vydávat zvuky."
+#: C/gnobots2.xml:516(para)
+msgid ""
+"If you select the sound checkbox the game will play sounds for various "
+"events throughout the game."
+msgstr ""
+"Pokud zapnete volbu Povolit zvuky, bud hra v různých situacích v průbÄ?hu hry "
+"vydávat zvuky."
 
-#: C/gnobots2.xml:520(para)
-msgid "The <quote>Splats</quote> checkbox selects whether you want the sound played and a small <quote>Splat!</quote> to appear on the screen."
-msgstr "Volbu Povolit rozmáÄ?knutí zapnÄ?te, pokud chcete aby se ozval zvuk a na obrazovce objevilo malé <quote>Splat!</quote>."
+#: C/gnobots2.xml:522(para)
+msgid ""
+"The <quote>Splats</quote> checkbox selects whether you want the sound played "
+"and a small <quote>Splat!</quote> to appear on the screen."
+msgstr ""
+"Volbu Povolit rozmáÄ?knutí zapnÄ?te, pokud chcete aby se ozval zvuk a na "
+"obrazovce objevilo malé <quote>Splat!</quote>."
 
-#: C/gnobots2.xml:489(para)
-msgid "<guimenuitem>Game</guimenuitem> â?? This page allows you to choose the type of game you want to play. The drop-down box at the top of the page allows you to choose from a number of predefined games. You can't change these options in the middle of a game, so they will be disabled then. There are also several options at the bottom of the dialog: <placeholder-1/>"
-msgstr "<guimenuitem>Hra</guimenuitem> â?? Na této kartÄ? si můžete vybrat typ hry, kterou chcete hrát. V nabídkovém seznamu v horní Ä?ásti karty si můžete vybrat z nÄ?kolika pÅ?eddefinovaných her. Tuto volbu nemůžete zmÄ?nit uprostÅ?ed hry, proto je v takové chvíli zakázaná. V dolní Ä?ásti karty je nÄ?kolik dalších voleb: <placeholder-1/>"
+#: C/gnobots2.xml:491(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Game</guimenuitem> â?? This page allows you to choose the type of "
+"game you want to play. The drop-down box at the top of the page allows you "
+"to choose from a number of predefined games. You can't change these options "
+"in the middle of a game, so they will be disabled then. There are also "
+"several options at the bottom of the dialog: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Hra</guimenuitem> â?? Na této kartÄ? si můžete vybrat typ hry, "
+"kterou chcete hrát. V nabídkovém seznamu v horní Ä?ásti karty si můžete "
+"vybrat z nÄ?kolika pÅ?eddefinovaných her. Tuto volbu nemůžete zmÄ?nit uprostÅ?ed "
+"hry, proto je v takové chvíli zakázaná. V dolní Ä?ásti karty je nÄ?kolik "
+"dalších voleb: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:531(para)
-msgid "<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> â?? This page allows you to select the graphics used throughout the game from the list in the dropdown-box. You can also select the background colour from this tab."
-msgstr "<guimenuitem>Vzhled</guimenuitem> â?? Na této kartÄ? si v nabídkovém seznamu volíte grafiku použitou ve hÅ?e. Navíc si na této kartÄ? můžete zvolit barvu pozadí."
+#: C/gnobots2.xml:533(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> â?? This page allows you to select the "
+"graphics used throughout the game from the list in the dropdown-box. You can "
+"also select the background colour from this tab."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Vzhled</guimenuitem> â?? Na této kartÄ? si v nabídkovém seznamu "
+"volíte grafiku použitou ve hÅ?e. Navíc si na této kartÄ? můžete zvolit barvu "
+"pozadí."
 
-#: C/gnobots2.xml:541(para)
-msgid "<guimenuitem>Keyboard</guimenuitem> â?? This screen allows you to define your own keyboard controls. To select a different key for a command, double-click on the button for that command and then press the key you want to use."
-msgstr "<guimenuitem>Klávesnice</guimenuitem> â?? Na této kartÄ? definujete své vlastní ovládání z klávesnice. Klávesu pro daný pÅ?íkaz zmÄ?níte tak, že na pÅ?íkaz dvojitÄ? kliknete a následnÄ? zmáÄ?knete klávesu, kterou pro nÄ?j chcete používat."
+#: C/gnobots2.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Keyboard</guimenuitem> â?? This screen allows you to define your "
+"own keyboard controls. To select a different key for a command, double-click "
+"on the button for that command and then press the key you want to use."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Klávesnice</guimenuitem> â?? Na této kartÄ? definujete své vlastní "
+"ovládání z klávesnice. Klávesu pro daný pÅ?íkaz zmÄ?níte tak, že na pÅ?íkaz "
+"dvojitÄ? kliknete a následnÄ? zmáÄ?knete klávesu, kterou pro nÄ?j chcete "
+"používat."
 
-#: C/gnobots2.xml:481(para)
-msgid "You can modify the behaviour and appearance of the game by selecting <guimenuitem> Preferences</guimenuitem> under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This brings up a dialog with three tabs: <placeholder-1/>"
-msgstr "Můžete si upravit chování a vzhled hry pomocí <guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem> pod nabídkou <guimenu>Nastavení</guimenu>. Tím otevÅ?ete dialogové okno se tÅ?emi kartami: <placeholder-1/>"
+#: C/gnobots2.xml:483(para)
+msgid ""
+"You can modify the behaviour and appearance of the game by selecting "
+"<guimenuitem> Preferences</guimenuitem> under the <guimenu>Settings</"
+"guimenu> menu. This brings up a dialog with three tabs: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Můžete si upravit chování a vzhled hry pomocí <guimenuitem>PÅ?edvolby</"
+"guimenuitem> pod nabídkou <guimenu>Nastavení</guimenu>. Tím otevÅ?ete "
+"dialogové okno se tÅ?emi kartami: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:552(para)
-msgid "Any changes you make take effect immediately and are automatically saved."
+#: C/gnobots2.xml:554(para)
+msgid ""
+"Any changes you make take effect immediately and are automatically saved."
 msgstr "ZmÄ?ny, které provedete, se ihned použijí a automaticky uloží."
 
-#: C/gnobots2.xml:556(para)
-msgid "You can design your own graphics for the game if you want. The graphics files are found in <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-games/gnobots2/pixmaps </filename>, where $PREFIX is the prefix into which GNOME was installed. This is usually either <filename class=\"directory\">/usr</filename> or <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>."
-msgstr "Pokud chcete, můžete si pro hru navrhnout vlastní grafiku. Grafické soubory najdete v <filename class=\"directory\">$PREFIX/share/gnome-games/gnobots2/pixmaps</filename>, kde $PRFIX je cesta použitá pro instalaci GNOME. Obvykle to bývá <filename class=\"directory\">/usr</filename> nebo <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>."
+#: C/gnobots2.xml:558(para)
+msgid ""
+"You can design your own graphics for the game if you want. The graphics "
+"files are found in <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-games/"
+"gnobots2/pixmaps </filename>, where $PREFIX is the prefix into which GNOME "
+"was installed. This is usually either <filename class=\"directory\">/usr</"
+"filename> or <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete, můžete si pro hru navrhnout vlastní grafiku. Grafické soubory "
+"najdete v <filename class=\"directory\">$PREFIX/share/gnome-games/gnobots2/"
+"pixmaps</filename>, kde $PRFIX je cesta použitá pro instalaci GNOME. Obvykle "
+"to bývá <filename class=\"directory\">/usr</filename> nebo <filename class="
+"\"directory\">/usr/local</filename>."
 
-#: C/gnobots2.xml:567(para)
-msgid "Each character is 16x16 pixels and there are 14 of them arranged in a PNG file which is 224x16 pixels in size. You can look at the existing files to see the order in which they must be arranged to produce the correct animated sequences."
-msgstr "Každý symbol má 16Ã?16 pixelů a dohromady jich je 14 uspoÅ?ádaných v souboru PNG o rozmÄ?rech 224Ã?16 pixelů. Můžete se podívat na stávající soubory, abyste vidÄ?li v jakém poÅ?adí jsou poskládané, aby vytvoÅ?ily správnou výslednou animovanou sekvenci."
+#: C/gnobots2.xml:569(para)
+msgid ""
+"Each character is 16x16 pixels and there are 14 of them arranged in a PNG "
+"file which is 224x16 pixels in size. You can look at the existing files to "
+"see the order in which they must be arranged to produce the correct animated "
+"sequences."
+msgstr ""
+"Každý symbol má 16Ã?16 pixelů a dohromady jich je 14 uspoÅ?ádaných v souboru "
+"PNG o rozmÄ?rech 224Ã?16 pixelů. Můžete se podívat na stávající soubory, "
+"abyste vidÄ?li v jakém poÅ?adí jsou poskládané, aby vytvoÅ?ily správnou "
+"výslednou animovanou sekvenci."
 
-#: C/gnobots2.xml:573(para)
-msgid "Any graphics files which are placed in the directory are auto-detected, so you don't need to alter any configuration files. You can also define your own game configurations by creating extra <filename> .cfg </filename> files which are stored in the <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-games/gnobots2/games </filename> directory."
-msgstr "Grafické soubory, které umístíte do složky se automaticky detekují, takže nemusíte nikde nic nastavovat. Můžete si také vytvoÅ?it svoje vlastní nastavení hry tím, že vytvoÅ?íte další soubory <filename>.cfg </filename>, které jsou uložené ve složce <filename class=\"directory\">$PREFIX/share/gnome-games/gnobots2/games</filename>."
+#: C/gnobots2.xml:575(para)
+msgid ""
+"Any graphics files which are placed in the directory are auto-detected, so "
+"you don't need to alter any configuration files. You can also define your "
+"own game configurations by creating extra <filename> .cfg </filename> files "
+"which are stored in the <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-"
+"games/gnobots2/games </filename> directory."
+msgstr ""
+"Grafické soubory, které umístíte do složky se automaticky detekují, takže "
+"nemusíte nikde nic nastavovat. Můžete si také vytvoÅ?it svoje vlastní "
+"nastavení hry tím, že vytvoÅ?íte další soubory <filename>.cfg </filename>, "
+"které jsou uložené ve složce <filename class=\"directory\">$PREFIX/share/"
+"gnome-games/gnobots2/games</filename>."
 
-#: C/gnobots2.xml:605(title)
+#: C/gnobots2.xml:607(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "AutoÅ?i"
 
-#: C/gnobots2.xml:606(para)
-msgid "<application>GNOME Robots</application> was written by Mark Rae (<email>m rae inpharmatica co uk</email>). This manual was written by Patanjali Somayaji (<email>patanjali mindless com</email>), from the original HTML documentation by Mark Rae. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Hru <application>GNOME Roboti</application> napsal Mark Rae (<email>m rae inpharmatica co uk</email>). Tuto pÅ?íruÄ?ku napsal Patanjali Somayaji (<email>patanjali mindless com</email>) podle původní dokumentace v HTML, kterou napsal Mark Rae. Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkající se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-
-#: C/gnobots2.xml:633(title)
+#: C/gnobots2.xml:608(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Robots</application> was written by Mark Rae (<email>m."
+"rae inpharmatica co uk</email>). This manual was written by Patanjali "
+"Somayaji (<email>patanjali mindless com</email>), from the original HTML "
+"documentation by Mark Rae. To report a bug or make a suggestion regarding "
+"this application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Hru <application>GNOME Roboti</application> napsal Mark Rae (<email>m."
+"rae inpharmatica co uk</email>). Tuto pÅ?íruÄ?ku napsal Patanjali Somayaji "
+"(<email>patanjali mindless com</email>) podle původní dokumentace v HTML, "
+"kterou napsal Mark Rae. Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh "
+"týkající se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v "
+"tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnobots2.xml:635(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: C/gnobots2.xml:634(para)
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Tento program je svobodný software. Můžete jej dále šíÅ?it a/nebo upravovat za dodržení podmínek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) novÄ?jší."
+#: C/gnobots2.xml:636(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Tento program je svobodný software. Můžete jej dále šíÅ?it a/nebo upravovat "
+"za dodržení podmínek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
+"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) novÄ?jší."
 
