[tomboy/gnome-2-20] Updated Slovenian translation



commit ecbe090b3d2a95ffb79592a05af265c3555c5997
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Oct 21 14:20:32 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1928 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 1504 insertions(+), 424 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d251935..aae3e66 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,31 +1,23 @@
-# Slovenian translation of tomboy.
-# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tomboy package.
 #
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tomboy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-11 20:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:08+0100\n"
-"Last-Translator: Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <SL li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-19 09:54+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: Slovenia\n"
-
-#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1
-msgid "Default Plugins"
-msgstr "Privzeti vstavki"
-
-#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2
-msgid "Directory containing system-installed Plugins"
-msgstr "Mapa vstavkov, ki jih je namestil sistem"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Accessories"
@@ -34,7 +26,7 @@ msgstr "PripomoÄ?ki"
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Preprosto pisanje zapiskov"
+msgstr "Preprosto pisanje sporoÄ?ilc"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Tomboy Applet Factory"
@@ -42,609 +34,1219 @@ msgstr "Tovarna vstavkov za Tomboy"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Applet.cs:152
-#: ../Tomboy/Tray.cs:140
+#: ../Tomboy/Applet.cs:149
+#: ../Tomboy/Tray.cs:147
 msgid "Tomboy Notes"
-msgstr "Zapiski Tomboy"
+msgstr "SporoÄ?ilca Tomboy"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:100
 msgid "_About"
-msgstr "_O Tomboy"
+msgstr "_O Programu"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
-#: ../Tomboy/Applet.cs:197
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:93
+#: ../Tomboy/Applet.cs:187
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_PomoÄ?"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
-#: ../Tomboy/Applet.cs:185
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561
-msgid "_Open Plugins Folder"
-msgstr "Odpri mapo _vstavkov"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
-#: ../Tomboy/Applet.cs:192
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:89
+#: ../Tomboy/Applet.cs:182
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Nastavitve ..."
+msgstr "_Lastnosti"
 
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
 msgid "Note-taker"
-msgstr "Zapisovalnik"
+msgstr "SporoÄ?ilnik"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
 msgid "Create a new Note"
-msgstr "Ustvari nov zapisek"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
-msgid "Currently enabled plugins."
-msgstr ""
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Pisava po meri"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "OmogoÄ?i oznaÄ?evanje WikiWord"
+msgstr "OmogoÄ?i poudarjanje WikiWord"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "OmogoÄ?i pisavo po meri"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "OmogoÄ?i globalne bližnjice tipk"
+msgstr "OmogoÄ?i sploÅ¡ne bližnjice tipk"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "OmogoÄ?i Ä?rkovanje"
 
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "OmogoÄ?i sporoÄ?ilca ob zagonu"
+
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "OmogoÄ?i to možnost za oznaÄ?evanje besed KiIzgledajoTako. Ob kliku na besedo se bo ustvari zapisek s tem imenom."
+msgstr "OmogoÄ?i to možnost za poudarjanja besed KiJeVidetiTako. Ob kliku na besedo se bo ustvarilo sporoÄ?ilce s tem imenom."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "Zadnja mapa izvoza v HTML"
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporoÄ?ilc"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Povezani zapiski izvoza v HTML"
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Zadnja mapa izvoza v HTML"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
-msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "Ä?e je enable_custom_font resniÄ?no, bo tukaj nastavljena pisava uporabljena za prikaz zapiskov."
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Ä?e je resniÄ?no, bodo napaÄ?no Ä?rkovane besede rdeÄ?e podÄ?rtane, pravilni predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
+msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev pisave sporoÄ?ilc o okviru nastavitve enable_custom_font."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
-msgstr "Ä?e je resniÄ?no, bodo globalne bližnjice tipk, nastavljene v /apps/tomboy/global_keybindings, omogoÄ?ene, tako da boste lahko Tomboy nadzirali iz vseh programov."
+msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
+msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev samodejnega odpiranja sporoÄ?ilc, ki so bila med zadnjim izhodom iz programa Tomboy odprta."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
-msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Ä?e je resniÄ?no, bo ime pisave, nastavljeno v custom_font_face, uporabljeno za prikaz zapiskov. Sicer bo uporabljena privzeta pisava namizja."
+msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev podÄ?rtavanja napaÄ?no Ä?rkovanih besed ter izpis predlogov popravkov v meniju desnega klika."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
-msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr "OznaÄ?uje, da vstavek uvoznika lepljivih zapiskov ni bil zagnan, zato bi se moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
+msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev sploÅ¡nih bližnjic tipk v /apps/tomboy/global_keybindings, s katerimi lahko nadzirate program Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
-msgstr ""
+msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev imena pisave v custom_font_face, ki bo uporabljena za prikaz sporoÄ?ilc. Privzeto je uporabljena sistemska pisava namizja."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
-msgstr "Mapa vstavkov, ki jih je namestil sistem"
+msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr "OznaÄ?uje, da vstavek uvoznika lepljivih sporoÄ?ilc ni bil zagnan, zato bi se moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Izvoženi povezani zapiski"
+msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
+msgstr "Å tevilka doloÄ?a najmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr ""
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr "Vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄ?eno dejanje, kadar je zaznana napaka, namesto, da vpraÅ¡an uporabnika. Vrednosti so oÅ¡tevilÄ?ene interno. Vrednost 0 predstavlja možnost, da je uporabnik vedno obveÅ¡Ä?en o napaki in ima možnost vsako težavo reÅ¡evati posebej."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Seznam pripetih sporoÄ?ilc"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "NajmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc prikazanih v meniju"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Vedenje shranjevanja napak usklajevanja sporoÄ?ilc"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Odpri nedavne spremembe"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Odpri pogovorno okno za iskanje"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Odpri zaÄ?ni tukaj"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
+msgstr "Pot do strežnika usklajevanja za uporabo vstavka datoteÄ?ne storitve usklajevanja."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Vstavek storitve usklajevanja"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Nastavi na TRUE za vkljuÄ?itev"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i delovanje"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Prikaži meni vstavkov"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "SporoÄ?ilce zaÄ?ni tukaj"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Prva uporaba uvoznika lepljivih zapiskov"
+msgstr "Prva uporaba uvoznika lepljivih sporoÄ?ilc"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Pod do krajevnega strežnika usklajevanja"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalna bližnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih zapiskov. Oblika izgleda kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporoÄ?ilc. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalna bližnjica tipk za odpiranje zapiska \"ZaÄ?ni tukaj\". Oblika izgleda kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje sporoÄ?ilca \"ZaÄ?ni tukaj\". Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalna bližnjica tipk za odpiranje iskalnika zapiskov. Oblika izgleda kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje iskalnika sporoÄ?ilca. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalna bližnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika izgleda kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalna bližnjica tipk za prikaz menija vstavkov Tomboya. Oblika izgleda kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za prikaz menija vstavkov Tomboya. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 msgstr "Upravljalnik za URL-je \"note://\""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Zadnja mapa, v katero je bil izvožen zapisek z vstavkom Izvoz v HTML."
+msgstr "Zadnja mapa, v katero je bilo izvoženo sporoÄ?ilce z vstavkom Izvoz v HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Zadnja izbira potrditvenega polja 'Izvozi povezane zapiske' v vstavku Izvoz v HTML."
+msgstr "Zadnja izbira potrditvenega polja 'Izvozi povezana sporoÄ?ilca' v vstavku Izvoz v HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr "Zadnja nastavitev 'vkljuÄ?i vsa povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoz v HTML. Nastavitev se uporablja v povezavi z možnostjo 'HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc', ki doloÄ?a ali naj bodo vsa sporoÄ?ilca (po drevesni strukturi) vkljuÄ?ena pri izvozu v  HTML."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
+msgstr "Naslov sporoÄ?ilca, ki je doloÄ?eno kot \"ZaÄ?nite tukaj\" sporoÄ?ilce in je vedno postavljen na dnu menija programa in ima doloÄ?eno tipkovno bližnjico."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
+msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za trenutno nastavitev vkljuÄ?ka storitev usklajevanja."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
+msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za odjemalca tomboy, namenjeno povezavi s strežnikom usklajevanja."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
-msgstr ""
+msgstr "S presledkom loÄ?en seznam naslovov sporoÄ?ilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
+
+#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
+msgid "Add-in"
+msgstr "Vstavek"
+
+#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
+msgid "Version"
+msgstr "RazliÄ?ica"
+
+#. Default category name to use if no category is specified for this addin
+#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:67
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:108
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:70
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Odpri ..."
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:71
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Odpri izbrano sporoÄ?ilce"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:74
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:75
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "IzbriÅ¡i izbrano sporoÄ?ilce"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:78
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:374
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:79
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zapri to okno"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:82
+#: ../Tomboy/Applet.cs:199
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izhod"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:83
+msgid "Quit Tomboy"
+msgstr "_Zapusti Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:86
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:90
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
+msgid "Tomboy Preferences"
+msgstr "Nastavitve Tomboya"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:96
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:97
+msgid "Tomboy Help"
+msgstr "Tomboy pomoÄ?"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:101
+msgid "About Tomboy"
+msgstr "_O Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:104
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Ikona pladnja"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:107
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:111
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:317
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Iskanje vseh sporoÄ?ilc"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:112
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Odpri okno iskanja vseh sporoÄ?ilc"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:115
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "_Usklajevanje sporoÄ?ilc"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:116
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "ZaÄ?ni usklajevati sporoÄ?ilca"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
+msgid "What links here?"
+msgstr "Kaj se tu povezuje?"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
+msgid "(none)"
+msgstr "(brez)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:31
+msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr "Vedno lahko uporabite bugzillo z enostavnim potegom povezav v sporoÄ?ilca. Ä?e želite posebno ikono za posameznega gostitelja, jih dodajte tu."
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:49
+msgid "Host Name"
+msgstr "Ime gostitelja"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:66
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:184
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Izberite ikono ..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:199
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Ime gostitelja:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:228
+msgid "No host name specified"
+msgstr "Ni doloÄ?enega imena gostitelja"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
+msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr "DoloÄ?eno mora biti ime gostitelja Bugzille z izbrano ikono."
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:255
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Napaka shranjevanja ikone"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
+msgid "Could not save the icon file.  "
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke ikone."
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:309
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Ali želite res izbrisati to ikono?"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Ä?e izbriÅ¡ete ikono, bo ta trajno izgubljena."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Izvoz v HTML"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
+#, csharp-format
+msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
+msgstr "SporoÄ?ilce je bilo izvoženo v \"{0}\"."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "SporoÄ?ilce je bilo uspeÅ¡no izvoženo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
+msgid "Access denied."
+msgstr "Dostop zavrnjen."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
+msgid "Folder does not exist."
+msgstr "Mapa ne obstaja."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
+#, csharp-format
+msgid "Could not save the file \"{0}\""
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke \"{0}\""
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Cilj izvoza HTML"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Izvozi povezana sporoÄ?ilca"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "VkljuÄ?i vsa ostala povezana sporoÄ?ilca"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:269
+msgid "Cannot open email"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti e-poÅ¡te"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:89
+msgid "Folder Path:"
+msgstr "Pot mape:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:98
+msgid "Browse..."
+msgstr "Prebrskaj ..."
 
