[totem] Updated Slovenian translation



commit 24bbd72124a66ce9c8173848cbe0a05add8edfa2
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Oct 26 14:46:15 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  343 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ab06026..722da9f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-09-19 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 22:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-23 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-26 14:16+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "O programu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "OnemogoÄ?i ohranjevalnik zaslona ob predvajanju _zvoka"
+msgstr "OnemogoÄ?i ohranjevalnik zaslona med predvajanjem _zvoka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Audio Output"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Prilagoditev barv"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Nastavitev vkljuÄ?kov za razÅ¡iritev programa"
+msgstr "Nastavitev vstavkov za razširitev delovanja programa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Configure the application"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
 
 #: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Predvajaj / Premor"
+msgstr "Predvajanje / Premor"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Play or pause the movie"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Quit the program"
-msgstr "Zapusti program"
+msgstr "KonÄ?aj program"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Reset to _Defaults"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
 #: ../data/totem.ui.h:70
 #: ../src/totem-menu.c:1419
 msgid "S_idebar"
-msgstr "_BoÄ?no okno"
+msgstr "_Stranska vrstica"
 
 #: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "S_ubtitles"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Pokaži _ukazne gumbe"
 
 #: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Pokaži _vizualne uÄ?inke med predvajanjem zvoÄ?nega posnetka"
+msgstr "Pokaži _uÄ?inke predoÄ?enja med predvajanjem zvoÄ?nega posnetka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83
 #: ../src/totem-menu.c:1418
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Pokaži ukazne gumbe"
 #: ../data/totem.ui.h:84
 #: ../src/totem-menu.c:1419
 msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Pokaži ali skrij boÄ?no okno"
+msgstr "Pokaži ali skrij stransko vrstico"
 
 #: ../data/totem.ui.h:85
 #: ../src/totem-menu.c:1416
@@ -612,10 +612,10 @@ msgstr "Kvadrat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Predvajanje datotek od zadaj naprej"
+msgstr "ZaÄ?ni s predvajanjem od zadaj naprej"
 
 #: ../data/totem.ui.h:92
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5340
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5365
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "Totem Lastnosti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Prikaz lastnosti trenutnega pretoka"
+msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Visual Effects"
-msgstr "Vizualni uÄ?inki"
+msgstr "UÄ?inki predoÄ?enja"
 
 #: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Visualization _size:"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "_Lastnosti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Quit"
-msgstr "_ZakljuÄ?i"
+msgstr "_KonÄ?aj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:136
 #: ../src/totem-menu.c:1415
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "Maksimalna velikost dekodiranih podatkov pred prikazovanjem (v sekundah)
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Ime vkljuÄ?ka za vizualne uÄ?inke"
+msgstr "Ime vstavka za uÄ?inke predoÄ?enja"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Hitrost omrežne povezave"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:16
 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Pango opis pisave in upodabljanje podnapisov"
+msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:17
 msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -891,11 +891,11 @@ msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:20
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Pokaži vizualne uÄ?inke, kadar posnetek ne vsebuje slike"
+msgstr "Pokaži uÄ?inke predoÄ?enja, kadar posnetek ne vsebuje slike"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:21
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Pokaži vizualne uÄ?inke med predvajanjem zvoÄ?nih posnetkov."
+msgstr "Pokaži uÄ?inke predoÄ?enja med predvajanjem zvoÄ?nih posnetkov."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:22
 msgid "Shuffle mode"
@@ -1117,36 +1117,36 @@ msgstr "Privzet brskalnik ni nastavljen"
 msgid "Error launching URI"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem URI"
 
-#: ../src/totem-interface.c:206
-#: ../src/totem-interface.c:238
+#: ../src/totem-interface.c:207
+#: ../src/totem-interface.c:239
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti '%s' vmesnika. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:207
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Datoteka ne obstaja."
 
-#: ../src/totem-interface.c:208
-#: ../src/totem-interface.c:210
-#: ../src/totem-interface.c:240
-#: ../src/totem-interface.c:242
+#: ../src/totem-interface.c:209
+#: ../src/totem-interface.c:211
+#: ../src/totem-interface.c:241
+#: ../src/totem-interface.c:243
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je totem pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../src/totem-interface.c:353
+#: ../src/totem-interface.c:354
 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga Å¡irite in spreminjati pod pogoji GNU sploÅ¡ne javne licence kot jo doloÄ?a Free Software Foundation; razliÄ?ica 2  ali kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:358
 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Totem se lahko razÅ¡irja prosto, vendar brez kakrÅ¡nekoli garancije. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU sploÅ¡no javno licenco."
 