-#: C/gnobots2.xml:642(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Tento program je šíÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?ením, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Více podrobností najdete v <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+#: C/gnobots2.xml:644(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Tento program je šíÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?ením, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ "
+"JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
+"VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Více podrobností najdete v <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
 
-#: C/gnobots2.xml:648(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr "Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii <citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také získat od Free Software Foundation navÅ¡tívením <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>jejich webu</ulink> nebo zasláním žádosti na <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#: C/gnobots2.xml:650(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
+"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
+"dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také získat od Free "
+"Software Foundation navštívením <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org";
+"\">jejich webu</ulink> nebo zasláním žádosti na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gnobots2.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-
diff --git a/gnometris/help/cs/cs.po b/gnometris/help/cs/cs.po
index e74f231..231a855 100644
--- a/gnometris/help/cs/cs.po
+++ b/gnometris/help/cs/cs.po
@@ -5,14 +5,18 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 19:55+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-11 21:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-12 00:19+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: C/gnometris.xml:27(title)
 msgid "<application>Gnometris</application> Manual"
@@ -37,7 +41,7 @@ msgstr "2004"
 msgid "Angela Boyle"
 msgstr "Angela Boyle"
 
-#: C/gnometris.xml:56(publishername) C/gnometris.xml:95(para)
+#: C/gnometris.xml:56(publishername) C/gnometris.xml:97(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
@@ -152,27 +156,27 @@ msgstr "Boyle"
 msgid "anjela u washington edu"
 msgstr "anjela u washington edu"
 
-#: C/gnometris.xml:89(revnumber)
+#: C/gnometris.xml:91(revnumber)
 msgid "Gnometris Manual V2.8"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.8 ke hÅ?e Gnometris"
 
-#: C/gnometris.xml:90(date)
+#: C/gnometris.xml:92(date)
 msgid "June 2004"
 msgstr "Ä?erven 2004"
 
-#: C/gnometris.xml:92(para)
+#: C/gnometris.xml:94(para)
 msgid "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
 msgstr "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
 
-#: C/gnometris.xml:100(releaseinfo)
+#: C/gnometris.xml:102(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Gnometris."
 msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje verzi 2.12 hry Gnometris."
 
-#: C/gnometris.xml:107(title)
+#: C/gnometris.xml:109(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/gnometris.xml:108(para)
+#: C/gnometris.xml:110(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Gnometris</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
@@ -184,16 +188,16 @@ msgstr ""
 "dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
 "\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnometris.xml:120(primary)
+#: C/gnometris.xml:122(primary)
 msgid "Gnometris"
 msgstr "Gnometris"
 
-#: C/gnometris.xml:126(title)
+#: C/gnometris.xml:128(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
 #. synopsis of game
-#: C/gnometris.xml:129(para)
+#: C/gnometris.xml:131(para)
 msgid ""
 "<application>Gnometris</application> comes from the classic falling-block "
 "game, <application>Tetris</application>. The goal of the game is to create "
@@ -216,7 +220,7 @@ msgstr ""
 "rychleji."
 
 #. running game
-#: C/gnometris.xml:132(para)
+#: C/gnometris.xml:134(para)
 msgid ""
 "To run <application>Gnometris</application>, select "
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Games</"
@@ -229,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "<command>gnometris</command> v pÅ?íkazovém Å?ádku."
 
 #. part of gnome-games
-#: C/gnometris.xml:135(para)
+#: C/gnometris.xml:137(para)
 msgid ""
 "<application>Gnometris</application> is included in the <filename>gnome-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -239,11 +243,11 @@ msgstr ""
 "games</filename>, který patÅ?í k pracovnímu prostÅ?edí GNOME. Tento dokument "
 "popisuje verzi 2.8 aplikace <application>Gnometris</application>."
 
-#: C/gnometris.xml:139(title)
+#: C/gnometris.xml:141(title)
 msgid "Playing <application>Gnometris</application>"
 msgstr "Jak hrát <application>Gnometris</application>"
 
-#: C/gnometris.xml:140(para)
+#: C/gnometris.xml:142(para)
 msgid ""
 "You can score through two actions: completing lines and dropping blocks "
 "quickly."
@@ -251,15 +255,15 @@ msgstr ""
 "Skóre můžete zvyÅ¡ovat dvÄ?ma způsoby: vyplnÄ?ním Å?ady a rychlejším posunem "
 "bloků"
 
-#: C/gnometris.xml:142(title)
+#: C/gnometris.xml:144(title)
 msgid "Moving the Blocks"
 msgstr "Posun bloků"
 
-#: C/gnometris.xml:143(para)
+#: C/gnometris.xml:145(para)
 msgid "To play the game, you only need the four arrow keys."
 msgstr "K hraní hry vám postaÄ?í kurzorové klávesy se Å¡ipkami."
 
-#: C/gnometris.xml:146(para)
+#: C/gnometris.xml:148(para)
 msgid ""
 "<keycap>Left</keycap> and <keycap>Right</keycap> move the block "
 "correspondingly across the screen."
@@ -267,7 +271,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Levá</keycap> a <keycap>pravá</keycap> posouvají bloky pÅ?ísluÅ¡ným "
 "smÄ?rem po hrací ploÅ¡e."
 
-#: C/gnometris.xml:149(para)
+#: C/gnometris.xml:151(para)
 msgid ""
 "<keycap>Up</keycap> rotates the block. The default rotation is "
 "counterclockwise. You can change the rotation under "
@@ -280,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Volby</guimenuitem></menuchoice> a vypnutím "
 "<guilabel>OtáÄ?et bloky proti smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek</guilabel>."
 
-#: C/gnometris.xml:152(para)
+#: C/gnometris.xml:154(para)
 msgid ""
 "<keycap>Down</keycap> and the <keycap>Space Bar</keycap> move the block down "
 "the screen faster.<keycap>Down</keycap> moves the block down faster. "
@@ -290,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "rychle dolů. <keycap>Dolů</keycap> provádí rychlejší posun bloku. "
 "<keycap>Mezerník</keycap> posune blok pÅ?ímo úplnÄ? dolů."
 
-#: C/gnometris.xml:157(title)
+#: C/gnometris.xml:159(title)
 msgid "Starting a New Game"
 msgstr "ZapoÄ?etí nové hry"
 
-#: C/gnometris.xml:158(para)
+#: C/gnometris.xml:160(para)
 msgid ""
 "To begin a new game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
 "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>. The game will "
@@ -314,11 +318,11 @@ msgstr ""
 "sestavili. <guilabel>Ã?roveÅ?</guilabel> zobrazuje úroveÅ? složitosti, ve které "
 "se nacházíte."
 
-#: C/gnometris.xml:161(title)
+#: C/gnometris.xml:163(title)
 msgid "Pausing the Game"
 msgstr "Pozastavení hry"
 
-#: C/gnometris.xml:162(para)
+#: C/gnometris.xml:164(para)
 msgid ""
 "To pause your game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
 "guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>. You can only "
@@ -333,11 +337,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guimenuitem>Pozastavit</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnometris.xml:165(title)
+#: C/gnometris.xml:167(title)
 msgid "Ending the Game"
 msgstr "UkonÄ?ení hry"
 
-#: C/gnometris.xml:166(para)
+#: C/gnometris.xml:168(para)
 msgid ""
 "Go to <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>End Game</"
 "guimenuitem></menuchoice> to end your current game without quiting Gnometris."
@@ -346,11 +350,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> ukonÄ?íte souÄ?asnou hru aniž byste ukonÄ?ili celý "
 "Gnometris."
 
-#: C/gnometris.xml:169(title)
+#: C/gnometris.xml:171(title)
 msgid "Quiting the <application>Gnometris</application>"
 msgstr "UkonÄ?ení <application>Gnometris</application>"
 
-#: C/gnometris.xml:170(para)
+#: C/gnometris.xml:172(para)
 msgid ""
 "To completely quit <application>Gnometris</application> go to "
 "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
@@ -362,11 +366,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Pokud aplikaci ukonÄ?íte bÄ?hem hraní, skonÄ?í se hra bez uložení "
 "vašeho skóre."
 
-#: C/gnometris.xml:173(title)
+#: C/gnometris.xml:175(title)
 msgid "Scoring Points"
 msgstr "PÅ?idÄ?lování bodů"
 
-#: C/gnometris.xml:174(para)
+#: C/gnometris.xml:176(para)
 msgid ""
 "You score points through two methods: dropping blocks faster and deleting "
 "complete lines of blocks. When you delete lines, you get more points, but "
@@ -380,11 +384,11 @@ msgstr ""
 "vyšších úrovní, bloky padají rychleji. Nejvyšší úroveÅ? je 10, ve která máte "
 "jen nÄ?co pÅ?es sekundu na manipulaci s každým blokem."
 
-#: C/gnometris.xml:177(title)
+#: C/gnometris.xml:179(title)
 msgid "Viewing Past Scores"
 msgstr "Prohlížení nahraného skóre"
 
-#: C/gnometris.xml:178(para)
+#: C/gnometris.xml:180(para)
 msgid ""
 "You can view the top ten scores played on your computer through "
 "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Scores</guimenuitem></"
@@ -395,15 +399,15 @@ msgstr ""
 "menuchoice> se můžete podívat nejlepších deset skóre. Vedle skóre najdete "
 "jméno hráÄ?e a datum, kdy bylo nahráno."
 
-#: C/gnometris.xml:184(title)
+#: C/gnometris.xml:186(title)
 msgid "Customizing <application>Gnometris</application>"
 msgstr "PÅ?izpůsobení hry <application>Gnometris</application>"
 
-#: C/gnometris.xml:186(title)
+#: C/gnometris.xml:188(title)
 msgid "Customizing Game Start-up"
 msgstr "PÅ?izpůsobení poÄ?áteÄ?ního stavu hry"
 
-#: C/gnometris.xml:187(para)
+#: C/gnometris.xml:189(para)
 msgid ""
 "By going to <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>, you can customize a variety of features for the "
@@ -417,11 +421,11 @@ msgstr ""
 "úroveÅ?. â??PÅ?edvyplnÄ?né Å?adyâ?? urÄ?ují kolik Å?ad bude již Ä?ásteÄ?nÄ? vyplnÄ?no "
 "bloky hned po spuÅ¡tÄ?ní jednotlivé hry."
 
-#: C/gnometris.xml:189(title)
+#: C/gnometris.xml:191(title)
 msgid "Number of Pre-filled Rows"
 msgstr "PoÄ?et pÅ?edvyplnÄ?ných Å?ad"
 
-#: C/gnometris.xml:190(para)
+#: C/gnometris.xml:192(para)
 msgid ""
 "You can change the number of rows that already have blocks at the start-up "
 "of each new game by using the spin box. You can start with up to 19 rows pre-"
@@ -432,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "Jednotlivé hry můžete zaÄ?ínat až s 19 pÅ?edvyplnÄ?nými Å?adami. Výchozí poÄ?et "
 "pÅ?edvyplnÄ?ných Å?ad je nula."
 
-#: C/gnometris.xml:193(title)
+#: C/gnometris.xml:195(title)
 msgid "Density of Pre-filled Rows"
 msgstr "Hustota kostek v pÅ?edvyplnÄ?né Å?adÄ?"
 
-#: C/gnometris.xml:194(para)
+#: C/gnometris.xml:196(para)
 msgid ""
 "You can change the density of the blocks in the pre-filled rows at the start-"
 "up of each game. You can choose a density up to 10 blocks. You should first "
@@ -448,11 +452,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>PoÄ?et pÅ?edvyplnÄ?ných Å?ad</guilabel> nastavit, kolik Å?ad chcete "
 "pÅ?edvyplnit. Výchozí hustota bloků je tÅ?i."
 
-#: C/gnometris.xml:197(title)
+#: C/gnometris.xml:199(title)
 msgid "Level to Start On"
 msgstr "PoÄ?áteÄ?ní úroveÅ?"
 