-#: ../libtomboy/gedit-print.c:142
-#: ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:16
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:116
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Izbor mape usklajevanja ..."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:144
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "Polje poti mape je prazno."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:153
+msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+msgstr "Izbrana mapa ne obstaja. Program Tomboy je ne more ustvariti."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:231
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Krajevna mapa"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "DoloÄ?ena Å¡irina"
+
+#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Cannot contact '{0}'"
+msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti stika z '{0}'"
+
+#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:242
+#, csharp-format
+msgid "Error running gaim-remote: {0}"
+msgstr "Napaka med uporabo gaim-remote: {0}"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Danes: Predloga"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
+msgid "Today: "
+msgstr "Danes:"
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
+msgid "dddd, MMMM d yyyy"
+msgstr "dddd, MMMM d yyyy"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opravila"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
+msgid "Appointments"
+msgstr "Sestanki"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:67
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "SporoÄ?ilo dneva"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
+msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
+msgstr "Nastavitev besedila <span weight=\"bold\">dnevne predloge</span> sporoÄ?ilca, ki bo privzeta za vsa danaÅ¡nja sporoÄ?ilca."
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Odpri danes: Predloga"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../libtomboy/gedit-print.c:240
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
 msgid "Preparing pages..."
 msgstr "Priprava strani ..."
 
-#: ../libtomboy/gedit-print.c:267
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgstr "Upodabljanje strani %d od %d ..."
 
-#: ../libtomboy/gedit-print.c:269
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
 
-#: ../libtomboy/gedit-print.c:291
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
 msgid "Print preview"
 msgstr "Predogled tiskanja"
 
-#: ../libtomboy/gedit-print.c:442
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stran %N od %Q"
 
-#: ../libtomboy/gedit-print.c:444
-#, c-format
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
+#, no-c-format
 msgid "%A %x, %X"
 msgstr "%A %x, %X"
 
-#: ../Tomboy/Applet.cs:202
-msgid "_About Tomboy"
-msgstr "_O Tomboy"
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavitve"
 
-#: ../Tomboy/Applet.cs:209
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izhod"
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Možnosti nastavitev tiskanja"
 