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:362
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 msgstr "S programom bo morali dobiti tudi kopijo GNU sploÅ¡ne javne licence; Ä?e je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:364
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaÅ¡Ä?itenih GStreamer vstavkov."
 
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
 #: ../src/totem-menu.c:1224
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 msgstr "Prevzemi razmerje 16:9 (anamorfno)"
 
 #: ../src/totem-object.c:971
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
 msgid "Playing"
 msgstr "Predvajanje"
 
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgid "Pause"
 msgstr "Pavza"
 
 #: ../src/totem-object.c:978
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
 msgid "Paused"
 msgstr "Pavza"
 
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Predvajaj"
 #: ../src/totem-object.c:985
 #: ../src/totem-object.c:1625
 #: ../src/totem-statusbar.c:100
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
 msgid "Stopped"
 msgstr "Prekinjen"
 
@@ -1252,11 +1252,11 @@ msgstr "Totem ne more predvajati '%s'."
 #: ../src/totem-object.c:1178
 #, c-format
 msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-msgstr "Totem ne more predvajati medija (%s), Ä?eprav je vkljuÄ?en pravilno naložen."
+msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati medija (%s), Ä?eprav je vstavek pravilno naložen."
 
 #: ../src/totem-object.c:1179
 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
-msgstr "Preverite, Ä?e je disk v pogonu in Ä?e je pravilno nastavljen."
+msgstr "Preverite, Ä?e je disk v pogonu in je pravilno nastavljen."
 
 #: ../src/totem-object.c:1187
 msgid "More information about media plugins"
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "VeÄ? podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
 
 #: ../src/totem-object.c:1188
 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-msgstr "Prosim, naložite potrebne vkljuÄ?ke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
+msgstr "Prosim, naložite zahtevane vstavke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
 
 #: ../src/totem-object.c:1190
 #, c-format
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker v niso nameÅ¡Ä?eni pri
 #: ../src/totem-object.c:1192
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
-msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vkljuÄ?kov za njegovo delovanje."
+msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vstavkov za njegovo delovanje."
 
 #: ../src/totem-object.c:1196
 msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
@@ -1319,8 +1319,8 @@ msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati diska."
 
 #: ../src/totem-object.c:1255
-#: ../src/totem-object.c:4052
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
+#: ../src/totem-object.c:4054
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1749
 msgid "No reason."
 msgstr "Brez razloga."
 
@@ -1342,40 +1342,40 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vsebine pomoÄ?i."
 
 #: ../src/totem-object.c:2435
 #: ../src/totem-object.c:2437
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1404
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Prišlo je do napake"
 
-#: ../src/totem-object.c:3323
+#: ../src/totem-object.c:3325
 msgid "TV signal lost"
 msgstr "TV signal je izgubljen"
 
-#: ../src/totem-object.c:3324
+#: ../src/totem-object.c:3326
 msgid "Please verify your hardware setup."
 msgstr "Prosim, preverite strojne nastavitve."
 
-#: ../src/totem-object.c:3910
 #: ../src/totem-object.c:3912
+#: ../src/totem-object.c:3914
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Prejšnje poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3918
 #: ../src/totem-object.c:3920
+#: ../src/totem-object.c:3922
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Predvajaj / Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:3927
 #: ../src/totem-object.c:3929
+#: ../src/totem-object.c:3931
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4052
+#: ../src/totem-object.c:4054
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem se ne more zagnati"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:171
 msgid "Open Location..."
-msgstr "Odpri povezavo..."
+msgstr "Odpri mesto..."
 