-#: C/gnometris.xml:198(para)
+#: C/gnometris.xml:200(para)
 msgid ""
 "You can adjust the level of difficulty you start on. The highest level you "
 "can start on is 10, which is the highest level you can play to. The default "
@@ -462,11 +466,11 @@ msgstr ""
 "můžete zaÄ?ít je 10, což je i nejvyšší úroveÅ?, na které můžete hrát. Výchozí "
 "poÄ?áteÄ?ní úroveÅ? je jedna."
 
-#: C/gnometris.xml:202(title)
-msgid "Customizing the Blocks"
-msgstr "PÅ?izpůsobení bloků"
+#: C/gnometris.xml:204(title)
+msgid "Customizing the Gameplay"
+msgstr "PÅ?izpůsobení hraní hry"
 
-#: C/gnometris.xml:203(para)
+#: C/gnometris.xml:205(para)
 msgid ""
 "From <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>, you can customize a variety of features related "
@@ -476,11 +480,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> si můžete pÅ?izpůsobovat různé vlastnosti bloků: "
 "náhled následujícího bloku, barvu bloku a otáÄ?ení bloku."
 
-#: C/gnometris.xml:205(title)
+#: C/gnometris.xml:207(title)
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Povolit zvuky"
 
-#: C/gnometris.xml:206(para)
+#: C/gnometris.xml:208(para)
 msgid ""
 "Turn the sound effects on and off using this option. If you are playing this "
 "game in any area which you share with other people, you should probably "
@@ -489,11 +493,11 @@ msgstr ""
 "Tato volba slouží k zapnutí a vypnutí zvukových efektů. Pokud hrajete hru v "
 "místÄ?, kde jsou další lide je vhodné zvuky vypnout."
 
-#: C/gnometris.xml:209(title)
+#: C/gnometris.xml:211(title)
 msgid "Preview Next Block"
 msgstr "Náhled dalšího bloku"
 
-#: C/gnometris.xml:210(para)
+#: C/gnometris.xml:212(para)
 msgid ""
 "Choose this option if you want to see the next block that is going to fall. "
 "This feature helps you plan the placement of your blocks."
@@ -501,11 +505,11 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete vidÄ?t, jaký blok bude padat jako další, vyberte tuto volbu. "
 "Díky této funkce můžete plánovat umístÄ?ní dalšího bloku."
 
-#: C/gnometris.xml:213(title)
+#: C/gnometris.xml:215(title)
 msgid "Use Random Block Colors"
 msgstr "Používat náhodné barvy bloků"
 
-#: C/gnometris.xml:214(para)
+#: C/gnometris.xml:216(para)
 msgid ""
 "Choose if you want the various block configurations to be color coded or "
 "randomly colored. If you use the colors to help you identify blocks, random "
@@ -514,22 +518,39 @@ msgstr ""
 "Toto volbou mÄ?níte, zda mají barvy urÄ?ovat typ bloku nebo být náhodné. Pokud "
 "se podle barev Å?ídíte pÅ?i urÄ?ování typu bloku, náhodné barvy vám hru ztíží."
 
-#: C/gnometris.xml:217(title)
+#: C/gnometris.xml:219(title)
+msgid "Bastard Mode"
+msgstr "Režim mizera"
+
+#: C/gnometris.xml:220(para)
+msgid ""
+"Choose this option if you want to select mode that is designed specifically "
+"to annoy the player. With this feature enabled, you never get the piece you "
+"want, and very seldom complete a row. Next block preview doesn't correspond "
+"to actual piece you get next, but to the one you probably wish to get."
+msgstr ""
+"Tuto volbu si vyberte, pokud chcete nastavit režim speciálnÄ? navržený k "
+"naÅ¡tvání hráÄ?e. Pokud je zapnutý, nikdy vám nepůjde díl, který byste chtÄ?li, "
+"a tak jen výjimeÄ?nÄ? dokonÄ?íte Å?adu. A ke vÅ¡emu náhled následujícího dílu "
+"neodpovídá dílu, který doopravdy dostanete, ale tomu, který byste "
+"pravdÄ?podobnÄ? chtÄ?li dostat. "
+
+#: C/gnometris.xml:223(title)
 msgid "Rotate Blocks Counterclockwise"
 msgstr "OtáÄ?ek bloky proti smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek"
 
-#: C/gnometris.xml:218(para)
+#: C/gnometris.xml:224(para)
 msgid ""
 "Choose this option if you want the blocks to rotate counterclockwise or not."
 msgstr ""
 "Touto volbou se Å?ídí, zda se má otáÄ?ek proti smÄ?ru nebo po smÄ?ru hodinových "
 "ruÄ?iÄ?ek"
 
-#: C/gnometris.xml:221(title)
+#: C/gnometris.xml:227(title)
 msgid "Show where the block will land"
 msgstr "Zobrazovat, kam blok dopadne"
 
-#: C/gnometris.xml:222(para)
+#: C/gnometris.xml:228(para)
 msgid ""
 "If this feature is used a grey image of the block will show you where the "
 "block will land. This feature is very useful for beginning players, but "
@@ -538,11 +559,11 @@ msgstr ""
 "Pokud je tato volba zapnutá, Å¡edý obrázek naznaÄ?í, kam blok pÅ?istane. Tato "
 "volba může hodnÄ? pomoct zaÄ?áteÄ?níkům, ale experty obvykle rozptyluje."
 
-#: C/gnometris.xml:230(title)
+#: C/gnometris.xml:236(title)
 msgid "Customizing the Look of <application>Gnometris</application>"
 msgstr "PÅ?izpůsobení vzhledu <application>Gnometris</application>"
 
-#: C/gnometris.xml:231(para)
+#: C/gnometris.xml:237(para)
 msgid ""
 "Under <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>, you can customize the look of "
@@ -552,11 +573,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice> si můžete pÅ?izpůsobit vzhled <application>Gnometris</"
 "application>: styl bloků."
 
-#: C/gnometris.xml:233(title)
+#: C/gnometris.xml:239(title)
 msgid "Block Image"
 msgstr "Styl bloků"
 
-#: C/gnometris.xml:234(para)
+#: C/gnometris.xml:240(para)
 msgid ""
 "You can change the style of the blocks, including image and size. There are "
 "a variety of pre-made styles."
@@ -564,11 +585,11 @@ msgstr ""
 "Můžete zmÄ?nit styl bloků vÄ?etnÄ? obrázku a velikosti. K dispozici jsou různé "
 "pÅ?eddefinované styly."
 
-#: C/gnometris.xml:237(title)
+#: C/gnometris.xml:243(title)
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadí"
 
-#: C/gnometris.xml:237(para)
+#: C/gnometris.xml:243(para)
 msgid ""
 "If you drag your favorite image into the <application>Gnometris</"
 "application> window it will be used as the background. If you want a solid "
@@ -582,11 +603,11 @@ msgstr ""
 "dialogu <guimenuitem>Pozadí a emblémy</guimenuitem> aplikace "
 "<application>nautlilus'</application> (lze pÅ?esunou i ostatní pozadí)."
 
-#: C/gnometris.xml:249(title)
+#: C/gnometris.xml:255(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "AutoÅ?i"
 
-#: C/gnometris.xml:250(para)
+#: C/gnometris.xml:256(para)
 msgid ""
 "<application>Gnometris</application> was written by J. Marcin Gorycki in "
 "1999 and maintained by Gnome Games Team since then. This manual was written "
@@ -600,11 +621,11 @@ msgstr ""
 "tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-"
 "guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
 
-#: C/gnometris.xml:274(title)
+#: C/gnometris.xml:280(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: C/gnometris.xml:275(para)
+#: C/gnometris.xml:281(para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -617,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
 "vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) novÄ?jší."
 
-#: C/gnometris.xml:277(para)
+#: C/gnometris.xml:283(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -629,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Více podrobností najdete v <citetitle>GNU General "
 "Public License</citetitle>."
 
-#: C/gnometris.xml:279(para)
+#: C/gnometris.xml:285(para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
diff --git a/gtali/help/cs/cs.po b/gtali/help/cs/cs.po
index e853509..a4d1985 100644
--- a/gtali/help/cs/cs.po
+++ b/gtali/help/cs/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 16:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-08 22:17+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,23 +20,34 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtali.xml:161(None)
+#: C/gtali.xml:163(None)
 msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
-msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=6646b72eb4476a4629eb1307bdd05a1b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=6646b72eb4476a4629eb1307bdd05a1b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtali.xml:238(None)
-msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
-msgstr "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=41e48229529fa8843f725474aee787d24"
+#: C/gtali.xml:240(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=41e48229529fa8843f725474aee787d24"
 
 #: C/gtali.xml:27(title)
 msgid "<application>Tali</application> Manual"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka ke hÅ?e <application>Tali</application>"
 
 #: C/gtali.xml:29(para)
-msgid "Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can hold certain dice with each roll."
-msgstr "Hra tali je podobná Yahtzee pro GNOME nebo pokeru s kostkami. HráÄ? hází kostkami a zkouší vytvoÅ?it nejlepší možné kombinace, jako Ä?tveÅ?ice, malou postupku nebo full house. HráÄ? má k dispozici tÅ?i hody v každém kole a pÅ?i každém hodu může nÄ?které kostky podržet."
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Hra tali je podobná Yahtzee pro GNOME nebo pokeru s kostkami. HráÄ? hází "
+"kostkami a zkouší vytvoÅ?it nejlepší možné kombinace, jako Ä?tveÅ?ice, malou "
+"postupku nebo full house. HráÄ? má k dispozici tÅ?i hody v každém kole a pÅ?i "
+"každém hodu může nÄ?které kostky podržet."
 
 #: C/gtali.xml:37(year)
 msgid "2001"
@@ -46,34 +57,108 @@ msgstr "2001"
 msgid "Scott D. Heavner"
 msgstr "Scott D. Heavner"
 
-#: C/gtali.xml:53(publishername)
-#: C/gtali.xml:91(para)
+#: C/gtali.xml:53(publishername) C/gtali.xml:93(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
 #: C/gtali.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/gtali.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
 #: C/gtali.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/gtali.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
 #: C/gtali.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/gtali.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gtali.xml:63(firstname)
 msgid "Scott D"
@@ -87,292 +172,526 @@ msgstr "Heavner"
 msgid "sdh po cwru edu"
 msgstr "sdh po cwru edu"
 
-#: C/gtali.xml:85(revnumber)
+#: C/gtali.xml:87(revnumber)
 msgid "Tali Manual V2.8"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.8 Tali"
 
-#: C/gtali.xml:86(date)
+#: C/gtali.xml:88(date)
 msgid "September 2004"
 msgstr "ZáÅ?í 2004"
 
-#: C/gtali.xml:88(para)
+#: C/gtali.xml:90(para)
 msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 
-#: C/gtali.xml:96(releaseinfo)
+#: C/gtali.xml:98(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
 msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje Tali ve verzi 2.12"
 
-#: C/gtali.xml:103(title)
+#: C/gtali.xml:105(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/gtali.xml:104(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci <application>Tali</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/gtali.xml:106(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"<application>Tali</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí "
+"na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/gtali.xml:115(primary)
+#: C/gtali.xml:117(primary)
 msgid "GNOME Tali"
 msgstr "GNOME Tali"
 
-#: C/gtali.xml:121(title)
+#: C/gtali.xml:123(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
-#: C/gtali.xml:123(para)
-msgid "<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less money. You roll five dice three times and try to create the best <quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
-msgstr "<application>GNOME Tali</application> je forma pokeru, akorát s kostkami a bez penÄ?z. Házíte tÅ?ikrát po sobÄ? s pÄ?ti kostkami a zkoušíte dostat nejlepší <quote>karty</quote>. VaÅ¡e dva opakované hody mohou zahrnovat vÅ¡echny nebo jen nÄ?které kostky."
+#: C/gtali.xml:125(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> je forma pokeru, akorát s kostkami a "
+"bez penÄ?z. Házíte tÅ?ikrát po sobÄ? s pÄ?ti kostkami a zkoušíte dostat nejlepší "
+"<quote>karty</quote>. Vaše dva opakované hody mohou zahrnovat všechny nebo "
+"jen nÄ?které kostky."
 