-#. Open the Start Here note
-#: ../Tomboy/Note.cs:570
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:107
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:115
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:233
-#: ../Tomboy/Tray.cs:224
-#: ../Tomboy/Tray.cs:286
-#: ../Tomboy/Tray.cs:450
-#: ../Tomboy/XKeybinder.cs:259
-msgid "Start Here"
-msgstr "ZaÄ?ni tukaj"
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Predpomnilnik vira"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "GtkTextBuffer predmet za tiskanje"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Å irina zavihkov"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Å irina enakovrednih znakov tabulatorja"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "NaÄ?in preloma"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "NaÄ?in preloma besed"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
+msgid "Highlight"
+msgstr "Poudari"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Ali naj se dokument natisne z uporabo poudarjanja sladnje"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Ime pisave besedila dokumenta (opuÅ¡Ä?eno)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
+msgid "Font Description"
+msgstr "Opis pisave"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Pisava besedila dokumenta (npr. \"Monospace 10\")"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Pisava Å¡tevilk"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Ime pisave Å¡tevilk vrstic (opuÅ¡Ä?eno)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Opis pisave Å¡tevilk vrstic"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Natisni Å¡tevilke vrstic"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Razmik natisnjenih Å¡tevilk vrstic (0 pomeni brez Å¡tevilk)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
+msgid "Print Header"
+msgstr "Natisni glavo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Ali naj se na vsaki strani natisne glava"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Natisni nogo"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:847
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Ali naj se na vsaki strani natisne noga"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Pisava glave in noge"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Ime pisave glave in noge (opuÅ¡Ä?eno)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Opis pisave glave in noge"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Pisava glave in nog (npr. \"Monospace 10\")"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:41
+msgid "Server:"
+msgstr "Strežnik:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:49
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
+msgid "Username:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:57
+msgid "Folder Path (optional):"
+msgstr "Pot do mape (izbirno):"
+
+#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:66
+msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
+msgstr "SSH usklajevanje zahteva obstojeÄ? SSH kljuÄ? za strežnik in pravilno dodanega uporabnika k zagnanemu SSH demonu."
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:89
+msgid "Server or username field is empty."
+msgstr "Polje strežnika ali pa uporabniškega imena je prazno."
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:133
+msgid "SSH (sshfs FUSE)"
+msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:172
+msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
+msgstr "Povezava s strežnikom je Ä?asovno potekla. Prosim, poglejte, da je vaÅ¡ SSH kljuÄ? pravilno dodan in da demon SSH teÄ?e."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Uvozi iz lepljivih sporoÄ?ilc"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Ni najdenih lepljivih sporoÄ?ilc"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
+#, csharp-format
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti datoteke lepljivih sporoÄ?ilc v \"{0}\"."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Uvoz lepljivih sporoÄ?ilc konÄ?an"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
+#, csharp-format
+msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivih sporoÄ?ilc uspeÅ¡no uvoženih."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
+msgid "Untitled"
+msgstr "Neimenovana"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Lepljivo sporoÄ?ilce:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:87
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "Polje URL, uporabniškega imena ali pa gesla je prazno."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:129
+msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
+msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:167
+msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake med povezovanjem s strežnikom. Morda ste vnesli napaÄ?ne vrednosti uporabniÅ¡kega imena in gesla."
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Save configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:243
+msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
+msgstr "NeuspeÅ¡no shranjevanje nastavitev v GNOME zbirko kljuÄ?ev:"
+
+#: ../Tomboy/Applet.cs:192
+msgid "_About Tomboy"
+msgstr "_O Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1193
 msgid "Really delete this note?"
-msgstr "Ali želite res zbrisati ta zapisek?"
+msgstr "Ali želite izbrisati to sporoÄ?ilce?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:848
+#: ../Tomboy/Note.cs:1194
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Ä?e zbriÅ¡ete zapiske, bodo za vedno izgubljeni."
+msgstr "Ä?e izbriÅ¡ete sporoÄ?ilce, bo to trajno izgubljeno."
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:132
+msgid ""
+"<note-content>Start Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>ZaÄ?nite tukaj\n"
+"\n"
+"<bold>Dobrodošli v program Tomboy!</bold>\n"
+"\n"
+"Oglejte si sporoÄ?ilce \"ZaÄ?nite tukaj\" za prve podrobnosti o naÄ?inu uporabe sporoÄ?ilc.\n"
+"\n"
+"Lahko ustvarite nova sporoÄ?ilca z možnostjo \"Ustvari nova sporoÄ?ilca\"v programu Tomboy, ki ga najdete na pladnju namizja. SporoÄ?ilce bo shranjeno samodejno.\n"
+"\n"
+"Sorodna ali podobna sporoÄ?ilca lahko razporedite in povežete skupaj v enotno misel!\n"
+"\n"
+"Za vas smo ustvarili sporoÄ?ilce <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal>. Ali opazite, da se vsak vtipkan naslov <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal> samodejno podÄ?rta? S klikom na povezavo lahko odprete sporoÄ?ilce.</note-content>"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:151
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
+"\n"
+"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Uporaba povezav v programu Tomboy\n"
+"\n"
+"SporoÄ?ilca se v programu Tomboy povezujejo med seboj s poudarjenim besedilom v trenutnem sporoÄ?ilcu in s klikom na gumb <bold>povezave</bold> nad orodno vrstico. S tem ustvarite novo sporoÄ?ilo, hkrati pa se podÄ?rta naslov v trenutnem sporoÄ?ilu.\n"
+"\n"
+"Sprememba naslovna sporoÄ?ila posodobi povezave v vseh sporoÄ?ilcih. S tem prepreÄ?imo možnosti pokvarjenih povezav ob preimenovanju.\n"
+"\n"
+"Prav tako pa vpis imena drugega sporoÄ?ilca samodejno poveže obe sporoÄ?ilci.</note-content>"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:108
-msgid "Welcome to Tomboy!"
-msgstr "Pozdravljeni v Tomboy!"
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:166
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:229
+msgid "Start Here"
+msgstr "ZaÄ?ni tukaj"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:109
-msgid "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping unorganized ideas around."
-msgstr "Uporabite to stran kot zaÄ?etno za organizacijo zapiskov in hranjenje neorganiziranih idej."
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:171
+msgid "Using Links in Tomboy"
+msgstr "Uporaba povezav v programu Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:203
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:303
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
-msgstr "Nov zapisek {0}"
+msgstr "Novo sporoÄ?ilce {0}"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:249
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:364
 msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Tukaj opišite vaš nov zapisek."
+msgstr "Tukaj opiÅ¡ite vaÅ¡e novo sporoÄ?ilce."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:169
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:55
 msgid "Find in This Note"
-msgstr ""
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:398
-#: ../Tomboy/Tray.cs:299
-#, fuzzy
-msgid "_Search All Notes"
-msgstr "Iskanje po vseh zapiskih"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i v tem sporoÄ?ilcu"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:410
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:329
 msgid "_Link to New Note"
-msgstr "_Povezava na nov zapisek"
+msgstr "_Povezava na novo sporoÄ?ilce"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:422
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:341
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Be_sedilo"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:430
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
 msgid "_Find in This Note"
-msgstr ""
+msgstr "_PoiÅ¡Ä?i v tem sporoÄ?ilcu"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:364
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "Z_apri vse zavihke"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:455
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:483
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
 msgid "Search"
 msgstr "IÅ¡Ä?i"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:403
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-msgstr "Iskanje zapiskov"
+msgstr "Iskanje sporoÄ?ilc (CTRL-SHIFT-F)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:497
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
 msgid "Link"
 msgstr "Poveži"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:418
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-msgstr "Povezava izbranega besedila z novim zapiskom"
+msgstr "Povezava izbranega besedila z novim sporoÄ?ilcem (CTRL-L)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:513
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:432
 msgid "_Text"
 msgstr "_Besedilo"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:518
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Nastavi lastnosti besedila"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:524
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:458
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:528
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:462
 msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Uporabi orodja za ta zapisek"
+msgstr "Uporabi orodja za to sporoÄ?ilce"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:535
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:469
 msgid "Delete"
-msgstr "Zbriši"
+msgstr "Izbriši"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:536
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
 msgid "Delete this note"
-msgstr "Zbriši ta zapisek"
+msgstr "IbriÅ¡i sporoÄ?ilce"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Uskladi sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:593
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:523
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Najdi:"
+msgstr "_PoiÅ¡Ä?i ..."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:604
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:790
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:534
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:988
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najdi _naslednje"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:617
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:547
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Najdi _prejšnje"
+msgstr "Najdi _predhodno"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:705
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:642
 msgid "Cannot create note"
-msgstr "Ni moÄ? ustvariti zapiska"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:770
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:968
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Najdi:"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:781
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:979
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Prejšnje"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:800
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:998
 msgid "Case _sensitive"
-msgstr "_LoÄ?i velike/male Ä?rke"
+msgstr "_Razlikovanje velikosti Ä?rk"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1243
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1474
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Krepko"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1255
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1486
 msgid "_Italic"
 msgstr "_LežeÄ?e"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1267
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1498
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_PreÄ?rtano"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1279
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1510
 msgid "_Highlight"
-msgstr "O_senÄ?eno"
+msgstr "_Poudari"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1292
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1523
 msgid "Font Size"
 msgstr "Velikost pisave"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1295
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1526
 msgid "_Normal"
 msgstr "_ObiÄ?ajno"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1302
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1533
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "O_gromno"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1541
 msgid "_Large"
 msgstr "_Veliko"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1318
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1549
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Majhno"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:159
-msgid "Tomboy Preferences"
-msgstr "Nastavitve Tomboya"
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1560
+msgid "Bullets"
+msgstr "VrstiÄ?ne oznake"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:173
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
 msgid "Editing"
 msgstr "Urejanje"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:175
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Hitre tipke"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:177
-#, fuzzy
-msgid "Plugins"
-msgstr "Privzeti vstavki"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Usklajevanje"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:89
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Vstavki"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:219
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:134
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Preverjanje Ä?rkovanje med tipkanjem"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:228
-#, fuzzy
-msgid "Misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovane besede bodo rdeÄ?e podÄ?rtane, pravilni predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:143
+msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
+msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovane besede bodo podÄ?rtane rdeÄ?e, pravilni predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
 
