[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 445650204d1bf5ce96913c5bf8be3719f3e0a59c
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Thu Jan 6 11:07:45 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/dialogs.po |  155 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 86 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index 8d8a964..76a1ab3 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 #
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-27 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-30 19:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-31 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-03 17:08+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -144,10 +144,10 @@ msgid ""
 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 "guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"desde el menuÌ? de solapa en cualquier diaÌ?logo empotrado, que se obtiene al "
+"desde el menuÌ? «Solapa» en cualquier diaÌ?logo empotrable, que se obtiene al "
 "pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>AnÌ?adir "
-"solapa</guimenu><guimenuitem>Historial de deshacer</guimenuitem></"
+"solapa</guimenu><guimenuitem>Histórico de deshacer</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:76(title)
@@ -344,8 +344,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "desde el menuÌ? «Solapa» de cualquier diaÌ?logo empotrable pulsando sobre "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/> y seleccionando <menuchoice><guimenu>AnÌ?adir solapa</"
-"guimenu><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>AnÌ?adir "
+"solapa</guimenu><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:82(title)
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:86(title)
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
 msgid "Using sample points"
-msgstr ""
+msgstr "Usar puntos de muestra"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -737,6 +737,12 @@ msgid ""
 "intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
 "information bar of the image window. Release the mouse button."
 msgstr ""
+"Para crear un punto de muestra, presione <keycap>Ctrl</keycap> y pulse con "
+"el ratón sobre una de las dos reglas de la ventana de la imagen y arrastre "
+"el puntero del ratoÌ?n. Aparecen dos guiÌ?as perpendiculares. El punto de "
+"muestra estaÌ? donde se cruzan ambas guiÌ?as. Puede ver sus coordenadas en la "
+"esquina superior izquierda y en la barra de informacioÌ?n de la ventana de la "
+"imagen. Suelte el botoÌ?n del ratoÌ?n."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -744,12 +750,18 @@ msgid ""
 "You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
 "guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, este punto de muestra se representa con una marca "
+"circular y un nuÌ?mero de orden. Puede cancelar estas marcas desactivando la "
+"opcioÌ?n <guilabel>Mostrar los puntos de muestra</guilabel> en el menuÌ? "
+"<guilabel>Vista</guilabel>."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
 msgid ""
 "The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
 "create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
 msgstr ""
+"El diaÌ?logo <quote>Puntos de muestra</quote> se abre automáticamente cuando "
+"crea un punto de muestra. Este no es el caso; deberaÌ? abrirlo manualmente."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -757,6 +769,10 @@ msgid ""
 "it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
 "window; the most recent are moved one rank up."
 msgstr ""
+"Puede borrar un punto de muestra, como se hace con las guiÌ?as, pulsando y "
+"arrastraÌ?ndolo a la regla. Los nuÌ?meros de orden se reorganizan "
+"automáticamente en la ventana de diaÌ?logo; el maÌ?s reciente sube un puesto en "
+"el rango."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -764,21 +780,21 @@ msgid ""
 "the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
 "in the tab menu:"
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, la muestra se realiza en todas las capas. Si soÌ?lo "
+"quiere muestrear sobre la capa activa, desmarque la opcioÌ?n <guilabel>Muestra "
+"combinada</guilabel> en el menuÌ? de solapa:"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:99(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
 msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
-msgstr "El menú de paletas"
+msgstr "El menuÌ? <quote>Puntos de muestra</quote>"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:109(title)
-#, fuzzy
 msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
-msgstr "El diálogo de herramientas"
+msgstr "DescripcioÌ?n del diaÌ?logo <quote>Puntos de muestra</quote>"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:111(title)
 msgid "Sample points dialog"
-msgstr ""
+msgstr "DiaÌ?logo de puntos de muestra"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -786,22 +802,22 @@ msgid ""
 "create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to "
 "delete displayed points."
 msgstr ""
+"Las informaciones de los cuatro puntos de muestra se muestran en esta "
+"ventana. Puede crear maÌ?s, que existiraÌ?n y no se mostraraÌ?n. Para mostrarlas, "
+"tiene que borrar puntos mostrados."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:124(para)
 msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
-msgstr ""
+msgstr "El color del punto muestreado se muestra en una caja de muestra."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:127(para)
 msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
-msgstr ""
+msgstr "En la lista desplegable, puede elegir entre:"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:132(term)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:114(term)
 msgid "Pixel"
-msgstr ""
-"Muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
-"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, valores "
-"entre 0 y 255."
+msgstr "PiÌ?xel"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -809,15 +825,15 @@ msgid ""
 "emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
 "of the pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
+"Esta opcioÌ?n muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</"
+"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del piÌ?xel, "
+"como nuÌ?meros entre 0 y 255."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:143(term)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:126(term)
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:188(term)
 msgid "RGB"
-msgstr ""
-"Muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
-"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
-"porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
+msgstr "RGB"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -826,14 +842,14 @@ msgid ""
 "of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
 "pixel's color."
 msgstr ""
+"Esta opcioÌ?n muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</"
+"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del piÌ?xel, "
+"como porcentajes. TambieÌ?n muestra el valor hexadecimal del color del piÌ?xel."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:154(term)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:139(term)
 msgid "HSV"
-msgstr ""
-"Muestra el <emphasis>Tono</emphasis>, en grados, así como la "
-"<emphasis>Saturación</emphasis>, el <emphasis>Valor</emphasis> y el "
-"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como porcentajes."