 #: ../src/totem-options.c:48
 msgid "Enable debug"
@@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Pokaži/skrij ukazne gumbe"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Quit"
-msgstr "ZakljuÄ?i"
+msgstr "KonÄ?aj"
 
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-options.c:62
@@ -1453,56 +1453,56 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmi za predvajanje"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:149
+#: ../src/totem-playlist.c:150
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:151
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "MP3 zvok (pretoÄ?ni)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:152
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "MP3 zvok (pretoÄ?ni v DOS obliki)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:153
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:355
+#: ../src/totem-playlist.c:356
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Naslov %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:430
+#: ../src/totem-playlist.c:431
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti seznama predvajanja"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1012
+#: ../src/totem-playlist.c:1013
 #: ../src/totem-sidebar.c:121
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1771
+#: ../src/totem-playlist.c:1776
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoÄ?e razÄ?leniti. Morda je poÅ¡kodovana."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1772
+#: ../src/totem-playlist.c:1777
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Napaka seznama predvajanja"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:106
 msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "OmogoÄ?im vizualne uÄ?inke?"
+msgstr "Ali naj se omogoÄ?ijo uÄ?inki predoÄ?enja?"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:108
 msgid ""
@@ -1510,11 +1510,11 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 msgstr ""
 "Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
-"Ste prepriÄ?ani, da želite naložiti vizualne uÄ?inke?"
+"Ali ste prepriÄ?ani, da želite naložiti uÄ?inke predoÄ?enja?"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:353
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Spreminjanje nastavitev vizualnih uÄ?inkov, zahteva ponoven zagon programa."
+msgstr "Spreminjanje nastavitev uÄ?inkov predoÄ?enja, zahteva ponovni zagon programa."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Hebrejski"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejski vizualni"
+msgstr "Hebrejski predoÄ?eni"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
 msgid "Hindi"
@@ -1811,13 +1811,13 @@ msgstr "Ni bilo mogoÄ?e odprti povezave"
 
 #: ../src/totem.c:134
 #: ../src/totem.c:160
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:664
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1758
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem predvajalnik filmov"
 
 #: ../src/totem.c:135
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2210
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti knjižnic varovanja niti."
 
@@ -1847,46 +1847,46 @@ msgstr "Program Totem ne more zagnati orodja za nastavljanje."
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je GNOME pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2530
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "ZvoÄ?na sled #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2562
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Podnapis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2966
 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoÄ?e najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2971
 msgid "Location not found."
 msgstr "Mesta ni mogoÄ?e najti."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2975
 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti želenega mesta; morda nimate primernega dovoljenja."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvoÄ?nega strežnika."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3016
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo vstavka %s, ki pa ni nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3017
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
@@ -1897,48 +1897,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3042
 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr "Ni mogoÄ?e predvajanje preko omrežja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3114
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Posnetka ni mogoÄ?e predvajati."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5336
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5361
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround sistem zvoka"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5338
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5363
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5685
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5710
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "Naložena je prestara razliÄ?ica GStreamerja."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5692
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5717
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6184
 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju GStreamer predmeta predvajanja. Prosim, preverite nastavitve."
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Prosim, preverite nastavitve."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6283
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6314
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6453
 msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Napaka pri odpiranju odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
+msgstr "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6295
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6326
 msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6330
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6361
 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Napaka pri odpiranju zvoÄ?nega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvoÄ?ne naprave ali pa zvoÄ?ni strežnik ne deluje. Prosim, izberite drug zvoÄ?ni odvod v sistemskih nastavitvah."
+msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄ?nega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvoÄ?ne naprave ali pa zvoÄ?ni strežnik ne deluje. Prosim, izberite drug zvoÄ?ni odvod v sistemskih nastavitvah."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6389
 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
 
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Nastavi stanje trenutnih sporoÄ?il na odsoten med predvajanjem posnetka.
 
 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z Galago demonom."
+msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z Galago ozadnjim programom."
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2211,19 +2211,19 @@ msgid "Latest Releases"
 msgstr "Najnovejše objave"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Number of albums to _retrieve"
-msgstr "_Zahtevano Å¡tevilo albumov"
+msgid "Number of albums to _retrieve:"
+msgstr "_Zahtevano Å¡tevilo albumov:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 msgid "Popular"
 msgstr "Priljubljeno"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-msgid "Preferred audio _format"
-msgstr "Prednostni _zapis zvoka"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
 msgstr "Rezultati iskanja"
@@ -2245,35 +2245,35 @@ msgstr "Poslušajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo strežnik
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
 msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 #, python-format
 msgid "Artist: %s"
 msgstr "Izvajalec: %s"
 
 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d.%m.%Y"
 
