[totem] Updated Slovenian translation



commit 19970f1f36e7db36a0da39bafa28b9e13bb573b7
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Tue May 29 09:09:32 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1473 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 758 insertions(+), 715 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 302bf1d..bebfeff 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-04-20 12:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-21 13:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-28 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:27+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -21,15 +21,213 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
+#: ../src/totem-object.c:1130
+#: ../src/totem-object.c:1590
+#: ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zaustavljeno"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1123
+msgid "Paused"
+msgstr "V premoru"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1116
+msgid "Playing"
+msgstr "Predvajanje"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Predvajanje filma"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Ni naslova URI za predvajanje"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1806
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem predvajalnik filmov"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Odpri s programom \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1430
+#: ../src/totem-object.c:2417
+#: ../src/totem-object.c:2419
+msgid "An error occurred"
+msgstr "PriÅlo je do napake"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Vstavek brskanja posnetkov"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
+#: ../src/totem.c:238
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti knjiÅnic varovanja niti."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo konÄan."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄin"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Äas:"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "OmogoÄi zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
+msgstr "OmogoÄi zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. MoÅnost je treba onemogoÄiti pri uporabi zvoÄnikov v monitorjih."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "PokaÅi uÄinke predoÄenja, kadar posnetek ne vsebuje slike"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "PokaÅi uÄinke predoÄenja med predvajanjem zvoÄnih posnetkov."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Ime vstavka uÄinkov predoÄenja"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Svetlost slike"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrast slike"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Odtenek slike"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "ZasiÄenost slike"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "PonavljajoÄe predvajanje"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "PremeÅano predvajanje"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Ali naj bo onemogoÄena moÅnost odstranjevanja prepletanja za prepletene posnetke"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "OmogoÄeno delovanje razhroÅÄevalnika za predvajalnik"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Vrsta uporabljenega zvoÄnega odvoda"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Nastavitev kakovosti predoÄenja"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Nastavitev kakovosti za uÄinke predoÄenja zvoka"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "OmreÅni prag medpomnilnika"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
+msgstr "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri omreÅnem prenosu pred zaÄetkom predvajanja  (v sekundah)"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Pisava podnapisa"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov,"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Znakovni nabor podnapisa"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Nabor znakov za kodiranje podnapisov."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto je doloÄena trenutna mapa."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je doloÄena mapa Slike."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Ali naj se onemogoÄijo vstavki v uporabnikovi domaÄi mapi"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Ali naj se onemogoÄijo tipkovne bliÅnjice"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Ali naj bodo podnapisi naloÅeni samodejno ob zaÄetku predvajanja posnetka"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Ali naj bodo podnapisi samodejno naloÅeni ob zaÄetku predvajanja podnapisov"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa ali naj si program zapomni mesto predvajanja zvoÄnih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega okna."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Seznam dejavnih vstavkov."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
+msgstr "Seznam imen vstavkov, ki so trenutno dejavni (naloÅeni in zagnani)."
+
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
 msgstr "Od_strani"
@@ -78,11 +276,169 @@ msgstr "Premakni navzgor"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Premakni navzdol"
 
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "ObiÄajno"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Zelo veliko"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5403
+#: ../src/totem-properties-view.c:228
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanalni"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanalni"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanalni"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanalni"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 Passthrough"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "MoÅnosti Totem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "Predvajanje"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "ZaÄni s predvajanjem od zadaj naprej"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Besedilni podnapisi"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_NaloÅi podnapis ob nalaganju posnetka"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Pisava:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Nabor znakov:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Zunanja poglavja"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Samodejno _naloÅi podnapise ob zaÄetku predvajanja posnetka"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "General"
 msgstr "SploÅno"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Spremeni _velikost okna, kadar je ob nalaganju posnetka"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "OnemogoÄi odstranjevanja prepletanja prepletenih posnetkov"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "OnemogoÄi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "Posnetek"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Slika ali zvok"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "UÄinki predoÄenja"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "PokaÅi _uÄinke predoÄenja med predvajanjem zvoÄnega posnetka"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Vrsta predoÄenja:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Veliko_st predoÄenja:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Barvno uravnoteÅenje"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Svetlost:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrast:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Na_siÄenost:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Odtenek:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "_Povrni na privzeto"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "ZvoÄni odvod"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Vrsta _zvoÄnega odvoda:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
+
 #: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "Naslov:"
@@ -111,12 +467,6 @@ msgstr "Opomba:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Vsebovalnik:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../data/totem.ui.h:121
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Posnetek"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Mere:"
@@ -133,36 +483,21 @@ msgstr "Hitrost sliÄic:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Bitna hitrost:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
-#: ../data/totem.ui.h:135
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvok"
-
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Hitrost vzorÄenja:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanali:"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Dodaj posnetek na seznam predvajanja"
-
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
+
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:136
-#: ../src/totem-menu.c:875
-#: ../src/totem-object.c:1560
-#: ../src/totem.c:235
-#: ../src/totem.c:243
+#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../src/totem.c:237
+#: ../src/totem.c:245
+#: ../src/totem-menu.c:877
+#: ../src/totem-object.c:1598
 msgid "Videos"
 msgstr "Video"
 
