[epiphany] Updated Galician translations



commit d5a3f08cb80d85dd9924d7d3a2cb828ad481c2e2
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jun 24 23:30:39 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  494 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 251 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 58d3eb7..1b7fa16 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 03:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-24 23:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-24 23:30+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1212
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1256
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -441,12 +441,21 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores."
 
-#: ../embed/ephy-download.c:227
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "DescoÃecido"
+#: ../embed/ephy-embed.c:587
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Prema %s para saÃr do modo a pantalla completa"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:861
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector Web"
 
@@ -455,7 +464,7 @@ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr ""
 "Non à posÃbel usar o Epiphany agora. Produciuse un fallo ao inicializar."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
 msgstr "Enviar un correo a Â%sÂ"
@@ -783,63 +792,63 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "DescoÃecido (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
+#: ../embed/ephy-request-about.c:108 ../embed/ephy-request-about.c:111
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Activar engadidos"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
+#: ../embed/ephy-request-about.c:123
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
+#: ../embed/ephy-request-about.c:123
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
+#: ../embed/ephy-request-about.c:123
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
+#: ../embed/ephy-request-about.c:124
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
+#: ../embed/ephy-request-about.c:124
 msgid "Description"
 msgstr "DescriciÃn"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
+#: ../embed/ephy-request-about.c:124
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sufixos"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
+#: ../embed/ephy-request-about.c:154 ../embed/ephy-request-about.c:157
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uso de memoria"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
+#: ../embed/ephy-request-about.c:183 ../embed/ephy-request-about.c:185
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:178
+#: ../embed/ephy-request-about.c:186
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
+#: ../embed/ephy-request-about.c:202
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Activado o:"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3483
+#: ../embed/ephy-web-view.c:69 ../embed/ephy-web-view.c:3794
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃxina en branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:772
+#: ../embed/ephy-web-view.c:779
 msgid "_Not now"
 msgstr "Agora _non"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:777
+#: ../embed/ephy-web-view.c:784
 msgid "_Store password"
 msgstr "_Almacenar contrasinal"
 
@@ -847,45 +856,45 @@ msgstr "_Almacenar contrasinal"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:788
+#: ../embed/ephy-web-view.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1150
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1832
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1839
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A pÃxina <b>%s</b> quere saber a sÃa localizaciÃn."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2120
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2295
 msgid "None specified"
 msgstr "Non especificado"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 ../embed/ephy-web-view.c:2147
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2304 ../embed/ephy-web-view.c:2322
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2131
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2306
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Recoiro! Non foi posÃbel mostrar esta pÃxina"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2132
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2307
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -898,16 +907,16 @@ msgstr ""
 "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a sÃa conexiÃn a "
 "internet està funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2141
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2316
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar de novo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2324
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2151
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2326
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -918,29 +927,29 @@ msgstr ""
 "inesperada.<p></p>Isto poderÃa acontecer de novo se recarga a pÃxina. Se à "
 "asÃ, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2334
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Cargar todo de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2715
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2815
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3091
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Cargando Â%sÂâ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2817
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3093
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Cargandoâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3687
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4001
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s Ficheiros"
@@ -1175,61 +1184,61 @@ msgstr "Outros"
 msgid "Local files"
 msgstr "Ficheiros locais"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
 #, c-format
 msgid "%u:%02u hour left"
 msgid_plural "%u:%02u hours left"
 msgstr[0] "queda %u:%02u hora"
 msgstr[1] "quedan %u:%02u horas"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
 #, c-format
 msgid "%u hour left"
 msgid_plural "%u hours left"
 msgstr[0] "queda %u hora"
 msgstr[1] "quedan %u horas"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
 #, c-format
 msgid "%u:%02u minute left"
 msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 msgstr[0] "queda %u:%02u minuto"
 msgstr[1] "quedan %u:%02u minutos"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
 #, c-format
 msgid "%u second left"
 msgid_plural "%u seconds left"
 msgstr[0] "queda %u segundo"
 msgstr[1] "quedan %u segundos"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:248
 msgid "Finished"
 msgstr "Rematado"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:337 ../src/window-commands.c:503
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310
-#: ../src/window-commands.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 ../src/ephy-window.c:1287
+#: ../src/window-commands.c:267
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:352
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Mostrar no cartafol"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:541
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Iniciandoâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
 msgid "All sites"
 msgstr "Todos os sitios web"
 
@@ -1241,13 +1250,13 @@ msgstr "Sitios"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:230
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/pdm-dialog.c:365
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Limp_ar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazÃn a esta pÃxina"
 
@@ -1256,13 +1265,13 @@ msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1681
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1692
 msgid "Address"
 msgstr "Enderezo"
 