 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 #, python-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 #, python-format
 msgid "Genre: %s"
 msgstr "Zvrst: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 #, python-format
 msgid "Released on: %s"
 msgstr "Izdano dne: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 #, python-format
 msgid "License: %s"
 msgstr "Licenca: %s"
@@ -2281,30 +2281,30 @@ msgstr "Licenca: %s"
 #. track title
 #. Translators: this is the title of a track in Python format
 #. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 #, python-format
 msgid "%02d. %s"
 msgstr "%02d. %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 #, python-format
 msgid "Album: %s"
 msgstr "Album: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 #, python-format
 msgid "Duration: %s"
 msgstr "Trajanje: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
 msgid "Fetching albums, please wait..."
 msgstr "PrenaÅ¡anje albumov. Prosim, poÄ?akajte..."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
 msgid "An error occurred while fetching albums."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2313,20 +2313,20 @@ msgstr ""
 "Napaka med povezovanjem s strežnikom  Jamendo.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 #, python-format
 msgid "The Jamendo server returned code %s."
 msgstr "Strežnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 msgid "%M:%S"
 msgstr "%M:%S"
 
@@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "%M:%S"
 #. Compared to:
 #. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 msgid "en"
 msgstr "en"
 
@@ -2370,13 +2370,13 @@ msgid "MythTV LiveTV"
 msgstr "MythTV televizija v živo"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Jezik</b>"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Prenesi podnapise filma"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "_Jezik podnapisov:"
@@ -2424,19 +2424,19 @@ msgstr "Zapis"
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 msgid "_Download Movie Subtitles..."
 msgstr "_Prenos podnapisa filma ..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
 msgid "Searching subtitles..."
 msgstr "Iskanje podnapisov ..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
 msgid "Downloading the subtitles..."
 msgstr "Prenos  podnapisov ..."
 
@@ -2485,20 +2485,20 @@ msgstr "Objavi seznam predvajanja"
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
 msgstr "Izmenjava trenutnega seznama predvajanja preko HTTP"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "Ime _storitve:"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 msgstr ""
-"<small>Ime se uporablja pri objavljanju storitev seznama predvajanja v omrežju.\n"
-"Vse najdeni nizi <b>%u</b> bodo zamenjani z vašim imenom,\n"
-"in <b>%h</b> z imenom gostitelja vaÅ¡ega raÄ?unalnika.</small>"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "Ime _storitve:"
+"Ime se uporablja pri objavljanju storitev seznama predvajanja v omrežju.\n"
+"Najdeni nizi <b>%u</b> bodo zamenjani z vašim imenom,\n"
+"in <b>%h</b> z imenom gostitelja vaÅ¡ega raÄ?unalnika."
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
@@ -2619,17 +2619,21 @@ msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
 #. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 #, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti metapodatkov datoteke %s: %s"
+msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti imena in sliÄ?ice %s: %s"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
 msgid "File Error"
 msgstr "Napaka datoteke"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+msgid "Could not connect to Tracker"
+msgstr "Ni mogoÄ?a povezava s programom tracker."
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 msgid "No results"
 msgstr "Ni rezultatov"
 
@@ -2638,7 +2642,7 @@ msgstr "Ni rezultatov"
 #. * Showing 10-20 of 128 matches
 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 #, c-format
 msgid "Showing %i - %i of %i match"
 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
@@ -2647,14 +2651,14 @@ msgstr[1] "Prikaz %i - %i od %i zadetka"
 msgstr[2] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
 msgstr[3] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
 msgid "Page"
 msgstr "Stran"
 
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Local Search"
-msgstr "Lokalno iskanje"
+msgstr "Krajevno iskanje"
 
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
@@ -2666,7 +2670,7 @@ msgstr "SliÄ?ica"
 
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Iskanje lokalnih posnetkov s pomoÄ?jo programa Tracker"
+msgstr "Iskanje krajevnih posnetkov s pomoÄ?jo programa Tracker"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
@@ -2735,11 +2739,11 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem posnetka v brskalniku"
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Pridobivanje veÄ? posnetkov ..."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Ni naslova za predvajanje"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:446
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'"
 msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati '%s'."
@@ -2747,35 +2751,35 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati '%s'."
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1054
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Odpri z \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1105
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1110
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Totem vstavek brskanja"
 
 #. FIXME!
 #. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1749
 msgid "The Totem plugin could not be started."
 msgstr "Vstavka programa Totem ni mogoÄ?e zagnati."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2104
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2194
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Vstavek brskanja filmov"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2210
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem se bo izkljuÄ?il."
 