@@ -483,359 +818,115 @@ msgstr "PreskoÄi na_zaj"
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "PreskoÄi nazaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps modem"
-
 #: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps modem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps dvojni ISDN/DSL"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/kabel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/kabel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/kabel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄajno"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Zelo veliko"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-#: ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5504
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanalni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-kanalni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-kanalni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-kanalni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 Passthrough"
-
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "MoÅnosti Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Playback"
-msgstr "Predvajanje"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "ZaÄni s predvajanjem od zadaj naprej"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Networking"
-msgstr "OmreÅje"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Hitro_st povezave:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Besedilni podnapisi"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_NaloÅi podnapis ob nalaganju posnetka"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Pisava:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Nabor znakov:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Zunanja poglavja"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Samodejno _naloÅi podnapise ob zaÄetku predvajanja posnetka"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Spremeni _velikost okna, kadar je ob nalaganju posnetka"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "OnemogoÄi odstranjevanja prepletanja prepletenih posnetkov"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "OnemogoÄi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Slika ali zvok"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "UÄinki predoÄenja"
-
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "PokaÅi _uÄinke predoÄenja med predvajanjem zvoÄnega posnetka"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Vrsta predoÄenja:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Veliko_st predoÄenja:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Barvno uravnoteÅenje"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Svetlost:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrast:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Na_siÄenost:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Odtenek:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "_Povrni na privzeto"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Audio Output"
-msgstr "ZvoÄni odvod"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Vrsta _zvoÄnega odvoda:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Vrstica Äasovnega iskanja"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "OmogoÄi zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
-msgstr "OmogoÄi zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. MoÅnost je treba onemogoÄiti pri uporabi zvoÄnikov v monitorjih."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "PokaÅi uÄinke predoÄenja, kadar posnetek ne vsebuje slike"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "PokaÅi uÄinke predoÄenja med predvajanjem zvoÄnih posnetkov."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Ime vstavka uÄinkov predoÄenja"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Svetlost slike"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrast slike"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Odtenek slike"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "ZasiÄenost slike"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Hitrost omreÅne povezave"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
-msgstr "PribliÅna hitrost omreÅne povezave, ki je uporabljena za izbor kakovosti predstavne datoteke preko omreÅja."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "PonavljajoÄe predvajanje"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "PremeÅano predvajanje"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Ali naj bo onemogoÄena moÅnost odstranjevanja prepletanja za prepletene posnetke"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "OmogoÄeno delovanje razhroÅÄevalnika za predvajalnik"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Vrsta uporabljenega zvoÄnega odvoda"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Nastavitev kakovosti predoÄenja"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Nastavitev kakovosti za uÄinke predoÄenja zvoka"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "OmreÅni prag medpomnilnika"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
-msgstr "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri omreÅnem prenosu pred zaÄetkom predvajanja  (v sekundah)"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Pisava podnapisa"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo Åelite odpreti:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov,"
+#: ../data/video-list.ui.h:1
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Znakovni nabor podnapisa"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Dodaj posnetek na seznam predvajanja"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Nabor znakov za kodiranje podnapisov."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP streÅnika"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2914
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "ZvoÄna sled #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto je doloÄena trenutna mapa."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Podnapis #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3292
+msgid "Location not found."
+msgstr "Mesta ni mogoÄe najti."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je doloÄena mapa Slike."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3295
+msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "Ni mogoÄe odpreti Åelenega mesta; morda nimate ustreznih dovoljenj."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Ali naj se onemogoÄijo vstavki v uporabnikovi domaÄi mapi"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3321
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo navedenih dekodirnikov, ki pa niso nameÅÄeni:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[1] "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo dekodirnika %s, ki pa ni nameÅÄen."
+msgstr[2] ""
+"Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo navedenih dekodirnikov, ki pa niso nameÅÄeni:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[3] ""
+"Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo navedenih dekodirnikov, ki pa niso nameÅÄeni:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Ali naj se onemogoÄijo tipkovne bliÅnjice"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
+msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr "Ni mogoÄe predvajanje preko omreÅja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Ali naj bodo podnapisi naloÅeni samodejno ob zaÄetku predvajanja posnetka"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5399
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround sistem zvoka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Ali naj bodo podnapisi samodejno naloÅeni ob zaÄetku predvajanja podnapisov"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5401
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa ali naj si program zapomni mesto predvajanja zvoÄnih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega okna."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5686
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Seznam dejavnih vstavkov."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5849
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893
+msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Preverite nastavitve."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
-msgstr "Seznam imen vstavkov, ki so trenutno dejavni (naloÅeni in zagnani)."
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:83
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo Åelite odpreti:"
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1051,6 +1142,10 @@ msgstr[3] "%d sliÄice na sekundo"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "PosluÅanje zvoÄne datoteke"
 