 #. WikiWords...
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:238
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:154
 msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "OznaÄ?i _WikiWord"
+msgstr "Poudari _WikiBesede"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:245
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:162
 msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "OmogoÄ?i to možnost za oznaÄ?itev besed <b>KiIzgledajoTako</b>. Ob kliku na besedo se bo ustvari zapisek s tem imenom."
+msgstr "OmogoÄ?i to možnost za poudarjanje besed <b>KiSoVidetiTako</b>. Ob kliku na besedo se ustvari sporoÄ?ilce s tem imenom."
 
 #. Custom font...
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:254
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:171
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Uporabi _pisavo po meri"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:324
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Prisluhni _hitrim tipkam"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:332
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:250
 msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-msgstr "Hitre tipke omogoÄ?ajo hiter dostop do vaÅ¡ih zapiskov iz kjerkoli. Primeri hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgstr "Hitre tipke omogoÄ?ajo hiter dostop do vaÅ¡ih sporoÄ?ilci. Primeri hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:352
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
 msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Prikaži meni zapiskov"
+msgstr "Prikaži meni sporoÄ?ilc"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:369
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Odpri \"_ZaÄ?ni tukaj\""
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:386
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:304
 msgid "Create _new note"
-msgstr "Ustvari _nov zapisek"
+msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:403
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:321
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "IÅ¡Ä?i po _vseh zapiskih"
+msgstr "Odpri \"PoiÅ¡Ä?i _vsa sporoÄ?ilca\""
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:545
-msgid "Not available"
-msgstr ""
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:348
+msgid "Service:"
+msgstr "Storitev:"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:601
-msgid "Description:"
-msgstr ""
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:400
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:978
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Ni nastavljivo"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:603
-msgid "Written by:"
-msgstr ""
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:420
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Napredno ..."
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:605
-msgid "Web site:"
-msgstr ""
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:481
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Naloženi so naslednji vstavki"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:607
-msgid "File name:"
-msgstr ""
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
+msgid "_Enable"
+msgstr "_OmogoÄ?i"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
+msgid "_Disable"
+msgstr "O_nemogoÄ?i"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Ni vkljuÄ?eno v program"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:672
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:663
+#, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
-msgstr "_Nastavitve ..."
+msgstr "{0} Lastnosti"
 
