[gnome-applets] Updated Slovenian translation



commit 5244fd7996ea93aef4d60b663596e36d9426b26b
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Sep 16 13:46:35 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  970 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 444 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 600525d..37b801e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,16 +9,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-22 10:55+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-09-13 01:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 13:18+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -33,7 +32,8 @@ msgstr ""
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -49,7 +49,8 @@ msgstr "_O programu"
 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -85,13 +86,20 @@ msgstr "Pokaže stanje možnosti AccessX"
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../accessx-status/applet.c:142
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:117
+#: ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
+#: ../invest-applet/invest/about.py:32
+#: ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1430
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -111,22 +119,26 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Napaka med zagonom pogovornega okna z nastavitvami tipkovnice: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:468
+#: ../accessx-status/applet.c:506
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:975
+#: ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/applet.c:1325
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stanje AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:976
+#: ../accessx-status/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Pokaži stanje možnosti dostopnosti tipkovnice"
+msgstr "Pokaži stanje tipkovnice, kadar so uporabljene možnosti dostopnosti"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1010
 msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "RazÅ¡iritev XKB ni vkljuÄ?ena"
+msgstr "RazÅ¡iritev XKB ni omogoÄ?ena"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1015
 msgid "Unknown error"
@@ -142,7 +154,8 @@ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Prikaže trenutno stanje možnosti dostopnosti tipkovnice"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1663
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Kazalec stanja baterije"
 
@@ -157,7 +170,8 @@ msgstr "Nadzoruj preostanek energije prenosnika"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
@@ -233,7 +247,8 @@ msgstr[3] "Å¡e %d ure do polnosti (%d%%)"
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Preostaja Å¡e %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403
+#: ../battstat/battstat_applet.c:410
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ur"
@@ -241,7 +256,8 @@ msgstr[1] "ura"
 msgstr[2] "uri"
 msgstr[3] "ure"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404
+#: ../battstat/battstat_applet.c:411
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -260,11 +276,13 @@ msgstr "Do polnosti Å¡e %d %s %d %s (%d%%)"
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Kazalec stanja baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433
+#: ../battstat/battstat_applet.c:493
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Vaša baterija je sedaj povsem napolnjena"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469
+#: ../battstat/battstat_applet.c:625
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Opomnik baterije"
 
@@ -276,18 +294,12 @@ msgstr "Na voljo je Å¡e %d%% celotne kapacitete baterije."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:576
 #, c-format
-msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural ""
-"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] ""
-"Ostalo je Å¡e %d minut zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
-msgstr[1] ""
-"Ostala je Å¡e %d minuta zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
-msgstr[2] ""
-"Ostali sta Å¡e %d minuti zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
-msgstr[3] ""
-"Ostale so Å¡e %d minute zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
+msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Ostalo je Å¡e %d minut zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
+msgstr[1] "Ostala je Å¡e %d minuta zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
+msgstr[2] "Ostali sta Å¡e %d minuti zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
+msgstr[3] "Ostale so Å¡e %d minute zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -333,9 +345,13 @@ msgstr "Stanje baterije ni znano"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:346
+#: ../geyes/themes.c:244
+#: ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -358,25 +374,25 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Podedovana osnova (ne-HAL) vkljuÄ?ena"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Videz</b>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(prikaži eno sliko za stanje in napetost)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Obvestila</b>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(loÄ?eni sliki: ena za stanje, druga za napetost)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(prikaži eno sliko za stanje in napetost)</small>"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Videz"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(loÄ?eni sliki: ena za stanje, druga za napetost)</small>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 msgstr "Lastnosti nadzornika polnjenja baterije"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obvestila"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 msgid "Show _percentage remaining"
 msgstr "Prikaži _odstotek preostanka"
@@ -401,11 +417,13 @@ msgstr "Prikaži opozorilo, ko je baterija napolnjena."
 msgid "_Show time/percentage:"
 msgstr "_Prikaži Ä?as/odstotek:"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Opozori, ko se napetost baterije spusti na:"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "HAL napaka"
 
