[gnome-control-center] Updated Indonesian translation



commit c529ec11045cf61a71e42949a3d476dc5f435fef
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Sat Apr 24 12:16:39 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po |  605 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 284 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index ff7078c..28937a7 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-03-31 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-03 18:34+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:15+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <id li org>\n"
+"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,37 +37,37 @@ msgstr "Tata ini ke nama lokasi Anda kini. Ini dipakai untuk menentukan konfigur
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
 msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL untuk memperoleh lebih banyak latar belakang desktop. Bila dikosongkan, taut tidak akan muncul."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
 msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL untuk memperoleh lebih banyak tema desktop. Bila dikosongkan, taut tidak akan muncul."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Bingkai gambar/label"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr "Lebar bingkai di sekeliling label dan gambar pada dialog peringatan"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
 msgid "Alert Type"
 msgstr "Jenis Peringatan"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
 msgid "The type of alert"
 msgstr "Jenis peringatan"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
 msgid "Alert Buttons"
 msgstr "Tombol Peringatan"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "Tombol yang ditampilkan dalam dialog peringatan"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Tampilkan lebih _rinci"
 
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Work _fax:"
 msgstr "_Fax kantor:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
 msgstr "Kode _pos:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid "_Department:"
 msgstr "_Bagian:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
 msgstr "_GroupWise:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
@@ -401,39 +401,39 @@ msgid "_Home:"
 msgstr "Ruma_h:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Manajer:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "Telepon Gengga_m:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Profesi:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "N_egara Bagian/Provinsi:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Gelar:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Kantor:"
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
 msgstr "K_ode pos:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
@@ -569,17 +569,16 @@ msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in
 msgstr "Sidik jari anda telah berhasil disimpan. Anda sekarang dapat masuk memakai pembaca sidik jari anda."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Child exited unexpectedly"
 msgstr "Anak keluar tak terduga"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdin IO channel: %s"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdout IO channel: %s"
 
@@ -594,84 +593,78 @@ msgstr "Terotentikasi!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "Kata sandi anda telah diganti karena anda telah terotentikasi! Silahkan otentikasi ulang."
+msgstr "Kata sandi Anda telah diganti karena Anda telah terotentikasi! Silahkan otentikasi ulang."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Kata sandinya salah."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Kata sandi Anda telah diganti."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Galat sistem: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Sandinya terlalu singkat."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Sandinya terlalu sederhana."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Sandi lama dan barunya terlalu mirip."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Harus berisi angka atau karakter istimewa."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Sandi lama dan baru sama."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Gagal meluncurkan %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
 msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Mesin program tidak dapat dijalankan"
+msgstr "Tak bisa meluncurkan backend"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Ada kesalahan pada sistem"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Memeriksa sandi..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Klik <b>Ganti Sandi</b> untuk mengganti kata sandi."
+msgstr "Klik <b>Ganti sandi</b> untuk mengganti kata sandi."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Silakan ketik sandinya pada isian <b>Kata sandi baru</b>."
+msgstr "Silakan tik sandinya pada ruas <b>Kata sandi baru</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Silakan ketik lagi kata sandinya pada isian <b>Ketik ulang kata sandi</b>."
+msgstr "Silakantik lagi kata sandinya pada ruas <b>Tik ulang kata sandi</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Kedua kata sandi tidak sama."
 
@@ -692,13 +685,12 @@ msgid "Current _password:"
 msgstr "Sandi _sekarang:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
 "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
 msgstr ""
-"Untuk mengganti kata sandi anda, masukkan kata sandi sekarang di bawah dan klik <b>Otentikasi<b>.\n"
-"Setelah anda terotentikasi, masukkan kata sandi baru, ketik lagi untuk memastikan dan klik <b>Ganti kata sandi</b>."
+"Untuk mengganti kata sandi Anda, masukkan kata sandi sekarang di bawah dan klik <b>Otentikasi<b>.\n"
+"Setelah Anda terotentikasi, masukkan kata sandi baru, ketik lagi untuk memastikan dan klik <b>Ganti kata sandi</b>."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
 msgid "_Authenticate"
@@ -781,27 +773,27 @@ msgstr "Tambahkan Gambar Dinding"
 msgid "All files"
 msgstr "Semua berkas"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 msgid "Font may be too large"
 msgstr "Fonta mungkin terlalu besar"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 #, c-format
 msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
 msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
 msgstr[0] "Ukuran huruf terpilih adalah %d point, dan akan membuatnya sulit untuk digunakan pada komputer. Disarankan anda untuk memilih huruf yang lebih kecil dari %d."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 #, c-format
 msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
 msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
 msgstr[0] "Ukuran huruf terpilih adalah %d point, dan akan membuatnya sulit untuk digunakan pada komputer. Disarankan anda untuk memilih huruf yang lebih kecil."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
 msgid "Use previous font"
 msgstr "Gunakan fonta sebelumnya"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Gunakan font terpilih"
 