-#: C/gtali.xml:129(para)
-msgid "<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
-msgstr "<application>GNOME Tali</application> je velmi podobná hÅ?e s kostkami Yahtzee, což je ochranná známka firmy Hasbro, Inc."
+#: C/gtali.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> je velmi podobná hÅ?e s kostkami "
+"Yahtzee, což je ochranná známka firmy Hasbro, Inc."
 
-#: C/gtali.xml:134(para)
-msgid "To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</command> on the command line."
-msgstr "<application>GNOME Tali</application> spustíte buÄ? volbou <menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Tali</guimenuitem></menuchoice> v <guimenu>hlavní nabídce</guimenu> nebo zadáním <command>gtali</command> v pÅ?íkazové Å?ádce."
+#: C/gtali.xml:136(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gtali</command> on the command line."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> spustíte buÄ? volbou "
+"<menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Tali</guimenuitem></"
+"menuchoice> v <guimenu>hlavní nabídce</guimenu> nebo zadáním <command>gtali</"
+"command> v pÅ?íkazové Å?ádce."
 
-#: C/gtali.xml:144(para)
-msgid "<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
-msgstr "<application>GNOME Tali</application> je souÄ?ástí balíku <filename>gnome-games</filename>, který patÅ?í k pracovnímu prostÅ?edí GNOME. Tento dokument popisuje verzi 2.8 aplikace <application>GNOME Tali</application>."
+#: C/gtali.xml:146(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> je souÄ?ástí balíku <filename>gnome-"
+"games</filename>, který patÅ?í k pracovnímu prostÅ?edí GNOME. Tento dokument "
+"popisuje verzi 2.8 aplikace <application>GNOME Tali</application>."
 
-#: C/gtali.xml:153(title)
+#: C/gtali.xml:155(title)
 msgid "Playing GNOME Tali"
 msgstr "Jak hrát GNOME Tali"
 
-#: C/gtali.xml:156(title)
+#: C/gtali.xml:158(title)
 msgid "GNOME Tali in action"
 msgstr "GNOME Tali v akci"
 
-#: C/gtali.xml:164(phrase)
+#: C/gtali.xml:166(phrase)
 msgid "GNOME Tali main window screenshot."
 msgstr "Ukázka hlavního okna GNOME Tali."
 
-#: C/gtali.xml:170(para)
+#: C/gtali.xml:172(para)
 msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
 msgstr "Po zapoÄ?etí hry uvidíte výsledky svého prvního vrhu kostkami."
 
-#: C/gtali.xml:177(para)
+#: C/gtali.xml:179(para)
 msgid "Click on the dice you wish to roll again."
 msgstr "KliknÄ?te na kostky, kterými chcete házet znovu."
 
-#: C/gtali.xml:181(para)
-msgid "When you have selected all the dice you wish to reroll, press the <guibutton>Roll!</guibutton> button."
-msgstr "Až vyberete vÅ¡echny kostky, se kterými chcete znovu házet, stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>Házet!</guibutton>"
-
-#: C/gtali.xml:186(para)
-msgid "When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, click on a row corresponding to what you think is your best scoring combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will receive a zero in your large straight score)."
-msgstr "Pokud jste mÄ?li Å¡Å¥astnou ruku nebo jste vypotÅ?ebovali vÅ¡echny své hody, kliknÄ?te na Å?ádek, o kterém si myslíte, že je pro vás nejlepší kombinací na bodové hodnocení. Je docela možné, že dostanete nula bodů a nebo, pokud kliknete na nesprávný Å?ádek, budete hodnoceni patÅ?iÄ?nÄ? hůÅ?e. (VezmÄ?me pÅ?íklad, kdy jste dostali pÄ?tici a kliknete na Å?ádek s velkou postupkou, tak obdržíte k svému výslednému hodnocení nulu)."
-
-#: C/gtali.xml:196(para)
-msgid "You can only use each combination once, i.e. once you've entered something in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
-msgstr "Každou kombinaci v hodnocení můžete použít jen jednou, tzn. že jakmile jednou zadáte nÄ?co do kolonky s hodnocením, nemůžete to pozdÄ?ji zmÄ?nit, i když vám padne nÄ?co lepšího."
+#: C/gtali.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Až vyberete vÅ¡echny kostky, se kterými chcete znovu házet, stisknÄ?te "
+"tlaÄ?ítko <guibutton>Házet!</guibutton>"
 
-#: C/gtali.xml:201(para)
-msgid "There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you will score."
-msgstr "Z tohoto pravidla ale existuje jedna výjimka, a to když hodíte yahtzee (pÄ?tici) podruhé, můžete ji zadat do Å?ádku pÄ?tice znovu a dostanete dalších padesát bodů. Tak to můžete dÄ?lat pokaždé, když se vám podaÅ?í pÄ?tice. Na konci hry dostanete dodateÄ?né hody na doplnÄ?ní dalších Å?ádků. Ale pozor, pokud je vaÅ¡e hodnocení v Å?ádku pÄ?tice nulové (t.j. zadali jste do tohoto Å?ádku nÄ?co, co nebyla pÄ?tice), nemůžete již pozdÄ?ji do tohoto Å?ádku pÄ?tice pÅ?idávat, a hodnocení už zůstane nula."
+#: C/gtali.xml:188(para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Pokud jste mÄ?li Å¡Å¥astnou ruku nebo jste vypotÅ?ebovali vÅ¡echny své hody, "
+"kliknÄ?te na Å?ádek, o kterém si myslíte, že je pro vás nejlepší kombinací na "
+"bodové hodnocení. Je docela možné, že dostanete nula bodů a nebo, pokud "
+"kliknete na nesprávný Å?ádek, budete hodnoceni patÅ?iÄ?nÄ? hůÅ?e. (VezmÄ?me "
+"pÅ?íklad, kdy jste dostali pÄ?tici a kliknete na Å?ádek s velkou postupkou, tak "
+"obdržíte k svému výslednému hodnocení nulu)."
+
+#: C/gtali.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Každou kombinaci v hodnocení můžete použít jen jednou, tzn. že jakmile "
+"jednou zadáte nÄ?co do kolonky s hodnocením, nemůžete to pozdÄ?ji zmÄ?nit, i "
+"když vám padne nÄ?co lepšího."
 
-#: C/gtali.xml:211(para)
-msgid "There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more in the top six rows."
-msgstr "Je zde také bonus 35 bodů v pÅ?ípadÄ?, že celkový souÄ?et bodů v horních Å¡esti Å?ádcích je 63 bodů a více."
+#: C/gtali.xml:203(para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Z tohoto pravidla ale existuje jedna výjimka, a to když hodíte yahtzee "
+"(pÄ?tici) podruhé, můžete ji zadat do Å?ádku pÄ?tice znovu a dostanete dalších "
+"padesát bodů. Tak to můžete dÄ?lat pokaždé, když se vám podaÅ?í pÄ?tice. Na "
+"konci hry dostanete dodateÄ?né hody na doplnÄ?ní dalších Å?ádků. Ale pozor, "
+"pokud je vaÅ¡e hodnocení v Å?ádku pÄ?tice nulové (t.j. zadali jste do tohoto "
+"Å?ádku nÄ?co, co nebyla pÄ?tice), nemůžete již pozdÄ?ji do tohoto Å?ádku pÄ?tice "
+"pÅ?idávat, a hodnocení už zůstane nula."
+
+#: C/gtali.xml:213(para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"Je zde také bonus 35 bodů v pÅ?ípadÄ?, že celkový souÄ?et bodů v horních Å¡esti "
+"Å?ádcích je 63 bodů a více."
 
-#: C/gtali.xml:216(title)
+#: C/gtali.xml:218(title)
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Používání klávesnice"
 
-#: C/gtali.xml:218(para)
-msgid "As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys to navigate up and down the rows and use space to select."
-msgstr "Alternativou k ovládání myší je použít klávesnici. Klávesy 1 až 5 pÅ?epínají kostky, stejnÄ? jako když na nÄ? klikáte myší, pÅ?iÄ?emž 1 odpovídá první kostce atd. K házení a výbÄ?ru Å?ádku použijte bÄ?žné ovládání, t.j. tabelátorem se pÅ?epínáte mezi tlaÄ?ítkem házení a tabulkou hodnocení, Å¡ipkami se pohybujete v tabulce hodnocení a mezerníkem provádíte volbu."
+#: C/gtali.xml:220(para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Alternativou k ovládání myší je použít klávesnici. Klávesy 1 až 5 pÅ?epínají "
+"kostky, stejnÄ? jako když na nÄ? klikáte myší, pÅ?iÄ?emž 1 odpovídá první kostce "
+"atd. K házení a výbÄ?ru Å?ádku použijte bÄ?žné ovládání, t.j. tabelátorem se "
+"pÅ?epínáte mezi tlaÄ?ítkem házení a tabulkou hodnocení, Å¡ipkami se pohybujete "
+"v tabulce hodnocení a mezerníkem provádíte volbu."
 
-#: C/gtali.xml:230(title)
+#: C/gtali.xml:232(title)
 msgid "Game Options"
 msgstr "PÅ?edvolby hry"
 
-#: C/gtali.xml:233(title)
+#: C/gtali.xml:235(title)
 msgid "GNOME Tali preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby GNOME Tali"
 
-#: C/gtali.xml:241(phrase)
+#: C/gtali.xml:243(phrase)
 msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
 msgstr "Dialogové okno PÅ?edvolby GNOME Tali."
 
-#: C/gtali.xml:246(title)
+#: C/gtali.xml:248(title)
 msgid "Human Players"
 msgstr "LidÅ¡tí hráÄ?i"
 
-#: C/gtali.xml:248(guimenuitem)
+#: C/gtali.xml:250(guimenuitem)
 msgid "Number of players"
 msgstr "PoÄ?et hráÄ?ů"
 
-#: C/gtali.xml:250(para)
-msgid "Selects the number of human players. As described above you are only allowed six total players."
-msgstr "Zvolte poÄ?et lidských hráÄ?ů. Jak bylo uvedeno dÅ?íve, dovolený celkový poÄ?et hráÄ?ů je maximálnÄ? Å¡est."
+#: C/gtali.xml:252(para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Zvolte poÄ?et lidských hráÄ?ů. Jak bylo uvedeno dÅ?íve, dovolený celkový poÄ?et "
+"hráÄ?ů je maximálnÄ? Å¡est."
 
-#: C/gtali.xml:258(title)
+#: C/gtali.xml:260(title)
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "PoÄ?ítaÄ?oví protivníci"
 
-#: C/gtali.xml:260(guimenuitem)
+#: C/gtali.xml:262(guimenuitem)
 msgid "Delay between rolls"
 msgstr "Prodleva mezi hody"
 
-#: C/gtali.xml:262(para)
-msgid "Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see what they are doing. Slows down game play some."
-msgstr "VytváÅ?í mezi vrhy kostek poÄ?ítaÄ?ových protivníků prodlevy, abyste mohli sledovat co se dÄ?je. Tím se ale hra celkovÄ? zpomaluje."
+#: C/gtali.xml:264(para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+"VytváÅ?í mezi vrhy kostek poÄ?ítaÄ?ových protivníků prodlevy, abyste mohli "
+"sledovat co se dÄ?je. Tím se ale hra celkovÄ? zpomaluje."
 
-#: C/gtali.xml:269(guimenuitem)
+#: C/gtali.xml:271(guimenuitem)
 msgid "Number of opponents"
 msgstr "PoÄ?et protivníků"
 
-#: C/gtali.xml:271(para)
-msgid "Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six human and computer players. If you attempt to increase this number near the limit, the number of human players will be decreased to maintain only six total players."
-msgstr "Zvolte poÄ?et poÄ?ítaÄ?ových protivníků. Dovolený celkový poÄ?et lidských a poÄ?ítaÄ?ových hráÄ?ů je dohromady Å¡est. Pokud budete poÄ?et protivníků zvyÅ¡ovat a celkový poÄ?et pÅ?ekroÄ?í limit, automaticky se bude snižovat poÄ?et lidských hráÄ?ů tak, aby byl souÄ?et Å¡est."
+#: C/gtali.xml:273(para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+"Zvolte poÄ?et poÄ?ítaÄ?ových protivníků. Dovolený celkový poÄ?et lidských a "
+"poÄ?ítaÄ?ových hráÄ?ů je dohromady Å¡est. Pokud budete poÄ?et protivníků zvyÅ¡ovat "
+"a celkový poÄ?et pÅ?ekroÄ?í limit, automaticky se bude snižovat poÄ?et lidských "
+"hráÄ?ů tak, aby byl souÄ?et Å¡est."
 