@@ -459,12 +477,8 @@ msgid "Red value level"
 msgstr "Stopnja rdeÄ?e vrednosti"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Prikaži merilnik baterije, ki se prazni iz vrha baterije. Uveljavljeno samo "
-"za pogled klasiÄ?ne baterije."
+msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
+msgstr "Prikaži merilnik baterije, ki se prazni iz vrha baterije. Uveljavljeno samo za pogled klasiÄ?ne baterije."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
 msgid "Show the horizontal battery"
@@ -483,24 +497,16 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Na pultu prikaži pokonÄ?no, manjÅ¡o baterijo."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Nivo baterije, pod katerim je baterija prikazana rdeÄ?e. To je tudi "
-"vrednosti, pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napolnjenosti baterije."
+msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr "Nivo baterije, pod katerim je baterija prikazana rdeÄ?e. To je tudi vrednosti, pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napolnjenosti baterije."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "PokonÄ?na (manjÅ¡a) baterija"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Uporabi vrednosti doloÄ?ene z rdeÄ?o kot Ä?as, ki je preostal za prikaz "
-"opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov."
+msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
+msgstr "Uporabi vrednosti doloÄ?ene z rdeÄ?o kot Ä?as, ki je preostal za prikaz opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
@@ -535,7 +541,8 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "Baterija je skoraj prazna"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/charpick.c:741
+#: ../charpick/charpick.c:753
 #: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta znakov"
@@ -545,11 +552,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Tovarna vstavka za izbiro znakov"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:730
+#: ../charpick/charpick.c:741
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Vstavi znake"
 
-#: ../charpick/charpick.c:425
+#: ../charpick/charpick.c:436
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Palete, ki so na voljo"
 
@@ -557,27 +564,23 @@ msgstr "Palete, ki so na voljo"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:472
+#: ../charpick/charpick.c:483
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Vstavi \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:475
+#: ../charpick/charpick.c:486
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Vstavi posebni znak"
 
-#: ../charpick/charpick.c:479
+#: ../charpick/charpick.c:490
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "Vstavi posebni znak %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:595
-msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Vstavek Gnome pult za izbiro Ä?udnih znakov, ki niso na moji tipkovnici. "
-"Izdano pod splošno javno licenco GNU."
+#: ../charpick/charpick.c:606
+msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr "Vstavek Gnome pult za izbiro Ä?udnih znakov, ki niso na moji tipkovnici. Izdano pod sploÅ¡no javno licenco GNU."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
@@ -587,7 +590,8 @@ msgstr "Znaki prikazani ob zagonu vstavka"
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "ZASTARELO - Znaki, ki se pokažejo ob zagonu vstavka"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:379
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Seznam palet, ki so na voljo"
 
@@ -596,12 +600,8 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Seznam nizov, ki vsebujejo palete na voljo."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil vstavek zadnjiÄ? uporabljen. Ta niz "
-"bo prikazan, ko uporabnik zažene vstavek."
+msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr "Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil vstavek zadnjiÄ? uporabljen. Ta niz bo prikazan, ko uporabnik zažene vstavek."
 
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
@@ -664,7 +664,8 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Nastavitve palete znakov"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja"
 
@@ -673,22 +674,12 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Nadzoruje spreminjanje frekvence procesorja"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Vrednost 0 pomeni prikaz frekvence procesorja, 1 pomeni prikaz frekvence z "
-"enoto in 2 pomeni prikaz odstotkov namesto frekvence."
+msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
+msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz frekvence procesorja, 1 pomeni prikaz frekvence z enoto in 2 pomeni prikaz odstotkov namesto frekvence."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Vrednost 0 pomeni prikaz vstavka v grafiÄ?nem naÄ?inu (samo sliÄ?ice), 1 pomeni "
-"prikaz vstavka v tekstovnem naÄ?inu (brez sliÄ?ic) in 2 pomeni prikaz vstavka "
-"v grafiÄ?nem in tekstovnem naÄ?inu."
+msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz vstavka v grafiÄ?nem naÄ?inu (samo sliÄ?ice), 1 pomeni prikaz vstavka v tekstovnem naÄ?inu (brez sliÄ?ic) in 2 pomeni prikaz vstavka v grafiÄ?nem in tekstovnem naÄ?inu."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
 msgid "CPU to Monitor"
@@ -699,28 +690,24 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "NaÄ?in kako naj se pokaže zasedenost procesorja"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Nastavi Å¡tevilko procesorja, ki naj se nadzoruje. V sistemih z enim "
-"procesorjem vam tega ni potrebno spreminjati."
+msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
+msgstr "Nastavi Å¡tevilko procesorja, ki naj se nadzoruje. V sistemih z enim procesorjem vam tega ni potrebno spreminjati."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Vrsta besedila izbrana za prikaz (Ä?e je besedilo vkljuÄ?eno)."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Nastavitve zaslona</b>"
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Lastnosti nadzornika frekvence CPE"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Nastavitve ekrana</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavitve prikaza"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Lastnosti nadzornika frekvence CPE"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Nastavitve zaslona"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
@@ -742,7 +729,8 @@ msgstr "_Videz:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "_Nadzorovan CPE_"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti dokumenta pomoÄ?i"
 