@@ -964,7 +956,6 @@ msgid "Get more themes online"
 msgstr "Dapatkan lebih banyak tema daring"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "Skala _abu-abu"
 
@@ -991,12 +982,10 @@ msgid "Large"
 msgstr "Besar"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "N_one"
-msgstr "T_idak pakai"
+msgstr "Tak Satup_un"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Buka dialog untuk memilih warna"
 
@@ -1042,9 +1031,8 @@ msgid "Solid color"
 msgstr "Warna rata"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Span"
-msgstr "Jarak"
+msgstr "Melingkupi"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
 msgid "Stretch"
@@ -1108,7 +1096,7 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "Zum"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Add..."
 msgstr "T_ambah..."
 
@@ -1159,9 +1147,8 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Nama:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-#, fuzzy
 msgid "_None"
-msgstr "_Tidak pakai"
+msgstr "_Tidak ada"
 
 #. pixel order red, green, blue
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
@@ -1355,17 +1342,16 @@ msgid "New themes have been successfully installed."
 msgstr "Tema baru telah berhasil dipasang."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-#, fuzzy
 msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Anda belum menentukan lokasi berkas tema yang hendak diinstal"
+msgstr "Anda belum menentukan lokasi berkas tema yang hendak dipasang"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Hak akses tidak tersedia untuk menginstal tema pada:\n"
+"Hak akses tidak cukup untuk memasang tema pada:\n"
 "%s"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
@@ -1377,7 +1363,7 @@ msgid "Theme Packages"
 msgstr "Paket Tema"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Theme name must be present"
 msgstr "Nama tema harus ada"
 
@@ -1386,7 +1372,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Tema telah ada. Anda ingin menimpanya?"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Timpa"
 
@@ -1403,23 +1389,22 @@ msgid "Could not install theme engine"
 msgstr "Tidak dapat memasang mesin tema"
 
 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
 msgstr ""
 "Program pengatur 'gnome-settings-daemon' tidak dapat dijalankan.\n"
-"Tanpa program ini, beberapa layanan pengaturan sistem tidak dapat dilakukan. Biasanya ini karena adanya masalah dengan Bonobo atau sudah ada program sejenis bawaan non-GNOME (misalnya dari KDE) yang sedang jalan di memori dan menjadi konflik dengan program bawaan GNOME."
+"Tanpa program ini, beberapa layanan pengaturan sistem tidak dapat dilakukan. Biasanya ini karena adanya masalah dengan DBus atau sudah ada manajer pengaturan non-GNOME (misalnya dari KDE) yang sedang jalan dan menjadi konflik dengan manajer pengaturan GNOME."
 
 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 msgstr "Tidak dapat memuat ikon persedian '%s'\n"
 
 #: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ada error saat menampilkan layar bantuan: %s"
+msgstr "Ada galat saat menampilkan bantuan: %s"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
 #, c-format
@@ -1432,7 +1417,7 @@ msgid "Copying '%s'"
 msgstr "Menyalin '%s'"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
 msgid "Copying files"
 msgstr "Menyalin berkas"
 
@@ -1461,12 +1446,10 @@ msgid "URI currently transferring to"
 msgstr "URI tujuan transfer"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Fraction completed"
 msgstr "Persentase selesai"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Fraction of transfer currently completed"
 msgstr "Persentase transfer yang sudah selesai"
 
@@ -1486,16 +1469,16 @@ msgstr "Total URI"
 msgid "Total number of URIs"
 msgstr "Total jumlah URI"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Berkas '%s' sudah ada. Apakah anda ingin menimpanya?"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 msgid "_Skip"
 msgstr "Lewati"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Timp_a Semua"
 