@@ -2824,16 +2828,17 @@ msgstr "Totem python konzola"
 msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
 msgstr "Po sprejetju ukaza program poÄ?aka, da se povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru, da nimate doloÄ?enega gesla na razhroÅ¡Ä?evalniku v GConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
 
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Jezik</b>"
 #~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "_OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja samo zvok."
+#~ msgstr "_OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja le zvok."
 #~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Napaka pri prebiranju delovne mape."
+#~ msgstr "Napaka med prebiranjem delovne mape."
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 #~ "Check that the device is not busy."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napaka pri nalaganju zvoÄ?nega gonilnika '%s'\n"
+#~ "Napaka med nalaganjem zvoÄ?nega gonilnika '%s'\n"
 #~ "Preverite, da naprava ni zasedena."
 #~ msgid ""
 #~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
@@ -2866,7 +2871,7 @@ msgstr "Po sprejetju ukaza program poÄ?aka, da se povežete z winpdb ali rpdb2.
 #~ msgid "The movie could not be read."
 #~ msgstr "Filma ni mogoÄ?e prebrati."
 #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju knjižnice ali dekoderja (%s)."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem knjižnice ali dekoderja (%s)."
 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 #~ msgstr "Datoteka je Å¡ifrirana, zato je ni mogoÄ?e predvajati."
 #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
@@ -2884,13 +2889,13 @@ msgstr "Po sprejetju ukaza program poÄ?aka, da se povežete z winpdb ali rpdb2.
 #~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
 #~ msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati je prazna."
 #~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "Ni primernega vkljuÄ?ka za upravljanje lokacije tega filma."
+#~ msgstr "Ni primernega vstavka za upravljanje mesta tega filma."
 #~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Ni primernega vkljuÄ?ka za rokovanje s tem formatom filma."
+#~ msgstr "Ni primernega vstavka za rokovanje s tem formatom filma."
 #~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
 #~ msgstr "Film je poÅ¡kodovan in ga ni mogoÄ?e predvajati naprej."
 #~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Ta lokacija ni veljavna."
+#~ msgstr "To mesto ni veljavna."
 #~ msgid "This movie could not be opened."
 #~ msgstr "Filma ni mogoÄ?e odpreti."
 #~ msgid "Generic Error."
@@ -2900,13 +2905,13 @@ msgstr "Po sprejetju ukaza program poÄ?aka, da se povežete z winpdb ali rpdb2.
 #~ "plugins to be able to play some types of movies"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kodek slike '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne "
-#~ "vkljuÄ?ke za predvajanje te vrste posnetka."
+#~ "vstavke za predvajanje te vrste posnetka."
 #~ msgid ""
 #~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 #~ "plugins to be able to play some types of movies"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kodek zvoka '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne "
-#~ "vkljuÄ?ke za predvajanje posnetkov te vrste."
+#~ "vstavke za predvajanje posnetkov te vrste."
 #~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
 #~ msgstr "To je zvoÄ?na datoteka za katero ni na voljo primernega izhoda."
 #~ msgid "Language %d"
@@ -2970,21 +2975,21 @@ msgstr "Po sprejetju ukaza program poÄ?aka, da se povežete z winpdb ali rpdb2.
 #~ msgid "Search YouTube"
 #~ msgstr "PreiÅ¡Ä?i YouTube"
 #~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_BoÄ?no okno"
+#~ msgstr "_Stranska vrstica"
 #~ msgid "GTK+"
 #~ msgstr "GTK+"
 #~ msgid "GNOME"
 #~ msgstr "GNOME"
 #~ msgid "IP address of the local MythTV server"
-#~ msgstr "Naslov IP lokalnega MythTV strežnika"
+#~ msgstr "Naslov IP krajevnega MythTV strežnika"
 #~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-#~ msgstr "Ime zbirke podatkov lokalnega MythTV strežnika"
+#~ msgstr "Ime zbirke podatkov krajevnega MythTV strežnika"
 #~ msgid "Password to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Geslo za dostop do lokalnega MythTV strežnika"
+#~ msgstr "Geslo za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
 #~ msgid "Port to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Vrata za dostop do lokalnega MythTV strežnika"
+#~ msgstr "Vrata za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
 #~ msgid "Username to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za dostop do lokalnega MythTV strežnika"
+#~ msgstr "Uporabniško ime za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
 #~ msgid "Opening %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]