-#: C/gtali.xml:281(title)
+#: C/gtali.xml:283(title)
 msgid "Game Type"
 msgstr "Typ hry"
 
-#: C/gtali.xml:283(guimenuitem)
+#: C/gtali.xml:285(guimenuitem)
 msgid "Version of the game to play"
 msgstr "Verze hry, kterou chcete hrát"
 
-#: C/gtali.xml:285(para)
-msgid "Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the game to see use the new game type."
-msgstr "Hrajete buÄ? normální verzi (podobnou Yahtzee) nebo barevnou verzi (podobnou Kismet). Pokud typ hry zmÄ?níte, tak musíte stávající hru restartovat, abyste novÄ? zvolený typ vidÄ?li."
+#: C/gtali.xml:287(para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Hrajete buÄ? normální verzi (podobnou Yahtzee) nebo barevnou verzi (podobnou "
+"Kismet). Pokud typ hry zmÄ?níte, tak musíte stávající hru restartovat, abyste "
+"novÄ? zvolený typ vidÄ?li."
 
-#: C/gtali.xml:295(guimenuitem)
+#: C/gtali.xml:297(guimenuitem)
 msgid "Player Names"
 msgstr "Jména hráÄ?ů"
 
-#: C/gtali.xml:297(para)
+#: C/gtali.xml:299(para)
 msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
 msgstr "Jména hráÄ?ů zmÄ?níte zadáním nových jmen do pÅ?ísluÅ¡ných textových polí."
 
-#: C/gtali.xml:306(title)
+#: C/gtali.xml:308(title)
 msgid "Game Strategy"
 msgstr "Strategie hry"
 
-#: C/gtali.xml:307(para)
-msgid "The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting three of each die type in each row. If you score more than three dice in the fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus of 75 if your upper half total is greater than 77."
-msgstr "63 bodů potÅ?ebných na bonus v horní polovinÄ? odpovídá získání tÅ?í od každého typu kostky v každém Å?ádku. Pokud je vaÅ¡e hodnocení vyšší než tÅ?i kostky v Å?ádcích s pÄ?tkami a Å¡estkami, můžete si dovolit mít Å¡patné hody buÄ? v Å?ádku s jedniÄ?kami nebo dvojkami a stále získáte bonus. V barevné verzi dostanete bonus 55 bodů, pokud je celkový souÄ?et v horní polovinÄ? mezi 71 a 77 a bonus 75 pokud je celkový souÄ?et v horní polovinÄ? vÄ?tší než 77."
-
-#: C/gtali.xml:316(para)
-msgid "Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to the regular game."
-msgstr "NezapomeÅ?te na vícenásobné yahtzee (pÄ?tice). Pokud hodíte druhou pÄ?tici, můžete ji také pÅ?idat do Å?ádku pÄ?tice, abyste dostali více bodů. Funguje to ale jen v bÄ?žné hÅ?e."
+#: C/gtali.xml:309(para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"63 bodů potÅ?ebných na bonus v horní polovinÄ? odpovídá získání tÅ?í od každého "
+"typu kostky v každém Å?ádku. Pokud je vaÅ¡e hodnocení vyšší než tÅ?i kostky v "
+"Å?ádcích s pÄ?tkami a Å¡estkami, můžete si dovolit mít Å¡patné hody buÄ? v Å?ádku "
+"s jedniÄ?kami nebo dvojkami a stále získáte bonus. V barevné verzi dostanete "
+"bonus 55 bodů, pokud je celkový souÄ?et v horní polovinÄ? mezi 71 a 77 a bonus "
+"75 pokud je celkový souÄ?et v horní polovinÄ? vÄ?tší než 77."
+
+#: C/gtali.xml:318(para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"NezapomeÅ?te na vícenásobné yahtzee (pÄ?tice). Pokud hodíte druhou pÄ?tici, "
+"můžete ji také pÅ?idat do Å?ádku pÄ?tice, abyste dostali více bodů. Funguje to "
+"ale jen v bÄ?žné hÅ?e."
 
-#: C/gtali.xml:330(title)
+#: C/gtali.xml:332(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Známé chyby a omezení"
 
-#: C/gtali.xml:331(para)
-msgid "When you switch game type, the game does not use the new dice images until you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
-msgstr "I když zmÄ?níte typ hry, nebude stávající hra používat nové kostky, dokud ji nerestartujete. MÄ?la by ale správnÄ? hrát zadaný typ hry, jen se â??Å¡patnýmiâ?? kostkami."
+#: C/gtali.xml:333(para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"I když zmÄ?níte typ hry, nebude stávající hra používat nové kostky, dokud ji "
+"nerestartujete. MÄ?la by ale správnÄ? hrát zadaný typ hry, jen se â??Å¡patnýmiâ?? "
+"kostkami."
 
-#: C/gtali.xml:339(title)
+#: C/gtali.xml:341(title)
 msgid "Glossary"
 msgstr "RejstÅ?ík"
 
-#: C/gtali.xml:341(para)
+#: C/gtali.xml:343(para)
 msgid "Remember that the order of the dice is not important."
 msgstr "Pamatujte, že poÅ?adí kostek nemá význam."
 
-#: C/gtali.xml:344(glossterm)
+#: C/gtali.xml:346(glossterm)
 msgid "3 of a Kind"
 msgstr "Trojice"
 
-#: C/gtali.xml:345(para)
-msgid "Three of the dice have the same number. The score is the total of all the dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
-msgstr "TÅ?i kostky se stejnými Ä?ísly. Bodovým hodnocením je souÄ?et vÅ¡ech kostek, napÅ?. 1, 2, 2, 2, 5."
+#: C/gtali.xml:347(para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"TÅ?i kostky se stejnými Ä?ísly. Bodovým hodnocením je souÄ?et vÅ¡ech kostek, "
+"napÅ?. 1, 2, 2, 2, 5."
 
-#: C/gtali.xml:350(glossterm)
+#: C/gtali.xml:352(glossterm)
 msgid "4 of a Kind"
 msgstr "Ä?tveÅ?ice"
 
-#: C/gtali.xml:351(para)
-msgid "Four of the dice have the same number. The score is the total of all the dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total of all the dice."
-msgstr "Ä?tyÅ?i kostky se stejnými Ä?ísly. Bodovým hodnocením je souÄ?et vÅ¡ech kostek, napÅ?. 2, 5, 5, 5, 5. V barevné hÅ?e je bodové hodnocení 25 plus souÄ?et vÅ¡ech kostek."
+#: C/gtali.xml:353(para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Ä?tyÅ?i kostky se stejnými Ä?ísly. Bodovým hodnocením je souÄ?et vÅ¡ech kostek, "
+"napÅ?. 2, 5, 5, 5, 5. V barevné hÅ?e je bodové hodnocení 25 plus souÄ?et vÅ¡ech "
+"kostek."
 
-#: C/gtali.xml:357(glossterm)
+#: C/gtali.xml:359(glossterm)
 msgid "5 of a Kind"
 msgstr "PÄ?tice"
 
-#: C/gtali.xml:358(para)
-msgid "Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 plus the total of all the dice."
-msgstr "PÄ?t stejných kostek, napÅ?. 3, 3, 3, 3, 3. V barevné hÅ?e je bodové hodnocení 50 plus souÄ?et vÅ¡ech kostek."
+#: C/gtali.xml:360(para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"PÄ?t stejných kostek, napÅ?. 3, 3, 3, 3, 3. V barevné hÅ?e je bodové hodnocení "
+"50 plus souÄ?et vÅ¡ech kostek."
 
-#: C/gtali.xml:363(glossterm)
+#: C/gtali.xml:365(glossterm)
 msgid "Full House"
 msgstr "Full house"
 
-#: C/gtali.xml:364(para)
-msgid "Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
-msgstr "PÄ?t kostek je rozdÄ?lených do dvou skupin: Jedna skupina tÅ?í stejných Ä?ísel a druhá skupina dvou stejných Ä?ísel, napÅ?. 1, 1, 1, 4, 4. V barevné hÅ?e je bodové hodnocení 15 plus celkový souÄ?et vÅ¡ech kostek."
+#: C/gtali.xml:366(para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"PÄ?t kostek je rozdÄ?lených do dvou skupin: Jedna skupina tÅ?í stejných Ä?ísel a "
+"druhá skupina dvou stejných Ä?ísel, napÅ?. 1, 1, 1, 4, 4. V barevné hÅ?e je "
+"bodové hodnocení 15 plus celkový souÄ?et vÅ¡ech kostek."
 
-#: C/gtali.xml:371(glossterm)
+#: C/gtali.xml:373(glossterm)
 msgid "Full House Same Color"
 msgstr "Full house stejné barvy"
 
-#: C/gtali.xml:372(para)
-msgid "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers and another group of two with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, 4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the total of all the dice."
-msgstr "Tato kategorie se používá pouze v barevné hÅ?e. PÄ?t kostek je rozdÄ?lených do dvou skupin: Jedna skupina se tÅ?emi stejnými Ä?ísly a druhá skupina se dvÄ?ma stejnými Ä?ísly. VÅ¡echna Ä?ísla musí být stejné barvy, napÅ?. 3, 3, 3, 4, 4. DvÄ? kostky jsou stejné barvy, pokud je jejich souÄ?et 7, napÅ?. 1 a 6 jsou Ä?erné, 2 a 5 jsou Ä?ervené, 3 a 4 jsou zelené. Bodové hodnocení je 20 plus celkový souÄ?et kostek."
-
-#: C/gtali.xml:382(glossterm)
+#: C/gtali.xml:374(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"Tato kategorie se používá pouze v barevné hÅ?e. PÄ?t kostek je rozdÄ?lených do "
+"dvou skupin: Jedna skupina se tÅ?emi stejnými Ä?ísly a druhá skupina se dvÄ?ma "
+"stejnými Ä?ísly. VÅ¡echna Ä?ísla musí být stejné barvy, napÅ?. 3, 3, 3, 4, 4. "
+"DvÄ? kostky jsou stejné barvy, pokud je jejich souÄ?et 7, napÅ?. 1 a 6 jsou "
+"Ä?erné, 2 a 5 jsou Ä?ervené, 3 a 4 jsou zelené. Bodové hodnocení je 20 plus "
+"celkový souÄ?et kostek."
+
+#: C/gtali.xml:384(glossterm)
 msgid "Two Pair Same Color"
 msgstr "Dva páry stejné barvy"
 
-#: C/gtali.xml:383(para)
-msgid "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two groups: One group of two with the same numbers and another group of two with the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is the total of all the dice."
-msgstr "Tato kategorie se používá pouze v barevné hÅ?e. PÄ?t kostek je rozdÄ?leno do dvou skupin. Jedna skupina dvou stejných Ä?ísel a druhá skupina dvou stejných Ä?ísel. Páry musí být stejné barvy, napÅ?. 3, 3, 4, 4. DvÄ? kostky jsou stejné barvy, pokud je jejich souÄ?et 7, napÅ?. 1 a 6 jsou Ä?erné, 2 a 5 jsou Ä?ervené, 3 a 4 jsou zelené. Pátá kostka může mít libovolnou hodnotu. Bodové hodnocení je celkový souÄ?et vÅ¡ech kostek."
-
-#: C/gtali.xml:393(glossterm)
+#: C/gtali.xml:385(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Tato kategorie se používá pouze v barevné hÅ?e. PÄ?t kostek je rozdÄ?leno do "
+"dvou skupin. Jedna skupina dvou stejných Ä?ísel a druhá skupina dvou stejných "
+"Ä?ísel. Páry musí být stejné barvy, napÅ?. 3, 3, 4, 4. DvÄ? kostky jsou stejné "
+"barvy, pokud je jejich souÄ?et 7, napÅ?. 1 a 6 jsou Ä?erné, 2 a 5 jsou Ä?ervené, "
+"3 a 4 jsou zelené. Pátá kostka může mít libovolnou hodnotu. Bodové hodnocení "
+"je celkový souÄ?et vÅ¡ech kostek."
+
+#: C/gtali.xml:395(glossterm)
 msgid "Flush"
 msgstr "Flush"
 
-#: C/gtali.xml:394(para)
-msgid "This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is 35 points."
-msgstr "Tato kategorie se používá pouze v barevné hÅ?e. PÄ?t kostek, které mají stejnou â??barvuâ??. DvÄ? kostky jsou stejné barvy, pokud je jejich souÄ?et 7, napÅ?. 1 a 6 jsou Ä?erné, 2 a 5 jsou Ä?ervené, 3 a 4 jsou zelené. Zbylé kostky mohou mít libovolné hodnoty. Hodnoceno 35 body."
+#: C/gtali.xml:396(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
+"any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Tato kategorie se používá pouze v barevné hÅ?e. PÄ?t kostek, které mají "
+"stejnou â??barvuâ??. DvÄ? kostky jsou stejné barvy, pokud je jejich souÄ?et 7, "
+"napÅ?. 1 a 6 jsou Ä?erné, 2 a 5 jsou Ä?ervené, 3 a 4 jsou zelené. Zbylé kostky "
+"mohou mít libovolné hodnoty. Hodnoceno 35 body."
 