@@ -1504,80 +1487,67 @@ msgid "Key"
 msgstr "Kunci"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-#, fuzzy
 msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Kunci GConf yang terkait dengan pengisi nilai"
+msgstr "Kunci GConf yang terkait dengan penyunting properti"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
 msgid "Callback"
 msgstr "Callback"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Jalankan callback ini saat nilai pada kunci berubah"
+msgstr "Terbitkan callback ini saat nilai yang terkait dengan kunci diubah"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Change set"
-msgstr "Ubah kelompok data"
+msgstr "Ubah set"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-#, fuzzy
 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Kelompok data perubahan GConf akan dikirimkan ke klien gconf saat diaktifkan"
+msgstr "Kelompok data perubahan GConf akan dikirimkan ke klien gconf saat diterapkan"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Konversi ke callback widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback yang akan dijalankan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
+msgstr "Callback yang akan diterbitkan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Konversi dari callback widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Callback yang dijalankan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
+msgstr "Callback yang diterbitkan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
 msgstr "Kendali UI"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objek yang mengatur pengisian nilai (biasanya berupa widget)"
+msgstr "Objek yang mengatur properti (biasanya berupa widget)"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Property editor object data"
-msgstr "Data objek pengisi nilai"
+msgstr "Data objek penyunting properti"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Data tambahan yang diperlukan oleh pengisi nilai tertentu"
+msgstr "Data tambahan yang diperlukan oleh penyunting properti tertentu"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Callback yang membebaskan data pengisi nilai"
+msgstr "Callback yang membebaskan data penyunting properti"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback yang akan dipanggil saat data objek pengisi nilai akan dibebaskan"
+msgstr "Callback yang akan dipanggil saat data objek penyunting properti akan dibebaskan"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
-#, fuzzy, c-format
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
+#, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
 "\n"
@@ -1587,8 +1557,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pastikan berkas tersebut ada dan coba lagi, atau pilihlah gambar latar yang lain."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
-#, fuzzy, c-format
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
+#, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
@@ -1596,15 +1566,15 @@ msgid ""
 "Please select a different picture instead."
 msgstr ""
 "Berkas '%s' tidak dapat dibuka.\n"
-"Sepertinya berkas ini bukan gambar yang dapat dikenali GNOME.\n"
+"Sepertinya berkas ini gambar yang belum didukung.\n"
 "\n"
 "Silakan ganti dengan gambar lain saja."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Silakan pilih sebuah gambar."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pilih"
 
@@ -1699,7 +1669,7 @@ msgid "Accessibility"
 msgstr "Kemudahan"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 msgstr "Seluruh %s akan digantikan dengan tautan aktual"
 
@@ -1716,7 +1686,6 @@ msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Perintah:"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "E_xecute flag:"
 msgstr "Tanda e_ksekusi:"
 
@@ -1749,17 +1718,14 @@ msgid "Multimedia Player"
 msgstr "Pemutar Multimedia"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Open link in new _tab"
 msgstr "Buka tautan di _tab baru"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Buka taut di _jendela baru"
+msgstr "Buka taut pada jendela _baru"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Open link with web browser _default"
 msgstr "Buka tautan dengan peramban web _default"
 
@@ -1829,7 +1795,7 @@ msgstr "ETerm"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 msgid "Encompass"
-msgstr ""
+msgstr "Encompass"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -2008,75 +1974,77 @@ msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Include _panel"
-msgstr "Panel Mixer"
+msgstr "Sertakan _panel"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
 msgid "Left"
 msgstr "Kiri"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Make Default"
+msgstr "Jadikan Baku"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "Monitor Preferences"
 msgstr "Preferensi Monitor"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "Mati"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "On"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Ikon panel"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otasi:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "Laju penyega_ran:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
 msgid "Right"
 msgstr "Kanan"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Sa_me image in all monitors"
 msgstr "Citra yang sa_ma di semua monitor"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Terjungkir"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_Deteksi monitor"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Resolution:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-#, fuzzy
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Perlihatkan tampilan di panel"
+msgstr "_Perlihatkan monitor di panel"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change resolution and position of monitors"
@@ -2086,11 +2054,11 @@ msgstr "Ubah resolusi dan posisi monitor-monitor"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Terjungkir"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -2100,38 +2068,50 @@ msgstr "%d Hz"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Layar Kembar"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
 #, c-format
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Monitor: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
 msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
 msgstr "Pilih suatu monitor untuk mengubah propertinya; seret dia untuk menata ulang penempatannya."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Tidak dapat menyimpan konfigurasi monitor"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr "Tidak dapat mendapatkan bus sesi saat menerapkan konfigurasi tampilan"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Tidak dapat mendeteksi tampilan"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Konfigurasi monitor telah disimpan"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Konfigurasi ini akan dipakai ketika seseorang log masuk di saat mendatang."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Tidak dapat menata konfigurasi baku untuk monitor"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Tidak mendapatkan informasi layar"
 