@@ -779,13 +767,8 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Spreminjanje frekvence procesorja ni podprto"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Frekvence vaÅ¡ega raÄ?unalnika ne boste mogli spreminjati.  VaÅ¡ raÄ?unalnik je "
-"lahko napaÄ?no nastavljen ali pa ne vsebuje strojne opreme za spreminjanje "
-"frekvence procesorja."
+msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr "Frekvence vaÅ¡ega raÄ?unalnika ne boste mogli spreminjati.  VaÅ¡ raÄ?unalnik je lahko napaÄ?no nastavljen ali pa ne vsebuje strojne opreme za spreminjanje frekvence procesorja."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -793,12 +776,11 @@ msgstr "Prilagajanje frekvence procesorja"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr ""
-"Zahtevano je posebno dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence "
-"procesorja."
+msgstr "Zahtevano je posebno dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence procesorja."
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:169
+#: ../drivemount/drivemount.c:201
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Priklopnik pogonov"
 
@@ -814,7 +796,8 @@ msgstr "Tovarna vstavka za priklapljanje pogonov"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Priklopi lokalne pogone in naprave"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:338
+#: ../drivemount/drive-button.c:351
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(priklopljen)"
 
@@ -871,8 +854,10 @@ msgstr "Ä?as v sekundah med posodabljanjem stanja"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Par oÄ?i na vaÅ¡em pultu"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
+#: ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415
+#: ../geyes/geyes.c:417
 msgid "Eyes"
 msgstr "Eyes"
 
@@ -912,11 +897,13 @@ msgstr "Teme"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Izberite temo:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
 msgid "Alt+Control changes layout."
 msgstr "Razpored spremeni Alt+Control."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
 msgid "Alt+Shift changes layout."
 msgstr "Razpored spremeni Alt+Shift."
 
@@ -936,15 +923,18 @@ msgstr "Baskovska"
 msgid "Belgian"
 msgstr "Belgijska"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
 msgid "Both Alt keys together change layout."
 msgstr "Razpored spremenita obe Alt tipki skupaj."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
 msgid "Both Ctrl keys together change layout."
 msgstr "Razpored spremenita obe Ctrl tipki skupaj."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
 msgid "Both Shift keys together change layout."
 msgstr "Razpored spremenita obe tipki Shift skupaj."
 
@@ -960,11 +950,13 @@ msgstr "Bolgarska ciriliÄ?na"
 msgid "Bulgarian keymap"
 msgstr "Bolgarska razporeditev"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
 msgid "CapsLock key changes layout."
 msgstr "Razpored spremeni tipka CapsLock."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
 msgid "Control+Shift changes layout."
 msgstr "Razpored spremeni Control+Shift"
 
@@ -1016,7 +1008,8 @@ msgstr "Velika Britanija s 102 tipkami"
 msgid "GB 105-key"
 msgstr "Velika Britanija s 105 tipkami"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
 msgid "Generic Keyboard"
 msgstr "GeneriÄ?na tipkovnica"
 
@@ -1092,23 +1085,28 @@ msgstr "Japonska razporeditev"
 msgid "Lao keymap"
 msgstr "Laoška razporeditev"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
 msgid "Layout shift behavior"
 msgstr "Obnašanje tipke Shift v razporedu"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
 msgid "Left Alt key changes layout."
 msgstr "Razpored spremeni leva tipka Alt"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
 msgid "Left Ctrl key changes group."
 msgstr "Skupino spremeni leva tipka Ctrl"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
 msgid "Left Shift key changes group."
 msgstr "Skupino spremeni leva tipka Shift."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
 msgid "Left Win-key changes layout."
 msgstr "Skupino spremeni leva tipka Win."
 
@@ -1120,7 +1118,8 @@ msgstr "Litvanska razporeditev"
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonska"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
 msgid "Menu key changes layout."
 msgstr "Skupino spremeni tipka za meni."
 
@@ -1164,19 +1163,23 @@ msgstr "Portugalske mrtve tipke"
 msgid "Portuguese keymap"
 msgstr "Portugalska razporeditev"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
 msgid "Right Alt key changes layout."
 msgstr "Razpored spremeni desna tipka Alt."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
 msgid "Right Ctrl key changes group."
 msgstr "Skupino spremeni desna tipka Ctrl."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
 msgid "Right Shift key changes group."
 msgstr "Skupino spremeni desna tipka Shift."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
 msgid "Right Win-key changes layout."
 msgstr "Razpored spremeni desna tipka Win"
 
@@ -1192,7 +1195,8 @@ msgstr "Ruska razporeditev"
 msgid "Serbian keymap"
 msgstr "Srbska razporeditev"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
 msgid "Shift+CapsLock changes layout."
 msgstr "Razpored spremeni Shift+CapsLock."
 