@@ -1339,26 +1348,26 @@ msgid "Work"
 msgstr "Traballo"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Sen categorizar"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sitios prÃximos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sen tÃtulo"
@@ -1377,22 +1386,22 @@ msgstr "Eliminar deste tema"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
@@ -1407,8 +1416,8 @@ msgstr "Crear un tema novo"
 
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir nunha _xanela nova"
@@ -1419,8 +1428,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir nunha _lapela nova"
@@ -1463,7 +1472,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
@@ -1473,39 +1482,39 @@ msgstr "Pechar a xanela de marcadores"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selecciÃn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selecciÃn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
@@ -1514,7 +1523,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -1524,7 +1533,7 @@ msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
@@ -1534,28 +1543,28 @@ msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostrar a atribuciÃn de autorÃa do navegador web"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Title"
 msgstr "_TÃtulo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Mostrar a columna de tÃtulo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Mostrar a columna de enderezo"
 
@@ -1648,7 +1657,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1555
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
@@ -1674,17 +1683,17 @@ msgstr "Importar marcadores desde:"
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611
 msgid "Topics"
 msgstr "Temas"
 
@@ -1707,7 +1716,7 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Xanela nova"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
@@ -1757,7 +1766,7 @@ msgstr "CodificaciÃn do texto"
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_AutomÃtica</b>"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:355
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Usar a codificaciÃn especÃficada polo documento"
 
@@ -1894,7 +1903,7 @@ msgstr "MB"
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:318
 msgid "Encodings"
 msgstr "CodificaciÃns"
 
@@ -1922,7 +1931,7 @@ msgstr "Deter"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Deter a transferencia de datos actual"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
@@ -1930,118 +1939,113 @@ msgstr "_Recargar"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Mostrar o Ãltimo contido da pÃxina actual"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:347
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "_Outrasâ"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Outras codificaciÃns"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_AutomÃtica"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
 msgid "Not found"
 msgstr "Non atopado"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:177
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Dar a volta"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:197
 msgid "Find links:"
 msgstr "Buscar ligazÃns:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:197
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480 ../src/ephy-find-toolbar.c:603
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiÃsculas de minÃsculas"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:586
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:589
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:595
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar seguinte"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:598
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Busca a seguinte apariciÃn da cadea de busca"
 
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Abrir a ligazÃn seleccionada do historial nunha xanela nova"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Abrir a ligazÃn seleccionada do historial nunha lapela nova"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "Engadir un _marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Marcar a ligazÃn do historial seleccionada"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Pechar a xanela do historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Eliminar a ligazÃn seleccionada do historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Seleccionar todas as ligazÃns do historial ou texto"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Limpar o _historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Limpar o historial de navegaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
 msgid "Display history help"
 msgstr "Mostrar a axuda do historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "_Address"
 msgstr "_Enderezo"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Data e hora"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Mostrar a columna de data e hora"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Quere limpar o historial de navegaciÃn?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2049,33 +2053,33 @@ msgstr ""
 "Limpar o historial de navegaciÃn farà que todas as ligazÃns do historial "
 "sexan eliminadas permanentemente."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
 msgid "Clear History"
 msgstr "Limpar o historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Ãltimos 30 minutos"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
-#: ../src/ephy-history-window.c:822
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Ãltimo %d dÃa"
 msgstr[1] "Ãltimos %d dÃas"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
 msgid "All history"
 msgstr "Todo o historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1123
+#: ../src/ephy-history-window.c:1128
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
@@ -2148,273 +2152,273 @@ msgstr ""
 msgid "Web options"
 msgstr "OpciÃns de Web"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:597
+#: ../src/ephy-notebook.c:606
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar a lapela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/ephy-window.c:96
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_ExtensiÃns"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Gardar _comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Gardar como aplicativo _webâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Im_primirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "_Enviar a ligazÃn por correo electrÃnicoâ"
 
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "Re_do"
 msgstr "Re_facer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar a _seguinte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto mÃis _grande"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto mÃis _pequeno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo _normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_CodificaciÃn do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Page Source"
 msgstr "CÃdigo da _pÃxina"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Engadir o marcadorâ"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "Endere_zoâ"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela a_nterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Lapela _seguinte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover a lapela à _esquerda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover a lapela à _dereita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender a lapela"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Traballar sen conexiÃn"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de _descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:192
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Xanelas _emerxentes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selecciÃn"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "Engadir mar_cadorâ"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir a ligazÃn nunha xanela _nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir ligazÃn nunha _lapela nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Descargar a ligazÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Gardar a ligazÃn comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_Engadir a ligazÃn aos marcadoresâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazÃn"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir a _imaxe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Gardar a imaxe comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Comezar a animaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Deter a animaciÃn"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar o _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:454
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:455
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se pecha o documento perderà esa informaciÃn."
 