@@ -2155,35 +2135,29 @@ msgstr "Tombol akselerator"
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Pengait akselerator"
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Kode tombol akselerator"
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Accel Mode"
 msgstr "Moda Akselerator"
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-#, fuzzy
 msgid "The type of accelerator."
 msgstr "Jenis akselerator."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
-#, fuzzy
+#: ../typing-break/drwright.c:498
 msgid "Disabled"
-msgstr "Dilarang"
+msgstr "Dimatikan"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
-#, fuzzy
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Tindakan Tidak Diketahui>"
 
@@ -2254,18 +2228,15 @@ msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key
 msgstr "Untuk mengedit tombol cara pintas, klik kolom yang berkorespondensi dan ketikkan kombinasi tombol baru, atau tekan spasi mundur untuk menghapus."
 
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
 msgstr "Pasang tombol singkat untuk perintah tertentu"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 msgstr "Terapkan konfigurasi dan keluar (hanya untuk kompatibilitas saja, sekarang sudah ditangani oleh program daemon sendiri)"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 msgstr "Langsung tampilkan pengaturan istirahat mengetik"
 
@@ -2311,9 +2282,8 @@ msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Tombol Pantul"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Kedipkan judul _jendela saja"
+msgstr "Kedipkan judul _jendela"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
 msgid "Flash entire _screen"
@@ -2334,12 +2304,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "Tunjukkan umpan balik _visual untuk untuk tanda suara"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tombol Lambat"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tombol Lengket"
 
@@ -2348,7 +2318,6 @@ msgid "Visual cues for sounds"
 msgstr "Petunjuk visual bagi suara"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "All_ow postponing of breaks"
 msgstr "B_olehkan penundaan istirahat"
 
@@ -2357,7 +2326,6 @@ msgid "Audio _Feedback..."
 msgstr "Pantulan _Audio..."
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "Beri tanda centang bila ingin memperbolehkan penundaan istirahat"
 
@@ -2384,14 +2352,12 @@ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgstr "Nona_ktifkan tombol-tombol yang sudah dibuat jika dua tombol ditekan bersamaan"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Lama istirahat saat papan ketik dimatikan"
+msgstr "Lama istirahat saat papan tik dimatikan"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Lama bekerja sebelum istirahat dilakukan"
+msgstr "Lama bekerja sebelum memaksa istirahat dilakukan"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
@@ -2399,148 +2365,171 @@ msgid "Fast"
 msgstr "Cepat"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Tombol akan diulangi saat tombol te_rsebut ditekan dalam beberapa saat"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
+msgstr "Preferensi Papan Tik"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Model papan ketik:"
+msgstr "_Model papan tik:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Layouts"
 msgstr "Tata Letak"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-#, fuzzy
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Daftar tata letak papan tik yang dipilih untuk dipakai"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
 msgstr "Kunci layar setelah durasi tertentu untuk mencegah cedera lengan akibat terlalu banyak mengetik"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "Panjang"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Tombol Tetikus"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Move _Down"
-msgstr "_Turunkan"
+msgstr "Pin_dah ke Bawah"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Pindah ke _Atas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Pindahkan tata letak papan tik ke bawah pada daftar"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Pindahkan tata letak papan tik ke atas pada daftar"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "Jendela baru _memakai tata letak jendela aktif"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Cetak diagram tata letak papan tik yang dipilih"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Hapus tata letak papan tik yang dipilih dari daftar"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Tombol Pengulangan"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Kecepatan pengulangan kunci"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Ganti tatanan tata letak papan tik kini dengan\n"
+"tatanan baku"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Atur ulang ke Baku"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "S_peed:"
 msgstr "S_peed:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Pilih suatu tata letak papan tik untuk ditambahkan ke daftar"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Pendek"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Lambat"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Istirahat Mengetik"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Tilik dan sunting opsi tata letak papan tik"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Acceleration:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "_Fitur terkait dapat digunakan bersama cara pintas papan tuts"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "Je_da istirahat:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "Je_da:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "_Abaikan tekanan cepat tombol yang sama"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "_Kunci layar untuk menjalankan jeda pengetikan"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "_Hanya menerima tekanan tombol yang lama"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 msgid "_Options..."
-msgstr "_Pilihan..."
+msgstr "_Opsi..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Kursor dapat dikendalikan menggunakan tombol anak panah"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "Tata _letak terpisah untuk masing-masing jendela"
+msgstr "Tata letak terpi_sah untuk masing-masing jendela"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Simulasi penekanan tombol secara serempak"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Speed:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Ke_tikkan sesuatu untuk mencoba:"
+msgstr "_Tikkan sesuatu untuk mencoba:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Lama _waktu kerja:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "minutes"
 msgstr "menit"
 