@@ -1587,7 +1591,8 @@ msgstr "Razpored tipk"
 msgid "_Details"
 msgstr "_Podrobnosti"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
 msgstr "_Posodobi"
 
@@ -1604,7 +1609,7 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Nadzoruje trenutne vremenske razmere in napoved"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Vremensko poroÄ?ilo"
 
@@ -1616,15 +1621,16 @@ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2005 S. Papadimitriou in drugi"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Vstavek za nadzorovanje krajevnih vremenskih pogojev."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342
+#: ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Vreme"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Vremenska napoved"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1635,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "Nebo: %s\n"
 "Temperatura %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
 msgid "Updating..."
 msgstr "Osveževanje ..."
 
@@ -1757,16 +1763,15 @@ msgid "Enter the URL"
 msgstr "Vnesite URL"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:317
-msgid ""
-"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Nalaganje XML baze lokacij ni uspelo.  Prosimo prijavite to kot hroÅ¡Ä?a."
+msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+msgstr "Nalaganje XML baze lokacij ni uspelo.  Prosimo prijavite to kot hroÅ¡Ä?a."
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Nastavitve vremena"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1022
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:"
 
@@ -1776,25 +1781,27 @@ msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:"
 #. Temperature Unit
 #: ../gweather/gweather-pref.c:850
 msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Enote _temperature:"
+msgstr "_Temperaturne enote:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:933
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:860
 msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvini"
+msgstr "Kelvinova lestvica"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
 #: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Celsius"
-msgstr "Celziji"
+msgstr "Celzijeva lestvica"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:863
 msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheitova lestvica"
 
 #. Speed Unit
 #: ../gweather/gweather-pref.c:870
@@ -1905,7 +1912,7 @@ msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1073
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
@@ -1984,7 +1991,7 @@ msgid "Fast stoch"
 msgstr "Fast stoch"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:104
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "FinanÄ?ni grafikon"
 
@@ -2058,10 +2065,6 @@ msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "_Ticker simbol:"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>Delnice</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -2069,10 +2072,14 @@ msgstr ""
 "<i><small><b>Opomba:</b>Izreki so Ä?asonvo zamaknjeni za vsaj 15 minut.\n"
 "<b>Vir: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Lastnosti investiranja"
 
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Stocks"
+msgstr "Delnice"
+
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "label"
 msgstr "oznaka"
@@ -2087,12 +2094,8 @@ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Trenutno ni na voljo podrobnosti delnic</b>"
 
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:55
-msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
-msgstr ""
-"S strežnikom ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave. Strežnik ni povezan, ali pa je "
-"se je sesul. Poskusite znova kasneje."
+msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
+msgstr "S strežnikom ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave. Strežnik ni povezan, ali pa je se je sesul. Poskusite znova kasneje."
 
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:153
 #, python-format
@@ -2111,7 +2114,7 @@ msgstr "Preglednica je prenesena."
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Preglednice ni mogoÄ?e prenesti."
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "Vstavek za investiranje"
 
@@ -2120,6 +2123,10 @@ msgid "Symbol"
 msgstr "Simbol"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+msgid "Label"
+msgstr "Oznaka"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Amount"
 msgstr "KoliÄ?ina"
 
@@ -2131,52 +2138,53 @@ msgstr "Cena"
 msgid "Commission"
 msgstr "Provizija"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "S programom ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave z Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:107
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Posodobljeni na %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
 #, python-format
 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
 msgstr "PovpreÄ?na sprememba %%: %+.2f%%"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %+.2f"
 msgstr "Trenutno stanje: %+.2f"
 
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Ticker"
 msgstr "Ticker"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Last"
 msgstr "Zadnje"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Change %"
 msgstr "Spremeni %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Chart"
 msgstr "Graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain"
 msgstr "Pridobitev"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain %"
 msgstr "Pridobitev %"
 
@@ -2189,7 +2197,7 @@ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Deskbar (pregledna nadgradnja programa Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
 msgid "Command Line"
 msgstr "Ukazna vrstica"
 
@@ -2202,27 +2210,23 @@ msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Tovarna vstavka Mini-upravnik"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:49
-msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr ""
-"Ta vstavek GNOME pultu doda ukazno vrstico. OmogoÄ?a dokonÄ?evanje ukazov, "
-"zgodovino ukazov in spremenljive makre."
+msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
+msgstr "Ta vstavek GNOME pultu doda ukazno vrstico. OmogoÄ?a dokonÄ?evanje ukazov, zgodovino ukazov in spremenljive makre."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
 msgstr "V zgodovini ni predmetov"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
 msgid "Start program"
 msgstr "Zaženi program"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
 msgid "Command line"
 msgstr "Ukazna vrstice"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Vpiši ukaz tukaj in Gnome ga bo izvršil zate"
 