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:457
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Pechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:475
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hai descaras en curso nesta xanela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:476
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:477
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1312
+#: ../src/ephy-window.c:1289
 msgid "Save As"
 msgstr "Gardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1291
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Gardar como aplicativo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1293
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1295
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1320
+#: ../src/ephy-window.c:1297
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1306
 msgid "Larger"
 msgstr "MÃis grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1309
 msgid "Smaller"
 msgstr "MÃis pequeno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1352
+#: ../src/ephy-window.c:1329
 msgid "Back"
 msgstr "AtrÃs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1364
+#: ../src/ephy-window.c:1341
 msgid "Forward"
 msgstr "Adiante"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1353
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1384
+#: ../src/ephy-window.c:1361
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Lapela nova"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:346
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Seleccione a informaciÃn persoal que quere quitar</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:349
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2424,31 +2428,31 @@ msgstr ""
 "visitou. Antes de proceder, comprobe o tipo de informaciÃn que quere "
 "eliminar:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:354
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Limpar toda a informaciÃn persoal"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:400
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "_Contrasinais gardados"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:412
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storial"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:424
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Ficheiros _temporais"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:440
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2456,48 +2460,48 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acciÃn. A informaciÃn que està "
 "escollendo para quitar borrarase para sempre.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "SÃ conexiÃns cifradas"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
+#: ../src/pdm-dialog.c:660
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Calquera tipo de conexiÃn"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:665
 msgid "End of current session"
 msgstr "Fin da sesiÃn actual"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:771
+#: ../src/pdm-dialog.c:784
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:783
+#: ../src/pdm-dialog.c:796
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1197
+#: ../src/pdm-dialog.c:1210
 msgid "Host"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1210
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
 msgid "User Name"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1236
 msgid "User Password"
 msgstr "Contrasinal de usuario"
 
-#: ../src/popup-commands.c:279
+#: ../src/popup-commands.c:287
 msgid "Download Link"
 msgstr "Descargar a ligazÃn"
 
-#: ../src/popup-commands.c:287
+#: ../src/popup-commands.c:295
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Gardar a ligazÃn como"
 
-#: ../src/popup-commands.c:294
+#: ../src/popup-commands.c:302
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Gardar a imaxe como"
 
@@ -2531,20 +2535,20 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
-#: ../src/window-commands.c:316
+#: ../src/window-commands.c:325
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../src/window-commands.c:479
+#: ../src/window-commands.c:500
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome Â%sÂ. Desexa substituilo?"
 
-#: ../src/window-commands.c:484
+#: ../src/window-commands.c:505
 msgid "Replace"
 msgstr "SubstituÃr"
 
-#: ../src/window-commands.c:488
+#: ../src/window-commands.c:509
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2552,30 +2556,30 @@ msgstr ""
 "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobrescribilo. Ao "
 "substituilo sobrescribirase."
 
-#: ../src/window-commands.c:524
+#: ../src/window-commands.c:545
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "O aplicativo Â%s està listo para usarse"
 
-#: ../src/window-commands.c:527
+#: ../src/window-commands.c:548
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o aplicativo Â%sÂ"
 
-#: ../src/window-commands.c:535
+#: ../src/window-commands.c:556
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:568
+#: ../src/window-commands.c:589
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Crear un aplicativo web"
 
-#: ../src/window-commands.c:573
+#: ../src/window-commands.c:594
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1109
+#: ../src/window-commands.c:1149
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2587,7 +2591,7 @@ msgstr ""
 "publica a Free Software Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como "
 "(segundo o seu criterio) en calquera versiÃn posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1113
+#: ../src/window-commands.c:1153
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2599,7 +2603,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDADE PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza "
 "pÃblica xeral de GNU."
 
-#: ../src/window-commands.c:1117
+#: ../src/window-commands.c:1157
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2609,20 +2613,20 @@ msgstr ""
 "web do GNOME; en caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179
-#: ../src/window-commands.c:1190
+#: ../src/window-commands.c:1203 ../src/window-commands.c:1219
+#: ../src/window-commands.c:1230
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nÃs en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1166
+#: ../src/window-commands.c:1206
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:1209
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1199
+#: ../src/window-commands.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2639,7 +2643,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1228
+#: ../src/window-commands.c:1272
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -2651,15 +2655,15 @@ msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy hotmail com>, 2004."
 
-#: ../src/window-commands.c:1231
+#: ../src/window-commands.c:1275
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1371
+#: ../src/window-commands.c:1415
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Quere activar o modo de navegaciÃn co cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1374
+#: ../src/window-commands.c:1418
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2670,10 +2674,17 @@ msgstr ""
 "web, permitÃndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
 "navegaciÃn con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1377
+#: ../src/window-commands.c:1421
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgctxt "file type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "DescoÃecido"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
+
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Todo"
 
@@ -2981,9 +2992,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Show the active downloads for this window"
 #~ msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela"
 
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Navegar en modo de pantalla completa"
-
 #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]