+#: ../src/totem.c:238
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo konÄan."
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "Neznan video"
@@ -1101,35 +1196,35 @@ msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plu
 msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaÅÄitenih GStreamer vstavkov."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:282
+#: ../src/totem-menu.c:290
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:287
+#: ../src/totem-menu.c:295
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: ../src/totem-menu.c:874
+#: ../src/totem-menu.c:876
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Avtorske pravice  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:879
+#: ../src/totem-menu.c:881
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:883
+#: ../src/totem-menu.c:885
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Spletna stran Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:914
+#: ../src/totem-menu.c:916
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Nastavitve vstavkov"
 
-#: ../src/totem-object.c:158
+#: ../src/totem-object.c:159
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1139,87 +1234,64 @@ msgstr ""
 "ZaÅenite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama moÅnosti ukazne vrstice.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:509
+#: ../src/totem-object.c:547
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1078
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
-msgid "Playing"
-msgstr "Predvajanje"
-
-#: ../src/totem-object.c:1080
+#: ../src/totem-object.c:1118
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:1085
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
-msgid "Paused"
-msgstr "V premoru"
-
-#: ../src/totem-object.c:1087
-#: ../src/totem-object.c:1097
+#: ../src/totem-object.c:1125
+#: ../src/totem-object.c:1135
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1092
-#: ../src/totem-object.c:1552
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavljeno"
-
-#: ../src/totem-object.c:1173
-#: ../src/totem-object.c:1200
-#: ../src/totem-object.c:1684
-#: ../src/totem-object.c:1848
+#: ../src/totem-object.c:1211
+#: ../src/totem-object.c:1238
+#: ../src/totem-object.c:1723
+#: ../src/totem-object.c:1887
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "S programom totem ni mogoÄe predvajati '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1690
+#: ../src/totem-object.c:1729
 msgid "No error message"
 msgstr "Ni sporoÄil o napakah"
 
-#: ../src/totem-object.c:2039
+#: ../src/totem-object.c:2078
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati vsebine pomoÄi."
 
-#: ../src/totem-object.c:2378
-#: ../src/totem-object.c:2380
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
-msgid "An error occurred"
-msgstr "PriÅlo je do napake"
-
-#: ../src/totem-object.c:3921
-#: ../src/totem-object.c:3923
+#: ../src/totem-object.c:3959
+#: ../src/totem-object.c:3961
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3930
-#: ../src/totem-object.c:3932
+#: ../src/totem-object.c:3968
+#: ../src/totem-object.c:3970
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Predvajaj / Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:3940
-#: ../src/totem-object.c:3942
+#: ../src/totem-object.c:3978
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:3953
-#: ../src/totem-object.c:3955
+#: ../src/totem-object.c:3991
+#: ../src/totem-object.c:3993
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/totem-object.c:4086
+#: ../src/totem-object.c:4124
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programa Totem ni mogoÄe zagnati"
 
-#: ../src/totem-object.c:4086
+#: ../src/totem-object.c:4124
 msgid "No reason."
 msgstr "Brez razloga."
 
@@ -1353,11 +1425,11 @@ msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoÄe razÄleniti. Morda je seznam poÅkod
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Napaka seznama predvajanja"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "MoÅnosti"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Izbor pisave podnapisa"
 
@@ -1402,16 +1474,6 @@ msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "ni podatka"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5500
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround sistem zvoka"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5502
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
 #: ../src/totem-properties-view.c:236
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
@@ -1629,161 +1691,93 @@ msgstr "ZahodnjaÅki"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamski"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Ni video naslova URI"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
-msgid "Filename"
-msgstr "Ime datoteke"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
-msgid "Resolution"
-msgstr "LoÄljivost"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
-msgid "Duration"
-msgstr "Trajanje"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506
+#: ../src/totem-uri.c:339
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511
+#: ../src/totem-uri.c:344
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Podprte datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Audio files"
 msgstr "ZvoÄne datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:364
 msgid "Video files"
 msgstr "Video datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:374
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Datoteke podnapisov"
 