-#: C/gtali.xml:402(glossterm)
+#: C/gtali.xml:404(glossterm)
 msgid "Large Straight"
 msgstr "Velká postupka"
 
-#: C/gtali.xml:403(para)
-msgid "Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 points."
-msgstr "PÄ?t kostek s po sobÄ? jdoucími Ä?ísly, napÅ?. 2, 3, 4, 5, 6. Hodnoceno 40 body."
+#: C/gtali.xml:405(para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"PÄ?t kostek s po sobÄ? jdoucími Ä?ísly, napÅ?. 2, 3, 4, 5, 6. Hodnoceno 40 body."
 
-#: C/gtali.xml:408(glossterm)
+#: C/gtali.xml:410(glossterm)
 msgid "Small Straight"
 msgstr "Malá postupka"
 
-#: C/gtali.xml:409(para)
-msgid "Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, 3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 points."
-msgstr "Ä?tyÅ?i kostky s po sobÄ? jdoucími Ä?ísly. Na páté kostce může být libovolné Ä?íslo, napÅ?. 2, 3, 4, 5, 5. Tato kategorie je pouze v normální hÅ?e. Hodnoceno 30 body."
+#: C/gtali.xml:411(para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Ä?tyÅ?i kostky s po sobÄ? jdoucími Ä?ísly. Na páté kostce může být libovolné "
+"Ä?íslo, napÅ?. 2, 3, 4, 5, 5. Tato kategorie je pouze v normální hÅ?e. "
+"Hodnoceno 30 body."
 
-#: C/gtali.xml:423(title)
+#: C/gtali.xml:425(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "AutoÅ?i"
 
-#: C/gtali.xml:424(para)
-msgid "<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "<application>GNOME Tali</application> napsal Scott Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) a Orest Zborowski. Tento pÅ?íruÄ?ku napsal Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>), dalšími materiály dodal Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkající se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-
-#: C/gtali.xml:451(title)
+#: C/gtali.xml:426(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> napsal Scott Heavner (<email>sdh po "
+"cwru.edu</email>) a Orest Zborowski. Tento pÅ?íruÄ?ku napsal Scott D Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>), dalšími materiály dodal Callum McKenzie "
+"(<email>callum physics otago ac nz</email>). Pokud chcete nahlásit chybu "
+"nebo podat návrh týkající se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te "
+"instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">dokumentu</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:453(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: C/gtali.xml:452(para)
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Tento program je svobodný software. Můžete jej dále šíÅ?it a/nebo upravovat za dodržení podmínek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) novÄ?jší."
+#: C/gtali.xml:454(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Tento program je svobodný software. Můžete jej dále šíÅ?it a/nebo upravovat "
+"za dodržení podmínek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
+"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) novÄ?jší."
 
-#: C/gtali.xml:460(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Tento program je šíÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?ením, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Více podrobností najdete v <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+#: C/gtali.xml:462(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Tento program je šíÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?ením, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ "
+"JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
+"VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Více podrobností najdete v <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
 
-#: C/gtali.xml:466(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr "Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii <citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také získat od Free Software Foundation navÅ¡tívením <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>jejich webu</ulink> nebo zasláním žádosti na <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#: C/gtali.xml:468(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
+"dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také získat od Free "
+"Software Foundation navštívením <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org";
+"\">jejich webu</ulink> nebo zasláním žádosti na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gtali.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-
diff --git a/same-gnome/help/cs/cs.po b/same-gnome/help/cs/cs.po
index d1dcc1d..2ed0304 100644
--- a/same-gnome/help/cs/cs.po
+++ b/same-gnome/help/cs/cs.po
@@ -5,66 +5,145 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-27 20:28+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-11 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-12 12:51+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/legal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
 #: C/legal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/legal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
 #: C/legal.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/legal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/same-gnome.xml:131(None)
+#: C/same-gnome.xml:133(None)
 msgid "@@image: 'figures/start-up.png'; md5=e1ae130ce601d40e62b9ea8794ccdf87"
 msgstr "@@image: 'figures/start-up.png'; md5=28a646e41bb2ed99836c963bc2e3db04"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/same-gnome.xml:146(None)
+#: C/same-gnome.xml:148(None)
 msgid "@@image: 'figures/play1.png'; md5=c9fbbe88671363fc860acca6d9a8b32e"
 msgstr "@@image: 'figures/play1.png'; md5=c9fbbe88671363fc860acca6d9a8b32e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/same-gnome.xml:154(None)
+#: C/same-gnome.xml:156(None)
 msgid "@@image: 'figures/play2.png'; md5=7c1f2328f61fcb17268e18d222c6a05a"
 msgstr "@@image: 'figures/play2.png'; md5=7c1f2328f61fcb17268e18d222c6a05a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/same-gnome.xml:162(None)
+#: C/same-gnome.xml:164(None)
 msgid "@@image: 'figures/play3.png'; md5=40739ddda81595d4aa8df47305895ef5"
 msgstr "@@image: 'figures/play3.png'; md5=40739ddda81595d4aa8df47305895ef5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/same-gnome.xml:170(None)
+#: C/same-gnome.xml:172(None)
 msgid "@@image: 'figures/play4.png'; md5=0f79aacbfacbf291fcfa7956c18be3ba"
 msgstr "@@image: 'figures/play4.png'; md5=0f79aacbfacbf291fcfa7956c18be3ba"
 
@@ -73,8 +152,16 @@ msgid "<application>Same GNOME</application> Manual"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka ke hÅ?e <application>Stejný GNOME</application>"
 
 #: C/same-gnome.xml:23(para)
-msgid "Same GNOME is a puzzle game, of which the objective is to clear the window of as many pieces as possible by clicking on groups of the same colored pieces. That group will vanish and the pieces on top will fall until there are none left or no more color groups."
-msgstr "Stejný GNOME je logická hra, jejíž podstatou je vyÄ?istit okno od co nejvíce kamenů je možné, tím že klikáte na skupiny kamenů stejné barvy. Skupina zmizí a kameny z vrchu popadají. Hraje se dokud nejsou vÅ¡echny kameny pryÄ? nebo neexistuje žádná skupina."
+msgid ""
+"Same GNOME is a puzzle game, of which the objective is to clear the window "
+"of as many pieces as possible by clicking on groups of the same colored "
+"pieces. That group will vanish and the pieces on top will fall until there "
+"are none left or no more color groups."
+msgstr ""
+"Stejný GNOME je logická hra, jejíž podstatou je vyÄ?istit okno od co nejvíce "
+"kamenů je možné, tím že klikáte na skupiny kamenů stejné barvy. Skupina "
+"zmizí a kameny z vrchu popadají. Hraje se dokud nejsou vÅ¡echny kameny pryÄ? "
+"nebo neexistuje žádná skupina."
 
 #: C/same-gnome.xml:33(year)
 msgid "2005"
@@ -84,10 +171,8 @@ msgstr "2005"
 msgid "Callum McKenzie"
 msgstr "Callum McKenzie"
 
-#: C/same-gnome.xml:38(publishername)
-#: C/same-gnome.xml:51(orgname)
-#: C/same-gnome.xml:91(para)
-#: C/same-gnome.xml:100(para)
+#: C/same-gnome.xml:38(publishername) C/same-gnome.xml:51(orgname)
+#: C/same-gnome.xml:93(para) C/same-gnome.xml:102(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
@@ -103,247 +188,383 @@ msgstr "McKenzie"
 msgid "callum physics otago ac nz"
 msgstr "callum physics otago ac nz"
 
-#: C/same-gnome.xml:86(revnumber)
+#: C/same-gnome.xml:88(revnumber)
 msgid "Same GNOME Manual V2.11"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.11 ke hÅ?e Stejný GNOME"
 
-#: C/same-gnome.xml:87(date)
+#: C/same-gnome.xml:89(date)
 msgid "January 2008"
 msgstr "Leden 2008"
 
-#: C/same-gnome.xml:89(para)
+#: C/same-gnome.xml:91(para)
 msgid "Adaptation of the Same GNOME manual to new template."
 msgstr "PÅ?izpůsobení pÅ?íruÄ?ky Stejný GNOME nové Å¡ablonÄ?."
 
-#: C/same-gnome.xml:90(para)
+#: C/same-gnome.xml:92(para)
 msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
 msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
 
-#: C/same-gnome.xml:95(revnumber)
+#: C/same-gnome.xml:97(revnumber)
 msgid "Same GNOME Manual V2.10"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.10 ke hÅ?e Stejný GNOME"
 
-#: C/same-gnome.xml:96(date)
+#: C/same-gnome.xml:98(date)
 msgid "February 2005"
 msgstr "Ã?nor 2005"
 
-#: C/same-gnome.xml:98(para)
+#: C/same-gnome.xml:100(para)
 msgid "Initial version for the new Same GNOME."
 msgstr "PoÄ?áteÄ?ní verze pro novou hru Stejný GNOME."
 
-#: C/same-gnome.xml:99(para)
+#: C/same-gnome.xml:101(para)
 msgid "Callum McKenzie <email>callum physics otago ac nz</email>"
 msgstr "Callum McKenzie <email>callum physics otago ac nz</email>"
 
-#: C/same-gnome.xml:105(releaseinfo)
+#: C/same-gnome.xml:107(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Same GNOME."
 msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje Stejný GNOME ve verzi 2.12."
 
-#: C/same-gnome.xml:108(title)
+#: C/same-gnome.xml:110(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/same-gnome.xml:109(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Same GNOME</application> game or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci <application>Stejný GNOME</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí v <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Kapitole Ohlasy Uživatelské pÅ?íruÄ?ky GNOME</ulink>."
+#: C/same-gnome.xml:111(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Same GNOME</"
+"application> game or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section of the "
+"GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"<application>Stejný GNOME</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcí v <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">Kapitole Ohlasy Uživatelské pÅ?íruÄ?ky GNOME</ulink>."
 