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:733
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:802
 msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Izberite pisavo zapiska"
+msgstr "Izberite pisavo sporoÄ?ilca"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:846
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Druge možnosti usklajevanja"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:853
+msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
+msgstr "Ko je težava zaznana med krajevno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:860
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Vedno vprašaj za potrditev dejanja."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:864
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Preimenovanje krajevnega sporoÄ?ilca."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:868
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Zamenjaj krajevno sporoÄ?ilce s posodobljenim sporoÄ?ilcem na strežniku."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1014
+msgid "WARNING: Are you sure?"
+msgstr "OPOZORILO: Ali ste prepriÄ?ani?"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1016
+msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja ni priporoÄ?eno. Lahko se zgodi, da boste morali ponovno uskladiti vsa sporoÄ?ilca, ko shranite nove nastavitve."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1029
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
+msgstr "OnemogoÄ?ili ste nastavitev storitev usklajevanja. VaÅ¡e nastavitve usklajevanja bodo poÄ?iÅ¡Ä?ene. Lahko se zgodi, da boste morali vsa sporoÄ?ilca uskladiti znova z novimi nastavitvami."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1128
+msgid "Success! You're connected!"
+msgstr "Uspešno ste povezani!"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1130
+msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
+msgstr "Program Tomboy je pripravljen na usklajevanje sporoÄ?ilc."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
+msgid "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake. Prosim, preverite podrobnosti in poskusite znova. VeÄ? podrobnosti je zapisanih tudi v datoteki ~/.tomboy.log."
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:64
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1158
+msgid "Error connecting :("
+msgstr "Napaka povezovanja ..."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1225
+msgid "Version:"
+msgstr "RazliÄ?ica:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1232
+msgid "Author:"
+msgstr "Avtor:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Avtorske pravice:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
+msgid "Add-in Dependencies:"
+msgstr "Odvisnosti vstavkov:"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:68
 msgid "Search All Notes"
-msgstr "Iskanje po vseh zapiskih"
+msgstr "Iskanje vseh sporoÄ?ilc"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
 msgid "_Search:"
-msgstr "_IÅ¡Ä?i"
+msgstr "_IÅ¡Ä?i:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:104
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_LoÄ?i velike/male Ä?rke"
+msgstr "Razlikovanje velikosti Ä?rk"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:207
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:296
 msgid "Note"
-msgstr "Zapisek"
+msgstr "SporoÄ?ilce"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:226
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Zadnji spremenjen"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:280
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:403
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:529
 #, csharp-format
 msgid "Total: {0} note"
 msgid_plural "Total: {0} notes"
-msgstr[0] "Skupaj: {0} zapiskov"
-msgstr[1] "Skupaj: {0} zapisek"
-msgstr[2] "Skupaj: {0} zapiska"
-msgstr[3] "Skupaj: {0} zapiski"
+msgstr[0] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilc"
+msgstr[1] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilce"
+msgstr[2] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilci"
+msgstr[3] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:339
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:463
 msgid "Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Zadetki"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:390
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:409
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:515
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
+#, csharp-format
 msgid "{0} match"
 msgid_plural "{0} matches"
-msgstr[0] "({0} zadetkov)"
-msgstr[1] "({0} zadetek)"
-msgstr[2] "({0} zadetka)"
-msgstr[3] "({0} zadetki)"
+msgstr[0] "{0} zadetkov"
+msgstr[1] "{0} zadetek"
+msgstr[2] "{0} zadetka"
+msgstr[3] "{0} zadetki"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:556
-#, csharp-format
-msgid "Today, {0}"
-msgstr "Danes, {0}"
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:195
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti novega sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:559
-#, csharp-format
-msgid "Yesterday, {0}"
-msgstr "VÄ?eraj, {0}"
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Matjaž Horvat <m owca info>"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:563
-#, csharp-format
-msgid "{0} days ago, {1}"
-msgstr "{0} dni nazaj, {1}"
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:275
+msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+msgstr "Avtorske pravice © 2004-2007 Alex Graveley"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:568
-msgid "MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d, h:mm tt"
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Preprost program za pisanje sporoÄ?ilc na namizju."
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:570
-msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Spletna stran"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:153
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:376
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Tomboy: preprost program za pisanje zapiskov na namizju.\n"
-"Avtorske pravice pridržane (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+"Tomboy: preprost program za pisanje sporoÄ?ilc na namizju.\n"
+"Avtorske pravice pridržane (C) 2004-2007 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:165
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:388
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
 "  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
 "  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
-"  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
+"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
 msgstr ""
 "Uporaba:\n"
 "  --version\t\t\tIzpiÅ¡e podatke o razliÄ?ici.\n"
 "  --help\t\t\tIzpiÅ¡e to sporoÄ?ilo o uporabi.\n"
-"  --note-path [path]\t\tNaloži/shrani podatke o zapisku v tej mapi.\n"
+"  --note-path [path]\t\tNaloži/shrani podatke o sporoÄ?ilcu v tej mapi.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:176
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:399
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
 "  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
 "  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
 "  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
-"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
 msgstr ""
-"  --new-note\t\t\tUstvari in prikaži nov zapisek.\n"
-"  --new-note [title]\t\tUstvari in prikaži nov zapisek z naslovom.\n"
-"  --open-note [title/url]\tPrikaži obstojeÄ? zapsek z ustreznim naslovom.\n"
-"  --start-here\t\t\tPrikaži zapisek 'ZaÄ?ni tukaj'.\n"
-"  --highlight-search [text]\tIÅ¡Ä?i in oznaÄ?i besedilo v odprtem zapisku.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:187
+"  --new-note\t\t\tUstvari in prikaži novo sporoÄ?ilce.\n"
+"  --new-note [title]\t\tUstvari in prikaži novo sporoÄ?ilce z naslovom.\n"
+"  --open-note [title/url]\tPrikaže obstojeÄ?e sporoÄ?ilce z ustreznim naslovom.\n"
+"  --start-here\t\t\tPrikaže sporoÄ?ilce 'ZaÄ?ni tukaj'.\n"
+"  --highlight-search [text]\tIÅ¡Ä?i in poudari besedilo v odprtem sporoÄ?ilcu.\n"
+
+#. TODO: Restore this functionality with addins
+#. usage +=
+#. Catalog.GetString (
+#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
+#. "unloaded properly.\n");
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
 msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 msgstr "Daljinski upravljalnik D-BUS onemogoÄ?en.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:195
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "RazliÄ?ica {0}"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:263
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
@@ -655,180 +1257,658 @@ msgstr ""
 "Za veÄ? podatkov poskusite 'tomboy --help'.\n"
 "Daljinski upravljalnik D-BUS onemogoÄ?en."
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:63
+#: ../Tomboy/Tray.cs:64
 msgid " (new)"
 msgstr "(novo)"
 
 #. initial newline
-#: ../Tomboy/Tray.cs:183
+#: ../Tomboy/Tray.cs:193
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:246
-msgid "Create _New Note"
-msgstr "Ustvari _nov zapisek"
+#: ../Tomboy/Utils.cs:119
+msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr "PriroÄ?nika \"Tomboy sporoÄ?ilc\" ni mogoÄ?e najti. Preverite, Ä?e je namestitev pravilna in da je potekla do konca."
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:325
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Ni moÄ? ustvariti novega zapiska"
+#: ../Tomboy/Utils.cs:128
+msgid "Help not found"
+msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:382
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Matjaž Horvat <m owca info>"
+#: ../Tomboy/Utils.cs:151
+#, csharp-format
+msgid "Today, {0}"
+msgstr "Danes, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:391
-msgid "Copyright © 2004-2006 Alex Graveley"
-msgstr "Avtorske pravice pridržane © 2004-2006 Alex Graveley"
+#: ../Tomboy/Utils.cs:153
+msgid "Today"
+msgstr "Danes"
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:392
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "Preprost program za pisanje zapiskov na namizju."
+#: ../Tomboy/Utils.cs:157
+#, csharp-format
+msgid "Yesterday, {0}"
+msgstr "VÄ?eraj, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:395
-msgid "Homepage & Donations"
-msgstr "DomaÄ?a stran in prispevki"
+#: ../Tomboy/Utils.cs:159
+msgid "Yesterday"
+msgstr "VÄ?eraj"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:121
-msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr ""
+#: ../Tomboy/Utils.cs:163
+#, csharp-format
+msgid "{0} days ago, {1}"
+msgstr "{0} dni nazaj, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:130
-#, fuzzy
-msgid "Help not found"
-msgstr "Noben zapisek ni bil najden"
+#: ../Tomboy/Utils.cs:165
+#, csharp-format
+msgid "{0} days ago"
+msgstr "{0} dni nazaj"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:170
+#, csharp-format
+msgid "Tomorrow, {0}"
+msgstr "Jutri, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:172
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutri"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:176
+#, csharp-format
+msgid "In {0} days, {1}"
+msgstr "V {0} dneh, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:137
+#: ../Tomboy/Utils.cs:178
+#, csharp-format
+msgid "In {0} days"
+msgstr "V {0} dneh"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:182
+msgid "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "MMMM d, h:mm tt"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:183
+msgid "MMMM d"
+msgstr "MMMM d"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:185
+msgid "No Date"
+msgstr "Brez datuma"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:188
+msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+msgid "MMMM d yyyy"
+msgstr "MMMM d yyyy"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:149
 #, csharp-format
 msgid "(Untitled {0})"
 msgstr "(Neimenovano {0})"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:169
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:182
 #, csharp-format
 msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
-msgstr "Zapisek z naslovom <b>{0}</b> že obstaja. Pred nadaljevanjem izberite drugaÄ?no ime zapiska."
+msgstr "SporoÄ?ilce z naslovom <b>{0}</b> že obstaja. Pred nadaljevanjem izberite drugaÄ?no ime sporoÄ?ilca."
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:181
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:194
 msgid "Note title taken"
-msgstr "Naslov zapiska odvzet"
+msgstr "Naslov sporoÄ?ilca odvzet"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:422
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:437
 msgid "Cannot open location"
-msgstr "Ni moÄ? odpreti lokacije"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:516
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:531
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:521
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:536
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
-#: ../Tomboy/Plugins/Evolution.cs:264
-msgid "Cannot open email"
-msgstr "Ni moÄ? odpreti e-poÅ¡te"
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:91
+#, csharp-format
+msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+msgstr "Vstavek usklajevanja ne podprt na vaÅ¡em raÄ?unalniku. PrepriÄ?ajte se, da je nameÅ¡Ä?en modul FUSE in da je {0} pravilno nameÅ¡Ä?en in nastavljen."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:49
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Izvoz v HTML"
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:173
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "Povezovanje s strežnikom je Ä?asovno poteklo."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:108
-#, csharp-format
-msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
-msgstr ""
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:181
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Napaka povezovanja s strežnikom."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:119
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr ""
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:195
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr "Å?i mogoÄ?  zagnati FUSE okolja."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:125
-#, fuzzy
-msgid "Access denied."
-msgstr "PripomoÄ?ki"
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:225
+msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake med povezovanjem z doloÄ?enim strežnikom:"
 