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:426
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Izbor podnapisov"
 
-#: ../src/totem-uri.c:658
+#: ../src/totem-uri.c:491
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
 
-#: ../src/totem-uri.c:662
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Dodaj mapo"
 
-#: ../src/totem.c:236
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti knjiÅnic varovanja niti."
-
-#: ../src/totem.c:236
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo konÄan."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP streÅnika"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "Ni video naslova URI"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2929
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 #, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "ZvoÄna sled #%d"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2933
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Podnapis #%d"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3376
-msgid "Location not found."
-msgstr "Mesta ni mogoÄe najti."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
+msgid "Resolution"
+msgstr "LoÄljivost"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
-msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "Ni mogoÄe odpreti Åelenega mesta; morda nimate ustreznih dovoljenj."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3405
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo navedenih dekodirnikov, ki pa niso nameÅÄeni:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[1] "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo dekodirnika %s, ki pa ni nameÅÄen."
-msgstr[2] ""
-"Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo navedenih dekodirnikov, ki pa niso nameÅÄeni:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[3] ""
-"Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo navedenih dekodirnikov, ki pa niso nameÅÄeni:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Napovedniki Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3431
-msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "Ni mogoÄe predvajanje preko omreÅja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Nastavi uporabniÅki dostop do spletiÅÄa napovednikov filmov Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5789
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Samodejno nalaganje podnapisov"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5955
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6002
-msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Preverite nastavitve."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "NaloÅi podnapise samodejno ob predvajanju posnetka"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Snemalnik video diskov"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "ZapiÅe (S)VCD ali video DVD"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
@@ -1824,23 +1818,6 @@ msgstr "Filma ni mogoÄe posneti."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Ni mogoÄe zapisati projekta."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Snemalnik video diskov"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "ZapiÅe (S)VCD ali video DVD"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "Poglavja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "OmogoÄi podporo oznakam poglavij filmov."
-
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Ime novega poglavja:"
@@ -1893,9 +1870,18 @@ msgstr "NaloÅi poglavja iz zunanje CMML datoteke"
 msgid "Add New Chapters"
 msgstr "Dodaj nova poglavja"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Ustvari nov seznam poglavij filma"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Ustvari nov seznam poglavij filma"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "Poglavja"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "OmogoÄi podporo oznakam poglavij filmov."
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -1997,13 +1983,39 @@ msgstr "Predmet MediaPlayer 2 zahteva neznano lastnost â%sâ"
 msgid "The URI â%sâ is not supported."
 msgstr "Naslov URI â%sâ ni podprt."
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Stanje hipnih sporoÄil"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Brskalnik Grilo"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Nastavi stanje hipnih sporoÄil na odsotno med predvajanjem posnetka."
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki predstavnih vsebin razliÄnih virov."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopiraj mesto"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235
+msgid "Browse"
+msgstr "Prebrskaj"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Napaka med brskanjem"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
+msgid "Search Error"
+msgstr "Napaka med iskanjem"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2017,6 +2029,23 @@ msgstr "PomoÄnik predstavljanja pripomb na zaslon"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoÄe najti."
 