@@ -2604,8 +2593,8 @@ msgstr "Para Penyedia"
 msgid "Models"
 msgstr "Models"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
 msgid "Default"
 msgstr "Bawaan"
 
@@ -2614,9 +2603,8 @@ msgid "Keyboard"
 msgstr "Papan Ketik"
 
 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Atur papan ketik Anda"
+msgstr "Atur preferensi papan tik Anda"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
@@ -2659,7 +2647,7 @@ msgstr "- Pengaturan Tetikus GNOME"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Pilih tipe klik _beforehand"
+msgstr "Pilih tipe klik se_belumnya"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
@@ -2671,12 +2659,11 @@ msgstr "Klik g_anda:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "D_rag click:"
-msgstr "klik d_rag:"
+msgstr "Klik d_rag:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "Matikan touchpa_d ketika mengetik"
+msgstr "Matikan _touchpad ketika mengetik"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Double-Click Timeout"
@@ -2691,14 +2678,12 @@ msgid "Dwell Click"
 msgstr "Dwell Click"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Mengaktifkan k_lik mouse dengan touchpad"
+msgstr "_Mengaktifkan klik tetikus dengan touchpad"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Aktifkan penggulungan _horisontal"
+msgstr "Aktifkan penggulungan h_orisontal"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "High"
@@ -2714,7 +2699,7 @@ msgstr "Rendah"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientasi Mouse"
+msgstr "Orientasi Tetikus"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Mouse Preferences"
@@ -2782,7 +2767,7 @@ msgstr "Tangan _Kidal"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
 msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Ambang Motion:"
+msgstr "A_mbang gerakan:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "_Right-handed"
@@ -2797,7 +2782,6 @@ msgid "_Single click:"
 msgstr "Klik _tunggal:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-#, fuzzy
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "Waktu _timeout:"
 
@@ -2813,12 +2797,12 @@ msgstr "Tetikus"
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Atur preferensi tetikus Anda"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
 msgid "New Location..."
 msgstr "Lokasi Baru..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 msgid "Location already exists"
 msgstr "Lokasi sudah ada"
 
@@ -2831,22 +2815,18 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "Atur preferensi proksi jaringan Anda"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 msgstr "<b>Koneksi inte_rnet langsung</b>"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 msgstr "<b>Konfigur_asi proksi otomatis</b>"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Use authentication</b>"
 msgstr "<b>G_unakan otentikasi</b>"
 
@@ -2927,9 +2907,8 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "Kata _sandi:"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proksi HTTP _secure:"
+msgstr "Proksi HTTP_S:"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 msgid "_Use the same proxy for all protocols"
@@ -2939,20 +2918,19 @@ msgstr "G_unakan proxy yang sama untuk semua protokol"
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr "Tidak dapat memulai aplikasi preferensi untuk manajer jendela anda"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
 msgid "H_yper"
 msgstr "H_yper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
-#, fuzzy
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "S_uper (atau \"Logo Windows\")"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
@@ -2965,7 +2943,6 @@ msgid "Titlebar Action"
 msgstr "Aksi Batang Judul"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 msgstr "Untuk memindahkan jendela, tekan dan tahan tombol ini, kemudian gerakkan jendelanya:"
 
@@ -2978,24 +2955,20 @@ msgid "Window Selection"
 msgstr "Pemilihan Jendela"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 msgstr "Klik gan_da pada judul jendela untuk melakukan tindakan ini:"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_Interval before raising:"
 msgstr "_Jeda sebelum mengangkat jendela:"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Raise selected windows after an interval"
 msgstr "_Angkat jendela terpilih setelah jeda waktu tertentu"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "P_ilih jendela saat mouse berada di atasnya"
+msgstr "Pilih jendela _saat tetikus berada di atasnya"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
 msgid "seconds"
@@ -3010,7 +2983,7 @@ msgid "Windows"
 msgstr "Jendela"
 