-#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:127
-msgid "Folder does not exist."
-msgstr ""
+#. Expander containing TreeView
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:142
-#, csharp-format
-msgid "Could not save the file \"{0}\""
-msgstr ""
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "Naslov sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:265
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Cilj izvoza HTML"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
 
-#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:273
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "Izvoženi povezani zapiski"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:237
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Neposredno povezovanje za usklajevanje ..."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/FixedWidth.cs:34
-msgid "_Fixed Width"
-msgstr "_Stalna Å¡irina"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Uveljavljanje sprememb ..."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:235
-#, csharp-format
-msgid "Cannot contact '{0}'"
-msgstr "Ni moÄ? vzpostaviti stika z '{0}'"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Usklajevanje sporoÄ?ilc"
 
-#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:238
-#, csharp-format
-msgid "Error running gaim-remote: {0}"
-msgstr "Napaka pri uporabi gaim-remote: {0}"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Usklajevanje sporoÄ?ilc ..."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13
-msgid "NotD: "
-msgstr "NotD: "
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:245
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Postopek lahko traja nekaj Ä?asa."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:14
-#, fuzzy
-msgid "NotD: Template"
-msgstr "NotD: "
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Povezovanje s strežnikom ..."
 
-#. Format: "NotD: Friday, July 01 2005"
-#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:19
-msgid "dddd, MMMM d yyyy"
-msgstr "dddd, MMMM d yyyy"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:253
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Brisanje sporoÄ?ilc s strežnika ..."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:40
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opravila"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "PrenaÅ¡anje novih in poslanih sporoÄ?ilc ..."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:41
-msgid "Appointments"
-msgstr "Sestanki"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Strežnik zaklenjen"
 
-#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:188
-msgid "Create Note of the Day"
-msgstr "Ustvari zapisek dneva"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
+msgid "Server is locked"
+msgstr "Strežnik je zaklenjen"
 
-#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:36
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Uvozi iz Lepljivih zapiskov"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:271
+msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
+msgstr "Eden izmed preostalih vaÅ¡ih raÄ?unalnikov je trenutno v postopku osveževanja. Prosim, poÄ?akajte nekaj minut in poskusite  znova."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:114
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Ni bilo moÄ? najti lepljivih zapiskov"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "Priprava za prenos posodobitev iz strežnika ..."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:115
-#, csharp-format
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
-msgstr "Ni bilo moÄ? najti datoteke Lepljivih zapiskov v \"{0}\"."
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "Priprava za pošiljanje posodobitev na strežnik ..."
 
-#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:124
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Uvoz lepljivih zapiskov uspel"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "PoÅ¡iljanje sporoÄ?ilc na strežnik ..."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Napaka usklajevanja"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Usklajevanje ni bilo uspešno"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:286
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+msgstr "Ni mogoÄ?e uskladiti sporoÄ?ilc. Preverite zapisane podrobnosti in poskusite znova."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "Usklajevanje konÄ?ano"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:293
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "Usklajevanje je uspeÅ¡no konÄ?ano"
 
-#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:125
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
 #, csharp-format
-msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivih zapiskov uspešno uvoženih."
+msgid "{0} note updated."
+msgid_plural "{0} notes updated."
+msgstr[0] "{0} sporoÄ?ilc posodobljenih."
+msgstr[1] "{0} sporoÄ?ilce posodobljeno."
+msgstr[2] "{0} sporoÄ?ilci posodobljeni."
+msgstr[3] "{0} sporoÄ?ilca posodobljena."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:300
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "VaÅ¡a sporoÄ?ilca so posodobljena."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "Usklajevanje preklicano"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "Usklajevanje je bilo preklicano."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:306
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr "Preklicali ste usklajevanje. Sedaj lahko zaprete okno."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:312
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Prosim, nastavite usklajevanje med lastnostmi."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Napaka storitve usklajevanja"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
+msgid "Service error"
+msgstr "Napaka storitve"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:318
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr "Napaka povezave s storitvijo usklajevanja. Poskusite znova."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:335
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "Izbrisano krajevno"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "Izbrisano s strežnika"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
+msgid "Updated"
+msgstr "Posodobljen"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
+msgid "Added"
+msgstr "Dodano"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "Prenesi spremembe na strežnik"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Prenesi novo sporoÄ?ilce na strežnik"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:498
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Navzkrižna sporoÄ?ilca"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:504
+msgid " (old)"
+msgstr " (staro)"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:543
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Preimenuj krajevno sporoÄ?ilce:"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:549
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Posodobitev povezav v povezanih sporoÄ?ilcih"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:556
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "PrepiÅ¡i krajevno sporoÄ?ilce"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:566
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Zaznano navzkrižje sporoÄ?ilc"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:567
+#, csharp-format
+msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
+msgstr "RazliÄ?ica strežnika  \"{0}\" ni v skladu z vaÅ¡im krajevnim sporoÄ?ilcem. Kaj želite storiti z vaÅ¡im krajevnim sporoÄ?ilcem?"
 