-#: C/same-gnome.xml:117(primary)
+#: C/same-gnome.xml:119(primary)
 msgid "Same GNOME"
 msgstr "Stejný GNOME"
 
-#: C/same-gnome.xml:123(title)
-#: C/same-gnome.xml:139(title)
+#: C/same-gnome.xml:125(title) C/same-gnome.xml:141(title)
 msgid "Playing <application>Same GNOME</application>"
 msgstr "Jak hrát <application>Stejný GNOME</application>"
 
-#: C/same-gnome.xml:124(para)
-msgid "<application>Same GNOME</application> is a puzzle game. The goal is to remove as many objects as possible in as few moves as possible. Objects that are adjacent to each other get removed as a group. The remaining objects then collapse to fill in the gaps and new groups are formed. You cannot remove single objects."
-msgstr "<application>Stejný GNOME</application> je logická hra. Cílem je odstranit co nejvíce objektů je možné v co nejménÄ? tazích je možné. Objekty, které spolu sousedí, se odstraní jako celá skupina. Zbývající objekty se sesunou tak, aby zaplnily vzniklou mezeru a tak se vytvoÅ?í nové skupiny. Samostatný objekt odstranit nelze."
+#: C/same-gnome.xml:126(para)
+msgid ""
+"<application>Same GNOME</application> is a puzzle game. The goal is to "
+"remove as many objects as possible in as few moves as possible. Objects that "
+"are adjacent to each other get removed as a group. The remaining objects "
+"then collapse to fill in the gaps and new groups are formed. You cannot "
+"remove single objects."
+msgstr ""
+"<application>Stejný GNOME</application> je logická hra. Cílem je odstranit "
+"co nejvíce objektů je možné v co nejménÄ? tazích je možné. Objekty, které "
+"spolu sousedí, se odstraní jako celá skupina. Zbývající objekty se sesunou "
+"tak, aby zaplnily vzniklou mezeru a tak se vytvoÅ?í nové skupiny. Samostatný "
+"objekt odstranit nelze."
 
-#: C/same-gnome.xml:127(title)
+#: C/same-gnome.xml:129(title)
 msgid "<application>Same GNOME</application> at the beginning of a new game."
 msgstr "<application>Stejný GNOME</application> na zaÄ?átku nové hry."
 
-#: C/same-gnome.xml:137(para)
-msgid "The board starts as a full grid of objects. Depending on the size of board you select, there are either three or four types of object. If a group of objects are adjacent and all the same type, then they can be removed simply by clicking them with the mouse (or by pressing the space bar). When you move the mouse over a group you can remove, the objects will start moving. The number of objects in the group, and the points you will score for removing that group, is shown in the lower left corner of the window. The more objects in the group, the more points you will score. Once the group has been removed the objects above them fall down to fill the space. If an entire column is cleared then the objects slide leftward to fill the gap."
-msgstr "Na zaÄ?átku pÅ?edstavuje herní deska mÅ?ížku plnou objektů. V závislosti na velikosti herní desky, kterou jste si vybrali, se na ní nachází buÄ? tÅ?i nebo Ä?tyÅ?i typy objektů. Objekty, jenž k sobÄ? pÅ?iléhají a jsou stejného typu, tvoÅ?í skupinu, kterou můžete odstranit jednoduÅ¡e kliknutím myší (nebo stiskem mezerníku). Když pÅ?ejíždíte myší nad skupinou, kterou lze odstranit, objekty se zaÄ?nou pohybovat. PoÄ?et objektů ve skupinÄ? a poÄ?et bodů, které obdržíte za odstranÄ?ní skupiny, se zobrazují v levém dolním rohu okna. Více objektů ve skupinÄ? znamená více pÅ?idÄ?lených bodů. Jakmile skupinu odstraníte, objekty nad ní popadají dolů a zaplní vzniklý prostor. Pokud se vymazal celý sloupec, objekty nalevo od nÄ?j s posunou, aby zaplnily vzniklou mezeru."
-
-#: C/same-gnome.xml:142(para)
+#: C/same-gnome.xml:139(para)
+msgid ""
+"The board starts as a full grid of objects. Depending on the size of board "
+"you select, there are either three or four types of object. If a group of "
+"objects are adjacent and all the same type, then they can be removed simply "
+"by clicking them with the mouse (or by pressing the space bar). When you "
+"move the mouse over a group you can remove, the objects will start moving. "
+"The number of objects in the group, and the points you will score for "
+"removing that group, is shown in the lower left corner of the window. The "
+"more objects in the group, the more points you will score. Once the group "
+"has been removed the objects above them fall down to fill the space. If an "
+"entire column is cleared then the objects slide leftward to fill the gap."
+msgstr ""
+"Na zaÄ?átku pÅ?edstavuje herní deska mÅ?ížku plnou objektů. V závislosti na "
+"velikosti herní desky, kterou jste si vybrali, se na ní nachází buÄ? tÅ?i nebo "
+"Ä?tyÅ?i typy objektů. Objekty, jenž k sobÄ? pÅ?iléhají a jsou stejného typu, "
+"tvoÅ?í skupinu, kterou můžete odstranit jednoduÅ¡e kliknutím myší (nebo "
+"stiskem mezerníku). Když pÅ?ejíždíte myší nad skupinou, kterou lze odstranit, "
+"objekty se zaÄ?nou pohybovat. PoÄ?et objektů ve skupinÄ? a poÄ?et bodů, které "
+"obdržíte za odstranÄ?ní skupiny, se zobrazují v levém dolním rohu okna. Více "
+"objektů ve skupinÄ? znamená více pÅ?idÄ?lených bodů. Jakmile skupinu "
+"odstraníte, objekty nad ní popadají dolů a zaplní vzniklý prostor. Pokud se "
+"vymazal celý sloupec, objekty nalevo od nÄ?j s posunou, aby zaplnily vzniklou "
+"mezeru."
+
+#: C/same-gnome.xml:144(para)
 msgid "1. Eliminate groups of two or more <placeholder-1/>"
 msgstr "1. OdstraÅ?te skupinu dvou nebo více objektů <placeholder-1/>"
 
-#: C/same-gnome.xml:150(para)
+#: C/same-gnome.xml:152(para)
 msgid "2. Objects fall down to fill the gaps <placeholder-1/>"
 msgstr "2. Objekty spadnou dolů a zaplní mezery <placeholder-1/>"
 
-#: C/same-gnome.xml:158(para)
+#: C/same-gnome.xml:160(para)
 msgid "3. Objects move left to fill empty columns <placeholder-1/>"
-msgstr "3. Objekty se posunou vlevo aby zaplnili prázdné sloupce <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"3. Objekty se posunou vlevo aby zaplnili prázdné sloupce <placeholder-1/>"
 
-#: C/same-gnome.xml:166(para)
+#: C/same-gnome.xml:168(para)
 msgid "4. New groups are formed and the cycle repeats <placeholder-1/>"
 msgstr "4. VytvoÅ?ily se nové skupiny a cyklus se opakuje <placeholder-1/>"
 
-#: C/same-gnome.xml:178(para)
+#: C/same-gnome.xml:180(para)
 msgid "Scoring is based on the number of objects you delete:"
 msgstr "PÅ?idÄ?lování bodů je závislé na tom, kolik objektů odmažete:"
 
-#: C/same-gnome.xml:183(entry)
+#: C/same-gnome.xml:185(entry)
 msgid "Number of Objects"
 msgstr "PoÄ?et objektů"
 
-#: C/same-gnome.xml:184(entry)
+#: C/same-gnome.xml:186(entry)
 msgid "Points Scored"
 msgstr "PÅ?idÄ?lených bodů"
 
-#: C/same-gnome.xml:187(entry)
-#: C/same-gnome.xml:196(superscript)
+#: C/same-gnome.xml:189(entry) C/same-gnome.xml:198(superscript)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/same-gnome.xml:187(entry)
+#: C/same-gnome.xml:189(entry)
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: C/same-gnome.xml:188(entry)
+#: C/same-gnome.xml:190(entry)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/same-gnome.xml:188(entry)
+#: C/same-gnome.xml:190(entry)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/same-gnome.xml:189(entry)
+#: C/same-gnome.xml:191(entry)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/same-gnome.xml:190(entry)
+#: C/same-gnome.xml:192(entry)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/same-gnome.xml:190(entry)
-#: C/same-gnome.xml:194(entry)
+#: C/same-gnome.xml:192(entry) C/same-gnome.xml:196(entry)
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: C/same-gnome.xml:191(entry)
+#: C/same-gnome.xml:193(entry)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/same-gnome.xml:191(entry)
+#: C/same-gnome.xml:193(entry)
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: C/same-gnome.xml:192(entry)
+#: C/same-gnome.xml:194(entry)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/same-gnome.xml:192(entry)
+#: C/same-gnome.xml:194(entry)
 msgid "25"
 msgstr "25"
 
-#: C/same-gnome.xml:193(entry)
+#: C/same-gnome.xml:195(entry)
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: C/same-gnome.xml:193(entry)
+#: C/same-gnome.xml:195(entry)
 msgid "36"
 msgstr "36"
 
-#: C/same-gnome.xml:194(entry)
+#: C/same-gnome.xml:196(entry)
 msgid "49"
 msgstr "49"
 
-#: C/same-gnome.xml:195(entry)
+#: C/same-gnome.xml:197(entry)
 msgid "â?®"
 msgstr "â?®"
 
-#: C/same-gnome.xml:196(entry)
+#: C/same-gnome.xml:198(entry)
 msgid "p"
 msgstr "n"
 
-#: C/same-gnome.xml:196(entry)
+#: C/same-gnome.xml:198(entry)
 msgid "(n - 2)<placeholder-1/>"
 msgstr "(n - 2)<placeholder-1/>"
 
-#: C/same-gnome.xml:200(para)
+#: C/same-gnome.xml:202(para)
 msgid "If you clear the board there is a 1000 point bonus."
 msgstr "Pokud vyÄ?istíte celou herní desku, dostáváte bonus 1000 bodů."
 
-#: C/same-gnome.xml:204(title)
+#: C/same-gnome.xml:206(title)
 msgid "Customization"
 msgstr "PÅ?izpůsobení"
 
-#: C/same-gnome.xml:207(title)
+#: C/same-gnome.xml:209(title)
 msgid "Changing the Look"
 msgstr "ZmÄ?na vzhledu"
 
-#: C/same-gnome.xml:208(para)
-msgid "Changing the size of the objects is as simple as resizing the window. To make the maximum use of the screen choose the <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> option from the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "ZmÄ?na velikosti objektů se dÄ?lá jednoduÅ¡e zmÄ?nou velikosti okna. Pokud chcete maximálnÄ? využít velikost obrazovky, tak použijte volbu <guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Zobrazit</guimenu>."
-
 #: C/same-gnome.xml:210(para)
-msgid "To change the appearance of the objects use the <guimenuitem>Theme</guimenuitem> item in the <guimenu>View</guimenu> menu. Selecting an item from the list changes the theme immediately."
-msgstr "Na zmÄ?nu vzhledu objektů použijte položku <guimenuitem>Motiv</guimenuitem> v nabídce <guimenu>Zobrazit</guimenu>. VýbÄ?rem položky v seznamu se motiv okamžitÄ? zmÄ?ní."
+msgid ""
+"Changing the size of the objects is as simple as resizing the window. To "
+"make the maximum use of the screen choose the <guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem> option from the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"ZmÄ?na velikosti objektů se dÄ?lá jednoduÅ¡e zmÄ?nou velikosti okna. Pokud "
+"chcete maximálnÄ? využít velikost obrazovky, tak použijte volbu "
+"<guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu>."
 
 #: C/same-gnome.xml:212(para)
-msgid "You can also create your own themes, although the process is not very straight-forward yet. Use a copy of an existing theme as a template and alter it with your favorite paint program. Put the result in <filename>$XDG_DATA_HOME/gnome-games/same-gnome/themes/2.10/</filename>. It will be automatically included on the themes list next time you run <application>Same GNOME</application>. <filename>$XDG_DATA_HOME</filename> is usually <filename>~/.local/share/</filename>."
-msgstr "Můžete si vytvoÅ?it také svůj vlastní motiv, aÄ?koliv postup není zatím úplnÄ? pÅ?ímoÄ?arý. Použijte kopii stávajícího motivu jako Å¡ablonu a ve svém oblíbeném kreslícím programu si jej upravte. Výsledek vložte do <filename>$XDG_DATA_HOME/gnome-games/same-gnome/themes/2.10/</filename>. Až znovu spustíte <application>Stejný GNOME</application>, bude zahrnutý v seznamu motivů. <filename>$XDG_DATA_HOME</filename> je obvykle <filename>~/.local/share/</filename>."
+msgid ""
+"To change the appearance of the objects use the <guimenuitem>Theme</"
+"guimenuitem> item in the <guimenu>View</guimenu> menu. Selecting an item "
+"from the list changes the theme immediately."
+msgstr ""
+"Na zmÄ?nu vzhledu objektů použijte položku <guimenuitem>Motiv</guimenuitem> v "
+"nabídce <guimenu>Zobrazit</guimenu>. VýbÄ?rem položky v seznamu se motiv "
+"okamžitÄ? zmÄ?ní."
 