@@ -2231,34 +2235,32 @@ msgstr "Vpiši ukaz tukaj in Gnome ga bo izvršil zate"
 msgid "Cannot get schema for %s: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti sheme za %s: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
 #, c-format
 msgid "Cannot set schema for %s: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti sheme za %s: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
 #, c-format
 msgid "Set default list value for %s\n"
 msgstr "Nastavi privzeto vrednost seznama za %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"Nastavljena je okoljska spremenljivka GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, "
-"zato ne nameÅ¡Ä?am shem\n"
+msgstr "Nastavljena je okoljska spremenljivka GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, zato ne nameÅ¡Ä?am shem\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 msgstr "Okoljska spremenljivka GCONF_CONFIG_SOURCE mora biti nastavljena\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄ? dostop do vira nastavitev: %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Napaka ob usklajevanju nastavitvenih podatkov: %s"
@@ -2282,86 +2284,83 @@ msgid "Macro pattern list"
 msgstr "Seznam vzorcev makrov"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Dodaj nov makro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Samodejno zakljuÄ?evanje</b>"
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Samodejno zakljuÄ?evanje"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Barve</b>"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Ukaz:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Velikost</b>"
+#: ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Dodaj nov makro"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Ukaz:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Lastnosti ukazne vrstice"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Command line _background:"
 msgstr "Barva _ozadja ukazne vrstice:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "Barva _pisave ukazne vrstice:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "E_nable history-based auto completion"
 msgstr "OmogoÄ?i zgodovino samodejnega zakljuÄ?evanja"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Macros"
 msgstr "Makri"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Izbor barve"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Dodaj makro ..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Izbriši makro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Macros:"
 msgstr "_Makri:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorec:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Uporabi privzete barve teme"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Å irina:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "toÄ?k"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Poskusi samodejno dokonÄ?evati ukaz temeljeÄ? na zgodovini že vpisanih ukazov."
+msgstr "Poskusi samodejno dokonÄ?evati ukaz temeljeÄ? na zgodovini že vpisanih ukazov."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
 msgid "Background color, blue component"
@@ -2444,12 +2443,8 @@ msgid "The red component of the foreground color."
 msgstr "RdeÄ?a komponenta barve ospredja"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Ta kljuÄ? za vsak vstavek je opuÅ¡Ä?en v korist sploÅ¡nega kljuÄ?a/schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr "Ta kljuÄ? za vsak vstavek je opuÅ¡Ä?en v korist sploÅ¡nega kljuÄ?a/schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
 msgid "Use the default theme colors"
@@ -2467,33 +2462,33 @@ msgstr "Å irina"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Å irina vstavka"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Browser"
 msgstr "Brskalnik"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Kliknite ta gumb za zagon brskalnika"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "History"
 msgstr "Zgodovina"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Kliknite ta gumb za seznam prejšnjih ukazov"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Skrbnik vaÅ¡ega sistema je ukazno vrstico onemogoÄ?il"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Vstavek Mini-upravnik"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Ta vstavek na pult doda ukazno vrstico"
 
@@ -2527,8 +2522,10 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Prilagodi glasnost"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
+#: ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224
+#: ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Upravitelj glasnosti"
@@ -2541,34 +2538,24 @@ msgstr "_Utišaj"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Odpri upravitelja glasnosti"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:187
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Vstavek glasnosti"
 
-#: ../mixer/applet.c:539
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Upravitelj glasnosti ni našel nobenega elementa ali naprave za upravljanje. "
-"To pomeni, da ni naložen ustrezen vstavek GStreamer ali pa, da zvoÄ?na "
-"kartica ni pravilno nastavljena."
+#: ../mixer/applet.c:542
+msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
+msgstr "Upravitelj glasnosti ni naÅ¡el nobenega elementa ali naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naložen ustrezen vstavek GStreamer ali pa, da zvoÄ?na kartica ni pravilno nastavljena."
 
-#: ../mixer/applet.c:543
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Upravitelja glasnosti lahko odstranite s pulta z desnim klikom na ikono "
-"zvoÄ?nika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju."
+#: ../mixer/applet.c:546
+msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr "Upravitelja glasnosti lahko odstranite s pulta z desnim klikom na ikono zvoÄ?nika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju."
 