-#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:137
-msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovana"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Orodja"
 
-#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:165
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Lepljiv zapisek:"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:131
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:175
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati FUSE."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:132
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:176
+msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
+msgstr "Modula FUSE ni mogoÄ?e naložiti. Prosim, preverite, le je modul pravilno nameÅ¡Ä?en in poskusite znova."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:147
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "OmogoÄ?im FUSE?"
+
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:151
+msgid ""
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+msgstr ""
+"NaÄ?in usklajevanja, ki ste ga izbrali zahteva naložen FUSE modul..\n"
+"\n"
+"SporoÄ?ilu se lahko izognete, Ä?e bo modul FUSE naložen ob zagonu raÄ?unalnika. Dodajte \"modprobe fuse\" v datoteko /etc/init.d/boot.local ali \"fuse\" v /etc/modules."
+
+#~ msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+#~ msgstr "Zapiši si opombe, povezave, ideje in ostani organiziran."
+#~ msgid "Accept SSL Certificates"
+#~ msgstr "Sprejmi SSL potrdila"
+#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
+#~ msgstr "DoloÄ?a koordinate X iskalnega okna; shranjene ob izhodu programa."
+#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
+#~ msgstr "DoloÄ?a koordinate Y iskalnega okna; shranjene ob izhodu programa."
+#~ msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?a viÅ¡ino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjeno ob izhodu programa."
+#~ msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄ?a Å¡irino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjeno ob izhodu programa."
+#~ msgid "Enable Auto bulleted lists."
+#~ msgstr "OmogoÄ?i samodejno oznaÄ?evanje seznamov"
+#~ msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+#~ msgstr "OmogoÄ?i ikono lepljenja s klikom srednjega gumba miÅ¡ke."
+#~ msgid "Enable closing notes with escape."
+#~ msgstr "OmogoÄ?i zapiranje sporoÄ?ilc s tipko Esc"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you "
+#~ "place - or * at the beginning of a line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoÄ?a samodejno oznaÄ?evanje seznamov, kadar na zaÄ?etek vrstice "
+#~ "postavite znak * (zvezdica)."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon "
+#~ "to paste timestamped content into the Start Here note."
+#~ msgstr ""
+#~ "OmogoÄ?ite možnosti, Ä?e želite s klikom srednjega gumba miÅ¡ke, prilepiti "
+#~ "Ä?asovni žig vsebine v zaÄ?etno sporoÄ?ilce."
+#~ msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Ä?asovni zamik FUSE priklopa (ms)"
+#~ msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoÄ?a, da zaprete odprta sporoÄ?ilca s pritiskom tipke Esc."
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel "
+#~ "applet note menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "NajveÄ?je Å¡tevilo znakov naslova sporoÄ?ilca prikazanih v vrstici pladnja "
+#~ "ali na meniju apleta pladnja."
+#~ msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+#~ msgstr "NajveÄ?ja dolžina sporoÄ?ilca prikazanega v meniju."
+#~ msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+#~ msgstr "Pot na SSH strežniku do mape usklajevanja (poljubno)."
+#~ msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+#~ msgstr "Mapa SSHFS oddaljenega strežnika usklajevanja"
+#~ msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+#~ msgstr "Uporabniško ime za oddaljeni SSHFS strežnik usklajevanja"
+#~ msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+#~ msgstr "Vrata SSHFS strežnika usklajevanja"
+#~ msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+#~ msgstr "URL naslov SSHFS strežnika usklajevanja"
+#~ msgid "Saved height of Search window"
+#~ msgstr "Shranjena višina iskalnega okna"
+#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
+#~ msgstr "Shranjena vodoravna lega iskalnega okna"
+#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
+#~ msgstr "Shranjena navpiÄ?na lega iskalnega okna"
+#~ msgid "Saved width of Search window"
+#~ msgstr "Shranjena Å¡irina iskalnega okna"
+#~ msgid "The date format that is used for the timestamp."
+#~ msgstr "Oblika zapisa datuma, ki se uporablja pri Ä?asovnem žigu."
+#~ msgid ""
+#~ "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. "
+#~ "Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrata za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH. Vrednost -1 "
+#~ "doloÄ?a, da bodo uporabljene privzete SSH nastavitve."
+#~ msgid ""
+#~ "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE "
+#~ "to mount a sync share."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?as (v millisekundah), ko program Tomboy Ä?aka na odziv ob uporabi FUSE za "
+#~ "priklop usklajevalne toÄ?ke."
+#~ msgid "Timestamp format"
+#~ msgstr "Oblika Ä?asovnega žiga"
+#~ msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+#~ msgstr "URL naslov strežnika SSH z usklajevalno mapo programa Tomboy"
+#~ msgid ""
+#~ "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejemanje SSL potrdila brez potrditve "
+#~ "uporabnika."
+#~ msgid ""
+#~ "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+#~ msgstr "Uporabniško ime za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH."
+#~ msgid "Insert Timestamp"
+#~ msgstr "Vstavi Ä?asovni žig"
+#~ msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite enega izmed predhodno nastavljenih oblik ali pa doloÄ?ite svojo."
+#~ msgid "Use _Selected Format"
+#~ msgstr "Uporabi _izbrano obliko"
+#~ msgid "_Use Custom Format"
+#~ msgstr "_Uporabi prikrojeno obliko"
+#~ msgid "Error printing note"
+#~ msgstr "Napaka med tiskanjem opombe"
+#~ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+#~ msgstr "dddd. dd.MM.yyyy, hh:mm:ss tt"
+#~ msgid "Add a sketch"
+#~ msgstr "Dodajanje shem"
+#~ msgid "Tasque"
+#~ msgstr "Tasque"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Vse"
+#~ msgid "--- Tasque is not running ---"
+#~ msgstr "--- Tasque ni zagnan ---"
+#~ msgid "_Underline"
+#~ msgstr "_PodÄ?rtano"
+#~ msgid "Tomboy Web"
+#~ msgstr "Tomboy spletiÅ¡Ä?e"
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Povezava s strežnikom"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Povezano"
+#~ msgid "Server not responding. Try again later."
+#~ msgstr "Strežnik se ne odziva, poskusite kasneje."
+#~ msgid "Authorization Failed, Try Again"
+#~ msgstr "Overitev ni uspela, poskusite znova"
+#~ msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
+#~ msgstr "Spletna overitev s strežnikom Tomboy je uspela."
+#~ msgid ""
+#~ "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
+#~ "synchronizing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosim, vrnite se na okno natavitev in pritisnite tipko shrani za zaÄ?etek "
+#~ "usklajevanja."