-#: C/same-gnome.xml:216(title)
+#: C/same-gnome.xml:214(para)
+msgid ""
+"You can also create your own themes, although the process is not very "
+"straight-forward yet. Use a copy of an existing theme as a template and "
+"alter it with your favorite paint program. Put the result in <filename>"
+"$XDG_DATA_HOME/gnome-games/same-gnome/themes/2.10/</filename>. It will be "
+"automatically included on the themes list next time you run "
+"<application>Same GNOME</application>. <filename>$XDG_DATA_HOME</filename> "
+"is usually <filename>~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+"Můžete si vytvoÅ?it také svůj vlastní motiv, aÄ?koliv postup není zatím úplnÄ? "
+"pÅ?ímoÄ?arý. Použijte kopii stávajícího motivu jako Å¡ablonu a ve svém "
+"oblíbeném kreslícím programu si jej upravte. Výsledek vložte do <filename>"
+"$XDG_DATA_HOME/gnome-games/same-gnome/themes/2.10/</filename>. Až znovu "
+"spustíte <application>Stejný GNOME</application>, bude zahrnutý v seznamu "
+"motivů. <filename>$XDG_DATA_HOME</filename> je obvykle <filename>~/.local/"
+"share/</filename>."
+
+#: C/same-gnome.xml:218(title)
 msgid "Changing the Size"
 msgstr "ZmÄ?na velikosti"
 
-#: C/same-gnome.xml:217(para)
-msgid "The <guimenu>Size</guimenu> menu contains three settings: small, medium and large. Aside from increasing the number of objects, the large setting also increases the number of different objects."
-msgstr "Nabídka <guimenu>Velikost</guimenu> obsahuje tÅ?i nastavení: malá, stÅ?ední, velká. Mimo zvýšení poÄ?tu objektů, pÅ?ináší nastavení velké velikosti vÄ?tší poÄ?et různých typů objektů."
+#: C/same-gnome.xml:219(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Size</guimenu> menu contains three settings: small, medium and "
+"large. Aside from increasing the number of objects, the large setting also "
+"increases the number of different objects."
+msgstr ""
+"Nabídka <guimenu>Velikost</guimenu> obsahuje tÅ?i nastavení: malá, stÅ?ední, "
+"velká. Mimo zvýšení poÄ?tu objektů, pÅ?ináší nastavení velké velikosti vÄ?tší "
+"poÄ?et různých typů objektů."
 
-#: C/same-gnome.xml:221(title)
+#: C/same-gnome.xml:223(title)
 msgid "Changing the Speed"
 msgstr "ZmÄ?na rychlosti"
 
-#: C/same-gnome.xml:222(para)
-msgid "The default animation is designed to be smooth and graceful. If you like playing fast and furious then this may be too slow for you. By selecting the <guimenuitem>Fast Animation</guimenuitem> option from the <guimenu>View</guimenu> menu you can speed up game-play at the expense of animation quality."
-msgstr "Výchozí animace je navržená tak, aby byla plynulá a elegantní. Pokud chcete hrát rychle a divoce, může vám pÅ?ipadat pÅ?íliÅ¡ pomalá. Volbou <guimenuitem>Rychlé animace</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Zobrazit</guimenu> můžete zrychlit hraní hry na úkor kvality animací."
+#: C/same-gnome.xml:224(para)
+msgid ""
+"The default animation is designed to be smooth and graceful. If you like "
+"playing fast and furious then this may be too slow for you. By selecting the "
+"<guimenuitem>Fast Animation</guimenuitem> option from the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu you can speed up game-play at the expense of animation quality."
+msgstr ""
+"Výchozí animace je navržená tak, aby byla plynulá a elegantní. Pokud chcete "
+"hrát rychle a divoce, může vám pÅ?ipadat pÅ?íliÅ¡ pomalá. Volbou "
+"<guimenuitem>Rychlé animace</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu> můžete zrychlit hraní hry na úkor kvality animací."
 
-#: C/same-gnome.xml:228(title)
+#: C/same-gnome.xml:230(title)
 msgid "Strategy"
 msgstr "Strategie"
 
-#: C/same-gnome.xml:230(para)
-msgid "The most important rule when aiming for a high score is to think ahead: each group you remove will form and destroy other groups."
-msgstr "NejdůležitÄ?jší pravidlo na získání nejvyššího skóre je myslet dopÅ?edu: každá skupina, kterou odstraníte, vytvoÅ?í a naopak rozboÅ?í další skupiny."
-
 #: C/same-gnome.xml:232(para)
-msgid "Remove higher groups first, unless removing another group will make it larger. Vertically aligned objects can't be misaligned, but horizontal arrangements can."
-msgstr "Jako první odstraÅ?te vÄ?tší skupiny, ledaže odstranÄ?ní jiné skupiny způsobí jejich zvÄ?tÅ¡ení. Svisle uspoÅ?ádané objekty zůstanou srovnané, ale vodorovnÄ? uspoÅ?ádané se mohou zpÅ?eházet."
+msgid ""
+"The most important rule when aiming for a high score is to think ahead: each "
+"group you remove will form and destroy other groups."
+msgstr ""
+"NejdůležitÄ?jší pravidlo na získání nejvyššího skóre je myslet dopÅ?edu: každá "
+"skupina, kterou odstraníte, vytvoÅ?í a naopak rozboÅ?í další skupiny."
 
 #: C/same-gnome.xml:234(para)
-msgid "Since the score increases quadratically, big groups of objects are always better. For example, the points difference between a six object group and a seven object group is nine points. In a situation where you have a choice between merging two groups of two into four or just adding one more to the group of six then you should add the single object. Even though the groups of two you are left with score no points, the bigger group scores more overall."
-msgstr "Vzhledem k tomu, že pÅ?idÄ?lené body narůstají s druhou mocninou, je vÄ?tší skupina vždy lepší. NapÅ?íklad rozdíl mezi skupinou Å¡esti a sedmi objektů je devÄ?t bodů. V situaci, kdy se máte rozhodnout mezi spojením dvou skupin po dvou na Ä?tyÅ?i nebo pÅ?idáním jednoho objektu ke skupinÄ? se Å¡esti, byste mÄ?li volit pÅ?idání onoho jednoho objektu. I pÅ?esto, že za skupinu dvou objektů nedostanete žádné body, body za vÄ?tší skupinu pÅ?eváží."
+msgid ""
+"Remove higher groups first, unless removing another group will make it "
+"larger. Vertically aligned objects can't be misaligned, but horizontal "
+"arrangements can."
+msgstr ""
+"Jako první odstraÅ?te vÄ?tší skupiny, ledaže odstranÄ?ní jiné skupiny způsobí "
+"jejich zvÄ?tÅ¡ení. Svisle uspoÅ?ádané objekty zůstanou srovnané, ale vodorovnÄ? "
+"uspoÅ?ádané se mohou zpÅ?eházet."
 
 #: C/same-gnome.xml:236(para)
-msgid "Don't forget the thousand point bonus for clearing all the balls. To get 1000 points from a single group you need 34 objects. You are very unlikely to be in a position where you have to sacrifice a group that large to clear the board."
-msgstr "NezapomeÅ?te na tisícibodový bonus za vymazání vÅ¡ech objektů. Na to, abyste dostali 1000 bodů za jednu skupinu, musela by mít 34 objektů. Je velmi nepravdÄ?podobné, že byste byli v situaci, kdy byste se museli vzdát vÄ?tší skupiny, kvůli tomu abyste vyÄ?istili celou herní desku."
+msgid ""
+"Since the score increases quadratically, big groups of objects are always "
+"better. For example, the points difference between a six object group and a "
+"seven object group is nine points. In a situation where you have a choice "
+"between merging two groups of two into four or just adding one more to the "
+"group of six then you should add the single object. Even though the groups "
+"of two you are left with score no points, the bigger group scores more "
+"overall."
+msgstr ""
+"Vzhledem k tomu, že pÅ?idÄ?lené body narůstají s druhou mocninou, je vÄ?tší "
+"skupina vždy lepší. NapÅ?íklad rozdíl mezi skupinou Å¡esti a sedmi objektů je "
+"devÄ?t bodů. V situaci, kdy se máte rozhodnout mezi spojením dvou skupin po "
+"dvou na Ä?tyÅ?i nebo pÅ?idáním jednoho objektu ke skupinÄ? se Å¡esti, byste mÄ?li "
+"volit pÅ?idání onoho jednoho objektu. I pÅ?esto, že za skupinu dvou objektů "
+"nedostanete žádné body, body za vÄ?tší skupinu pÅ?eváží."
+
+#: C/same-gnome.xml:238(para)
+msgid ""
+"Don't forget the thousand point bonus for clearing all the balls. To get "
+"1000 points from a single group you need 34 objects. You are very unlikely "
+"to be in a position where you have to sacrifice a group that large to clear "
+"the board."
+msgstr ""
+"NezapomeÅ?te na tisícibodový bonus za vymazání vÅ¡ech objektů. Na to, abyste "
+"dostali 1000 bodů za jednu skupinu, musela by mít 34 objektů. Je velmi "
+"nepravdÄ?podobné, že byste byli v situaci, kdy byste se museli vzdát vÄ?tší "
+"skupiny, kvůli tomu abyste vyÄ?istili celou herní desku."
 
-#: C/same-gnome.xml:241(title)
+#: C/same-gnome.xml:243(title)
 msgid "About <application>Same GNOME</application>"
 msgstr "O hÅ?e <application>Stejný GNOME</application>"
 
-#: C/same-gnome.xml:242(para)
-msgid "<application>Same GNOME</application> was written by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). To find more information about <application>Same GNOME</application>, please visit the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGames/\"; type=\"http\">GNOME Games web page</ulink>."
-msgstr "Hru <application>Stejný GNOME</application> napsal McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Pokud chcete více informací o hÅ?e <application>Stejný GNOME</application>, navÅ¡tivte prosím <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGames/\"; type=\"http\">webovou stránku Hry GNOME</ulink>."
+#: C/same-gnome.xml:244(para)
+msgid ""
+"<application>Same GNOME</application> was written by Callum McKenzie "
+"(<email>callum physics otago ac nz</email>). To find more information about "
+"<application>Same GNOME</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/GnomeGames/\" type=\"http\">GNOME Games web page</ulink>."
+msgstr ""
+"Hru <application>Stejný GNOME</application> napsal McKenzie "
+"(<email>callum physics otago ac nz</email>). Pokud chcete více informací o "
+"hÅ?e <application>Stejný GNOME</application>, navÅ¡tivte prosím <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGames/\"; type=\"http\">webovou stránku Hry "
+"GNOME</ulink>."
 
-#: C/same-gnome.xml:246(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k této aplikaci nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Kapitola Ohlasy v Uživatelské pÅ?íruÄ?ce GNOME</ulink>."
+#: C/same-gnome.xml:248(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
+"aplikaci nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí v <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Kapitole Ohlasy v Uživatelské "
+"pÅ?íruÄ?ce GNOME</ulink>."
 
-#: C/same-gnome.xml:252(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this documentation; another can be found in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Tento program je šíÅ?en podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdÄ?jší verze. Kopii této licence naleznete na <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">stránce projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
+#: C/same-gnome.xml:254(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"ghelp:gpl"
+"\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this "
+"documentation; another can be found in the file COPYING included with the "
+"source code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je šíÅ?en podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
+"Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle "
+"vlastního uvážení) kterékoliv pozdÄ?jší verze. Kopii této licence naleznete "
+"na <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">stránce "
+"projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům "
+"tohoto programu. "
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/same-gnome.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]