-#: ../mixer/applet.c:711
+#: ../mixer/applet.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Zagon Upravitelja glasnosti ni uspel: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1152
+#: ../mixer/applet.c:1164
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: utišan"
@@ -2577,29 +2564,29 @@ msgstr "%s: utišan"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1158
+#: ../mixer/applet.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1396
+#: ../mixer/applet.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Prikaz pomoÄ?i ni uspel: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1409
+#: ../mixer/applet.c:1421
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Upravitelj glasnosti za GNOME pult."
 
-#: ../mixer/applet.c:1410
+#: ../mixer/applet.c:1422
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:182
+#: ../mixer/dock.c:218
 msgid "Mute"
 msgstr "Nemo"
 
-#: ../mixer/dock.c:188
+#: ../mixer/dock.c:224
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Upravitelj glasnosti ..."
 
@@ -2646,7 +2633,7 @@ msgstr "_Aktiviraj"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Deaktiviraj"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
@@ -2664,32 +2651,20 @@ msgid "Not connected"
 msgstr "Ni povezano"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:750
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Za povezavo s krajevnim ponudnikom dostopa v internet potrebujete "
-"administratorske pravice"
+msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
+msgstr "Za povezavo s krajevnim ponudnikom dostopa v internet potrebujete administratorske pravice"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:751
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Za odklop povezave s krajevnim ponudnikom dostopa v internet potrebujete "
-"administratorske pravice"
+msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
+msgstr "Za odklop povezave s krajevnim ponudnikom dostopa v internet potrebujete administratorske pravice"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:826
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Vneseno geslo ni pravilno"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:828
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Preverite ali ste ga pravilno vtipkali in preverite ali nimate vklopljenih "
-"velikih Ä?rk s tipko \"caps lock\""
+msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
+msgstr "Preverite ali ste ga pravilno vtipkali in preverite ali nimate vklopljenih velikih Ä?rk s tipko \"caps lock\""
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:930
 msgid "Do you want to connect?"
@@ -2712,37 +2687,29 @@ msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Ni mogoÄ?e pognati orodja za nastavitev mreže"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:998
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
-msgstr ""
-"Preverite, da je nameÅ¡Ä?eno v pravilni poti in ali ima pravilna dovoljenja"
+msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
+msgstr "Preverite, da je nameÅ¡Ä?eno v pravilni poti in ali ima pravilna dovoljenja"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1022
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Vstavek za vklop in nadzor modemske povezave v internet."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Povezovanje s ponudnikom internetnih "
-"storitev</span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Povezovanje s ponudnikom internetnih storitev"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosim, vnesite skrbniško geslo</span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Enter password"
 msgstr "Vpišite geslo"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Zahtevano je skrbniško geslo"
+
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Kazalec obremenjenosti sistema"
@@ -2757,35 +2724,36 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Odprt nadzornik sistema"
 
 #: ../multiload/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Nadzornik sistemske obremenitve, sposoben prikaza grafov uporabe CPU, "
-"pomnilnika, izmenjevalnega prostora ter omrežnega prometa."
+msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
+msgstr "Nadzornik sistemske obremenitve, sposoben prikaza grafov uporabe CPU, pomnilnika, izmenjevalnega prostora ter omrežnega prometa."
 
 #: ../multiload/main.c:126
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Ob izvrševanju '%s' se je zgodila napaka: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:290
+#: ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "Pomnilnik"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:292
+#: ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:294
+#: ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Izmenjevalni prostor"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:296
+#: ../multiload/main.c:378
 msgid "Load Average"
 msgstr "PovpreÄ?na obremenitev"
 
@@ -2902,9 +2870,7 @@ msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "VkljuÄ?i graf zasedenosti izmenjevalne datoteke"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
+msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
 msgstr "Za vodoravne pulte, Å¡irina grafa v toÄ?kah. Za navpiÄ?ne, viÅ¡ina grafa."
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
@@ -3044,11 +3010,8 @@ msgstr "Frekvenca osveževanja nadzornika sis_tema:"
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekund"
 
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Barve"
-
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "_Uporabnik"
 
@@ -3096,7 +3059,8 @@ msgstr "_Izhodno"
 msgid "_Local"
 msgstr "_Krajevno"
 
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/properties.c:627
 #: ../multiload/properties.c:633
 msgid "_Background"
 msgstr "_Ozadje"
@@ -3175,19 +3139,15 @@ msgstr "Nadzornik dohodne pošte"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:42
 msgid "CD Player"
-msgstr "CD predvajalnik"
+msgstr "CD Predvajalnik"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:149
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Nekateri predmeti pulta niso veÄ? na voljo"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:150
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Eden ali veÄ? predmetov pulta (poznani kot vstavki) v tem namizju Gnome niso "
-"veÄ? na voljo."
+msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
+msgstr "Eden ali veÄ? predmetov pulta (poznani kot vstavki) v tem namizju Gnome niso veÄ? na voljo."
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:152
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -3211,7 +3171,7 @@ msgstr "Ustvari, poglej ali upravljaj lepljive opombe na namizju"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Lepljive opombe"
 