+msgstr "HSV"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -841,16 +857,16 @@ msgid ""
 "the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
 "<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
+"Esta opcioÌ?n muestra la <emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, asiÌ? como "
+"la <emphasis>SaturacioÌ?n</emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> y "
+"<emphasis>Alfa</emphasis> del piÌ?xel, como porcentajes."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:165(term)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:151(term)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:132(term)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:135(title)
 msgid "CMYK"
-msgstr ""
-"Muestra los valores <emphasis>Cían</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Amarillo</emphasis>, <emphasis>Negro</emphasis> y <emphasis>Alfa</"
-"emphasis> del píxel, como porcentajes."
+msgstr "CMYK"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -858,12 +874,18 @@ msgid ""
 "emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
 "<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
+"Esta opcioÌ?n muestra los valores <emphasis>Cian</emphasis>, "
+"<emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Amarillo</emphasis>, "
+"<emphasis>Negro</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del piÌ?xel, como "
+"porcentajes."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:176(para)
 msgid ""
 "Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
 "present only if the image holds an Alpha channel."
 msgstr ""
+"Los datos se suministran para cada canal en el modelo de color elegido. El "
+"alfa estaÌ? presente si la imagen tiene un canal alfa."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -871,6 +893,9 @@ msgid ""
 "hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
 "Notation</link>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Hexadecimal</guilabel> soÌ?lo aparece en modo RGB. Es el coÌ?digo "
+"hexadecimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">notacioÌ?n HTML</"
+"link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -898,19 +923,9 @@ msgstr "Máscara rápida"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:16(title)
 msgid "Dialog Quick Mask"
-msgstr "Diálogo <quote>Máscara rápida</quote>"
+msgstr "DiaÌ?logo de maÌ?scara raÌ?pida"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:23(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"dialogs-selection-"
-#| "masks\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-#| "selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it "
-#| "will be deleted from the channel list after its transformation to "
-#| "selection. The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</"
-#| "link> sometimes show their limits when they have to be used for doing "
-#| "complex drawing selection, as progressive. In this case, using the "
-#| "QuickMask is a good idea which can give very good results."
 msgid ""
 "A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
 "\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
@@ -921,48 +936,45 @@ msgid ""
 "as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
 "give very good results."
 msgstr ""
-"Una <guilabel>máscara rápida</guilabel> es una máscara de selección pensada "
-"para usarse temporalmente para pintar una selección. Temporalmente significa "
-"que, a diferencia de la máscara de selección normal, esta no se guarda en la "
-"lista luego de transformarse en selección. Las <link linkend=\"gimp-tools-"
-"selection\">herramientas de selección</link> a menudo dejan ver sus límites "
-"cuando se intentan usar para seleccionar formas complicadas, de manera "
-"progresiva. En este caso, el empleo de la máscara rápida es una buena idea y "
-"puede dar muy buenos resultados."
+"Una <guilabel>MaÌ?scara raÌ?pida</guilabel> es una <link linkend=\"gimp-channel-"
+"mask\">maÌ?scara de seleccioÌ?n</link> pensada para ser usada temporalmente para "
+"pintar una seleccioÌ?n. Temporalmente significa que, a diferencia de la "
+"maÌ?scara de seleccioÌ?n normal, esta se borraraÌ? de la lista del canal despueÌ?s "
+"de su transformacioÌ?n a seleccioÌ?n. Las <link linkend=\"gimp-tools-selection"
+"\">herramientas de seleccioÌ?n</link> a veces muestran sus liÌ?mites cuando se "
+"deben usar para hacer selecciones de dibujo complicadas, de manera "
+"progresiva. En este caso, usar la maÌ?scara raÌ?pida es una buena idea que puede "
+"dar muy buenos resultados."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
-msgstr "El diálogo de canales puede ser activado de varias maneras:"
+msgstr "La maÌ?scara raÌ?pida se puede activar de varias maneras:"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
 "guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
-"guimenu><guimenuitem>Historial del documanto</guimenuitem></menuchoice>"
+"Desde el menuÌ? de la imagen: <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Activar maÌ?scara raÌ?pida</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
 msgstr ""
-"La máscara rápida también se puede activar clicando en el botón de la "
-"izquierda que se muestra en la captura de pantalla."
+"Pulsando el botoÌ?n de la parte inferior izquierda mostrado en rojo en la "
+"captura de pantalla."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
 "shortcut."
 msgstr ""
-"por el atajo de teclado (predeterminado): <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
+"Usando el atajo <keycombo><keycap>MayuÌ?s</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:68(title)
 msgid "Creating a Quick Mask"
-msgstr "Creación de una máscara rápida"
+msgstr "Crear una maÌ?scara raÌ?pida"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -973,6 +985,11 @@ msgid ""
 "translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
 "deactivate the quick mask."
 msgstr ""
+"Para iniciar una <guilabel>MaÌ?scara raÌ?pida</guilabel>, pulse el botoÌ?n de la "
+"parte inferior izquierda en la ventana de la imagen. Si se activa una "
+"seleccioÌ?n en su imagen, su contenido aparece sin cambios mientras el borde "
+"se cubre con un color rojo transluÌ?cido. Otra pulsacioÌ?n en el botoÌ?n de la "
+"parte inferior izquierda desactivaraÌ? la maÌ?scara raÌ?pida."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -7154,10 +7171,10 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
 "Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
+"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
+"history."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
@@ -9492,7 +9509,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
 
 #~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-new\">New Palette</link>."
 #~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-new\">Paleta nueva</link>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]