 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 msgstr "Pengatur jendela \"%s\" tidak memiliki program konfigurasi yang terdaftar\n"
 
@@ -3031,9 +3004,8 @@ msgid "Minimize"
 msgstr "Minimalkan"
 
 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Roll up"
-msgstr "Gulung"
+msgstr "Gulung ke atas"
 
 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
 msgid "None"
@@ -3131,41 +3103,49 @@ msgstr "Tunda Instirahat"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Istirahat dulu!"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "Is_tirahat"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Istirahat sekarang (berikutnya dalam %dm)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d menit lagi kita akan istirahat"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Istirahat sekarang (berikutnya dalam kurang dari semenit)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Kurang dari satu menit lagi kita akan istirahat"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#: ../typing-break/drwright.c:614
+#, c-format
 msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
 msgstr "Dialog pengaturan istirahat pengetikan tidak dapat ditampilkan. Pesan error: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ditulis oleh Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:544
-#, fuzzy
+#: ../typing-break/drwright.c:632
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Pernak-pernik dibuat oleh Anders Carlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:553
-#, fuzzy
+#: ../typing-break/drwright.c:641
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Program pengingat istirahat."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
@@ -3191,147 +3171,130 @@ msgstr ""
 "  bakazero https://launchpad.net/~zzee-bob\n";
 "  rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd";
 
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Aktifkan kode debug"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Jangan memeriksa apakah wilayah pemberitahuan telah ada"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Pemantauan Pengetikan"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
-#, fuzzy
+#: ../typing-break/main.c:108
 msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Program pemantau ketik menggunakan area notifikasi untuk menampilkan informasi. Sepertinya Anda belum memasang area notifikasi. Silakan tambah dulu area notifikasi ke panel dengan cara mengklik kanan pada panel dan pilih 'Masukkan ke panel' kemudian 'Area Notifikasi' dan tekan tombol 'Masukkan'."
+msgstr "Program pemantau ketik menggunakan area notifikasi untuk menampilkan informasi. Sepertinya Anda belum memasang area notifikasi. Silakan tambah dulu area notifikasi ke panel dengan cara mengklik kanan pada panel dan pilih 'Tambahkan ke panel' kemudian 'Area notifikasi' dan tekan tombol 'Tambah'."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jika diset, font jenis OpenType akan dibuat dalam ukuran kecil"
+msgstr "Jika diset, font jenis OpenType akan dibuat dalam ukuran kecil."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jika diset, font jenis PCF akan dibuat dalam ukuran kecil"
+msgstr "Jika diset, font jenis PCF akan dibuat dalam ukuran kecil."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jika diset, font jenis TrueType akan dibuat dalam ukuran kecil"
+msgstr "Jika diset, font jenis TrueType akan dibuat dalam ukuran kecil."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jika diset, font jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil"
+msgstr "Jika diset, font jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis OpenType dalam key ini."
+msgstr "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis OpenType dalam kunci ini."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis PCF dalam key ini."
+msgstr "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis PCF dalam kunci ini."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis TrueType dalam key ini."
+msgstr "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis TrueType dalam kunci ini."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis Type1 dalam key ini."
+msgstr "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis Type1 dalam kunci ini."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:290
 msgid "Name:"
 msgstr "Nama:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
 msgid "Style:"
 msgstr "Gaya:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:306
 msgid "Type:"
 msgstr "Jenis:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:310
 msgid "Size:"
 msgstr "Ukuran:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353
-#: ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:354
+#: ../font-viewer/font-view.c:367
 msgid "Version:"
 msgstr "Versi:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357
-#: ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:358
+#: ../font-viewer/font-view.c:369
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Hak Cipta:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:362
 msgid "Description:"
 msgstr "Keterangan:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:442
 msgid "Installed"
 msgstr "Terpasang"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Pemasangan Gagal"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:517
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "cara pakai: %s berkasfont\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:592
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Pasa_ng Fonta"
 
@@ -3349,7 +3312,7 @@ msgstr "Teks untuk dicontohkan (baku: Aa)"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 msgid "TEXT"
-msgstr "TEKS"
+msgstr "TEXT"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 msgid "Font size (default: 64)"
@@ -3357,11 +3320,11 @@ msgstr "Ukuran fonta (baku: 64)"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 msgid "SIZE"
-msgstr "UKURAN"
+msgstr "SIZE"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "BERKAS-FONTA BERKAS-LUARAN"
+msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
 #, c-format



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]