@@ -3232,198 +3192,176 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "Za_kleni opombe"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nova opomba"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
 msgid "This note is locked."
 msgstr "To sporoÄ?ilce je zaklenjeno."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "To sporoÄ?ilce je odklenjeno."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Obnašanje</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Obnašanje"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>Lastnosti vstavljenega sporoÄ?ilca</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Ali naj izbriÅ¡em vsa lepljiva sporoÄ?ilca?</b>\n"
-"\n"
-"Dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Ali naj izbriÅ¡em izbrano lepljivo sporoÄ?ilce?</b>\n"
-"\n"
-"Dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Lastnosti</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Izberite osnovno barvo za lepljiva sporoÄ?ilca."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Izbor barve sporoÄ?ilc"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Izbor pisave za sporoÄ?ilce"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Izbor pisave za vsa lepljiva sporoÄ?ilca"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo sporoÄ?ilca vidna na vseh namizjih."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Ali naj se privzeta barva in pisava uporabita za vsa sporoÄ?ilca"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 msgid "Close note"
 msgstr "Zapri sporoÄ?ilce"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Privzeta lastnost sporoÄ?ilca"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Ali ja bodo izbrisana vsa lepljiva sporoÄ?ilca"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Ali ja bo izbrisano to lepljivo sporoÄ?ilce"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "Barva _pisave:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Barva _pisave:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Vsili _privzeto barvo in pisavo za sporoÄ?ilca"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Višina:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Zakleni/Odkleni sporoÄ?ilce"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "Barva _sporoÄ?ilca:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "Barva _sporoÄ?ilca:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Privzeta barva lepljivih sporoÄ?ilc"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Izbor privzete barve lepljivega sporoÄ?ilca"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Izberite privzeto pisavo lepljivih sporoÄ?ilc."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Izberite pisavo za lepljivo sporoÄ?ilce."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Resize note"
 msgstr "RazÅ¡iri sporoÄ?ilce"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "DoloÄ?itev naslova sporoÄ?ilca."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "DoloÄ?itev privzete viÅ¡ine novih sporoÄ?ilc v toÄ?kah."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "DoloÄ?itev privzete Å¡irine novih sporoÄ?ilc v toÄ?kah."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Lepljivo sporoÄ?ilce"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Lastnosti lepljivih sporoÄ?ilc"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Možnosti lepljivih sporoÄ?ilc"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Uporabi _barvo sistemske teme."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Uporabi privzeto _barvo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Uporabi privzeto _pisavo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Uporabi _pisavo sistemske teme."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_Izbriši vse"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_IzbriÅ¡i sporoÄ?ilce ..."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Pisava:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Zakleni sporoÄ?ilce"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Postavi sporoÄ?ilca na vse delovne povrÅ¡ine"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naziv:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Privzeto se lepljivim opombam ob ustvarjanju prida trenutni datum. "
-"Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse kar lahko razÄ?leni strftime()."
+msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
+msgstr "Privzeto se lepljivim opombam ob ustvarjanju prida trenutni datum. Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse kar lahko razÄ?leni strftime()."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
 msgid "Date format of note's title"
@@ -3438,32 +3376,20 @@ msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Privzeta barva novih opomb"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr ""
-"Privzeta barva za nove lepljive opombe. Biti mora v obliki šestnajstiške "
-"Å¡tevilke HTML,na primer: \"#30FF50\"."
+msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr "Privzeta barva za nove lepljive opombe. Biti mora v obliki šestnajstiške številke HTML,na primer: \"#30FF50\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr ""
-"Privzeta barva pisav za nove lepljive opombe. Biti mora v obliki "
-"šestnajstiške oblike HTML, na primer: \"#000000\"."
+msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
+msgstr "Privzeta barva pisav za nove lepljive opombe. Biti mora v obliki šestnajstiške oblike HTML, na primer: \"#000000\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Privzeta pisava za nove opombe"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Privzeta pisava za nove opombe. Biti mora ime pisave Pango, na primer: "
-"\"Sans Italic 10\""
+msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr "Privzeta pisava za nove opombe. Biti mora ime pisave Pango, na primer: \"Sans Italic 10\""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default height for new notes"
@@ -3486,41 +3412,24 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Prazne opombe so vedno izbrisane brez potrditve."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Ä?e je ta možnost izkljuÄ?ena, se lahko uporabi poljubna barva za privzeto "
-"barvo vseh lepljivih opomb."
+msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
+msgstr "Ä?e je ta možnost izkljuÄ?ena, se lahko uporabi poljubna barva za privzeto barvo vseh lepljivih opomb."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Ä?e je ta možnost izkljuÄ?ena, se lahko uporabi poljubna pisava za privzeto "
-"pisavo vseh lepljivih opomb."
+msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
+msgstr "Ä?e je ta možnost izkljuÄ?ena, se lahko uporabi poljubna pisava za privzeto pisavo vseh lepljivih opomb."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Ä?e je ta možnost vkljuÄ?ena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile "
-"doloÄ?ene posameznim opombam prezrte."
+msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr "Ä?e je ta možnost vkljuÄ?ena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile doloÄ?ene posameznim opombam prezrte."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr ""
-"Navaja ali so lepljive opombe zaklenjene (jih ni mogoÄ?e spreminjati) ali ne."
+msgstr "Navaja ali so lepljive opombe zaklenjene (jih ni mogoÄ?e spreminjati) ali ne."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Navaja ali so lepljive opombe vidne na vseh delovnih površinah namizja ali "
-"ne."
+msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
+msgstr "Navaja ali so lepljive opombe vidne na vseh delovnih površinah namizja ali ne."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
 msgid "Sticky notes' locked state"
@@ -3546,7 +3455,7 @@ msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska barva"
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -3555,7 +3464,7 @@ msgstr[1] "%d sporoÄ?ilce"
 msgstr[2] "%d sporoÄ?ilci"
 msgstr[3] "%d sporoÄ?ilca"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Prikaži lepljiva sporoÄ?ilca"
 