+#~ msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
+#~ msgstr "Povezano. Pritistnite tipko shrani za zaÄ?etek usklajevanja"
+#~ msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
+#~ msgstr "Overjanje preko brskalnika (Pritisnite za povezavo)"
+#~ msgid "Set the default browser and try again"
+#~ msgstr "DoloÄ?ite privzeti brskalnik in poskusite znova"
+#~ msgid "_Window"
+#~ msgstr "_Okno"
+#~ msgid "Create a new notebook"
+#~ msgstr "Ustvari novo beležko"
+#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+#~ msgstr "Vpišite ime beležnice, ki bi jo radi ustvarili."
+#~ msgid "N_otebook name:"
+#~ msgstr "_Ime beležke:"
+#~ msgid "Name already taken"
+#~ msgstr "Ime je že zavzeto"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Ustva_ri"
+#~ msgid "{0} Notebook Template"
+#~ msgstr "{0} Predloga sporoÄ?ilca"
+#~ msgid "All Notes"
+#~ msgstr "Vsa sporoÄ?ilca"
+#~ msgid "Unfiled Notes"
+#~ msgstr "Usklajena sporoÄ?ilca"
+#~ msgid "Note_books"
+#~ msgstr "_Beležke"
+#~ msgid "Create a new note in a notebook"
+#~ msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v beležki"
+#~ msgid "New Note_book..."
+#~ msgstr "Nova _beležke ..."
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Novo sporoÄ?ilce"
+#~ msgid "Create a new note in this notebook"
+#~ msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v tej beležki"
+#~ msgid "_Open Template Note"
+#~ msgstr "_Odpri predlogo sporoÄ?ilca"
+#~ msgid "Open this notebook's template note"
+#~ msgstr "_Odpri predlogo sporoÄ?ilca te beležke"
+#~ msgid "Delete Note_book"
+#~ msgstr "Izbriši _beležko"
+#~ msgid "Delete the selected notebook"
+#~ msgstr "Izbriši izbrano beležko"
+#~ msgid "Notebooks"
+#~ msgstr "Beležke"
+#~ msgid "Really delete this notebook?"
+#~ msgstr "Ali želite izbrisati to beležko?"
+#~ msgid ""
+#~ "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will "
+#~ "no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "SporoÄ?ilca, ki pripadajo tej beležki ne bodo odstranjena, vendar ne bodo "
+#~ "veÄ? povezana z beležko. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
+#~ msgid "No notebook"
+#~ msgstr "Ni beležke"
+#~ msgid "New \"{0}\" Note"
+#~ msgstr "Novo \"{0}\" sporoÄ?ilce"
+#~ msgid "Place this note into a notebook"
+#~ msgstr "Postavite to sporoÄ?ilce v beležnico."
+#~ msgid "Notebook"
+#~ msgstr "Beležka"
+#~ msgid "_New notebook..."
+#~ msgstr "Nova _beležka ..."
+#~ msgid "Really delete this {0} note?"
+#~ msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
+#~ msgstr[0] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilc?"
+#~ msgstr[1] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilce?"
+#~ msgstr[2] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilci?"
+#~ msgstr[3] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilca?"
+#~ msgid "Error saving note data."
+#~ msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov."
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+#~ "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
+#~ "Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+#~ msgstr ""
+#~ "PriÅ¡lo je do napake med shranjevanjem sporoÄ?ilc. Preverite, da imate "
+#~ "dovolj prostora na disku in da imate ustrezna dovoljenja v mapi ~/."
+#~ "tomboy. Podrobnosti napake so zapisane v datoteki ~/.tomboy.log"
+#~ msgid "New Note Template"
+#~ msgstr "Nova predloga sporoÄ?ilca"
+#~ msgid "Your Notes Have Moved!"
+#~ msgstr "SporoÄ?ilca so bila premaknjena!"
+#~ msgid ""
+#~ "In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
+#~ "probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
+#~ "care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
+#~ "url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for "
+#~ "notes there.\n"
+#~ "\n"
+#~ "But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
+#~ "which will be used from now on:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</"
+#~ "link:url>\n"
+#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</"
+#~ "link:url>\n"
+#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>"
+#~ "{3}</link:url>\n"
+#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}"
+#~ "</link:url></list-item></list>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ciao!"
+#~ msgstr ""
+#~ "V zadnji razliÄ?ici programa Tomboy, so vaÅ¡a sporoÄ?ilca premaknjena na "
+#~ "drugo mesto. Najverjetneje se nikoli niste ukvarjali s takimi podrobnosti "
+#~ "in Ä?e vam je Å¡e vedno vseeno, prosimo, enostavno <bold>izbriÅ¡ite to "
+#~ "sporoÄ?ilce</bold>.  :-)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Staro mesto je ostalo nedotaknjeno v <link:url>{0}</link:url> . V "
+#~ "primeru, da povrnete namestitev na starejÅ¡o razliÄ?ico, vas vaÅ¡a "
+#~ "sporoÄ?ilca Å¡e vedno varno Ä?akajo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VaÅ¡a sporoÄ?ilca in nastavitve smo kopirali tudi na novo mesto, kjer "
+#~ "novejÅ¡a razliÄ?ica iÅ¡Ä?e podatke:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<list><list-item dir=\"ltr\">sporoÄ?ilca se nahajajo v mapi <link:url>{1}</"
+#~ "link:url>,\n"
+#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">nastavitve so shranjene v mapi<link:"
+#~ "url>{2}</link:url>,\n"
+#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">vstavki se nameÅ¡Ä?ajo v mapo <link:url>"
+#~ "{3}</link:url>,\n"
+#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">dnevniške datoteke pa so shranjene v "
+#~ "mapi <link:url>{4}</link:url>.</list-item></list>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvala!"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Naslednja"
+#~ msgid "Increase Font Size"
+#~ msgstr "PoveÄ?aj velikost pisave"
+#~ msgid "Decrease Font Size"
+#~ msgstr "Pomanjšaj velikost pisave"
+#~ msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i samodejno oznaÄ?evanje seznamov"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the new note template to specify the text that should be used when "
+#~ "creating a new note."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite predlogo novega sporoÄ?ilca za doloÄ?evanje besedila, ki se "
+#~ "pogosto uporablja."
+#~ msgid "Open New Note Template"
+#~ msgstr "Odpri predlogo novega sporoÄ?ilca"
+#~ msgid "Get More Add-Ins..."
+#~ msgstr "VeÄ? vstavkov ..."
+#~ msgid "Matches: {0} note"
+#~ msgid_plural "Matches: {0} notes"
+#~ msgstr[0] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilc"
+#~ msgstr[1] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilce"
+#~ msgstr[2] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilci"
+#~ msgstr[3] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilca"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "SporoÄ?ilca"
+#~ msgid "Primary Development:"
+#~ msgstr "Osnovni razvoj:"
+#~ msgid "Contributors:"
+#~ msgstr "Sodelavci:"
+#~ msgid "Could not read testfile."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e brebrati preizkusne datoteke."
+#~ msgid "Write test failed."
+#~ msgstr "neuspešen preizkus pisanja."
+#~ msgid "Really delete these notes?"
+#~ msgstr "Ali želite izbrisati ta sporoÄ?ilca?"
+#~ msgid "_Open New Note Template..."
+#~ msgstr "_Odpri novo predlogo sporoÄ?ilca ..."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]