@@ -3572,7 +3481,7 @@ msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Izprazni smeti"
 
@@ -3603,12 +3512,8 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"Zabojnik za smeti za GNOME, ki stoji v vašem pultu. Lahko ga uporabite za "
-"ogled smeti ali pa predmete povleÄ?ete in spustite v smeti."
+msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
+msgstr "Zabojnik za smeti za GNOME, ki stoji v vaÅ¡em pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa predmete povleÄ?ete in spustite v smeti."
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
 msgid "Delete Immediately?"
@@ -3616,101 +3521,114 @@ msgstr "Izbriši takoj?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Predmetov ni mogoÄ?e prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
+msgstr "Predmetov ni mogoÄ?e prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Nekaterih predmetov ni mogoÄ?e prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj "
-"izbrisati?"
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoÄ?e prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Vstavek Smeti"
 
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Odstranjevanje predmeta %s od %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>Preostalo: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Odstranjevanje: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Izprazni vse predmete iz smeti"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Ä?e se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko "
-"jih izbriÅ¡ete tudi posamiÄ?no."
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Ä?e se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko jih izbriÅ¡ete tudi posamiÄ?no."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>Iz:</b>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Izpraznjevanje smeti</b></big>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Izpraznjevanje smeti"
 
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Videz</b>"
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
-
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Barve</b>"
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Velikost</b>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosim, vnesite skrbniško geslo</"
+#~ "span>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ali naj izbriÅ¡em vsa lepljiva sporoÄ?ilca?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ali naj izbriÅ¡em izbrano lepljivo sporoÄ?ilce?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Lastnosti</b>"
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_IzbriÅ¡i sporoÄ?ilce ..."
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Zakleni sporoÄ?ilce"
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Iz:</b>"
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Izpraznjevanje smeti</b></big>"
 #~ msgid "Using GStreamer 0.8."
 #~ msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.8."
-
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
-
 #~ msgid "+"
 #~ msgstr "+"
-
 #~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
 #~ msgstr "Barva grafa za dejavnost mreže PLIP"
-
 #~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
 #~ msgstr "Barva grafa za dejavnost mreže SLIP"
-
 #~ msgid "_SLIP"
 #~ msgstr "_SLIP"
-
 #~ msgid "PL_IP"
 #~ msgstr "PL_IP"
-
 #~ msgid "_Ethernet"
 #~ msgstr "_Ethernet"
-
 #~ msgid "Othe_r"
 #~ msgstr "_Ostalo"
-
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Odpri"
-
 #~ msgid "(not connected)"
 #~ msgstr "(ni povezan)"
-
 #~ msgid "Mount Error"
 #~ msgstr "Napaka ob priklopu"
-
 #~ msgid "Unmount Error"
 #~ msgstr "Napaka ob odklopu"
-
 #~ msgid "Eject Error"
 #~ msgstr "Napaka ob poskusu odpiranja"
-
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Napaka"
-
 #~ msgid "Reading Chart chunk"
 #~ msgstr "Branje podatkov iz grafa"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]