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Stanje hipnega sporoÄilnika"
+
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "Nastavi stanje hipnih sporoÄil na odsotno med predvajanjem posnetka."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+msgid "<no reason given>"
+msgstr "<ni doloÄenega razloga>"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "Program ni na voljo (\"%s\")"
+
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
@@ -2024,8 +2053,8 @@ msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "BBC iPredvajalnik"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "Pretakanje BBC programov zadnjih sedmih dni preko storitve BBC iPredvajalnik."
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
+msgstr "Pretakanje programov BBC zadnjih sedmih dni preko storitve iPredvajalnik BBC."
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
 msgid "Error listing channel categories"
@@ -2052,15 +2081,6 @@ msgstr "Napaka med pridobivanjem programskega vira"
 msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
 msgstr "PriÅlo je do neznane napake med pridobivanjem seznama programov kanala v povezavi s kategorijami."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<ni doloÄenega razloga>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Program ni na voljo (\"%s\")"
-
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "InfrardeÄi daljinski upravljalnik"
@@ -2077,25 +2097,29 @@ msgstr "Ni mogoÄe zagnati lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Ni mogoÄe prebrati lirc nastavitev."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Prejmi podnapis filma"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Tipke predstavnih predvajalnikov"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Jezik podnapisov:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Podpora dodatnim predstavnim tipkam predvajalnika"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Predvajaj s podnapisi"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Vedno na vrhu"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Prejemnik podnapisov"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "PoiÅÄi podnapise za trenutno predvajani film."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "PoiÅÄi podnapise za trenutno predvajani posnetek."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2151,6 +2175,18 @@ msgstr "_Prejmi podnapise filma"
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Iskanje podnapisov ..."
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Prejmi podnapis filma"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Jezik podnapisov:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Predvajaj s podnapisi"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jezik podnapisov"
@@ -2159,13 +2195,13 @@ msgstr "Jezik podnapisov"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Jezik iskanih podnapisov filmov."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Vedno na vrhu"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Lastnosti posnetka"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu."
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Doda lastnosti posnetka v stransko vrstico"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
@@ -2179,13 +2215,59 @@ msgstr "geslo rpdb2"
 msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr "Geslo za zaÅÄito streÅnika rpdb2 za razhroÅÄevanje programa Totem pred nepooblaÅÄenim oddaljenim dostopom. V kolikor je moÅnost prazna, bo uporabljena privzeta vrednost 'totem'."
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konzola python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Vzajemna konzola python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Meni konzole python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Konzola _python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "PokaÅi konzolo python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "RazhroÅÄevalnik Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "OmogoÄi oddaljeno razhroÅÄevanje z rpdb2"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid ""
+"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dostop do predmeta Totem.Object je mogoÄ preko 'totem_object' :\\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totem python konzola"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
+msgstr "Po potrditvi ukaza, program poÄaka na povezavo preko winpdb ali rpdb2. V primeru, da ni doloÄenega gesla v razhroÅÄevalniku v DConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
+
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Vstavek vrtenja slike"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "OmogoÄa vrtenje slike video posnetka, v kolikor je ta posnet narobe."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "OmogoÄa vrtenje slike video posnetka, v kolikor je ta usmerjen napaÄno."
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -2195,6 +2277,14 @@ msgstr "Zavrti v _desno"
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Zavrti v _levo"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Shrani kopijo"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Shrani kopijo trenutno predvajanega posnetka"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Shrani kopijo ..."
@@ -2217,10 +2307,13 @@ msgstr "Film"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Pretok filma"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Predvajanje filma"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "OnemogoÄi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem posnetka"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2252,6 +2345,14 @@ msgstr "Izbira mape"
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "slika.png"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Zaslonska slika"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "Dovoli zajemanje zaslonskih slik iz posnetkov"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Shrani galerijo"
@@ -2316,6 +2417,19 @@ msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+msgid "Skip To"
+msgstr "SkoÄi na"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "OmogoÄi pogovorno okno \"PreskoÄi na\""
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "Pre_skoÄi na:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
@@ -2335,10 +2449,6 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "SkoÄi na"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_SkoÄi na ..."
@@ -2347,121 +2457,57 @@ msgstr "_SkoÄi na ..."
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "PreskoÄi na doloÄen Äas"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "Pre_skoÄi na:"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Ni naslova URI za predvajanje"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1805
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem predvajalnik filmov"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Odpri s programom \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Vstavek brskanja posnetkov"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo konÄan."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Konzola python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktivna konzola python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Meni konzole python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Konzola _python"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Kbps modem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "PokaÅi konzolo python"
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 Kbps modem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "RazhroÅÄevalnik Python"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 Kbps modem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "OmogoÄi oddaljeno razhroÅÄevanje z rpdb2"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 Kbps modem"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Dostop do predmeta Totem.Object je mogoÄ preko 'totem_object' :\\n"
-"%s"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 Kbps modem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totem python konzola"
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
-msgstr "Po potrditvi ukaza, program poÄaka na povezavo preko winpdb ali rpdb2. V primeru, da ni doloÄenega gesla v razhroÅÄevalniku v DConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kbps dvojni ISDN/DSL"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Brskalnik Grilo"
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Kbps DSL/kabel"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki predstavne vsebine razliÄnih virov."
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Kbps DSL/kabel"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Napaka med brskanjem"
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Kbps DSL/kabel"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
-msgid "Search Error"
-msgstr "Napaka med iskanjem"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "Prebrskaj"
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Iskanje"
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "OmreÅje"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "Hitro_st povezave:"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopiraj mesto"
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Hitrost omreÅne povezave"
 
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Predvajalnik posnetkov"
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "PribliÅna hitrost omreÅne povezave, ki je uporabljena za izbor kakovosti "
+#~ "predstavne datoteke preko omreÅja."
 
 #~ msgid "Play movies and songs"
 #~ msgstr "Predvajanje filmov in glasbe"
@@ -3068,6 +3114,3 @@ msgstr "Kopiraj mesto"
 
 #~ msgid "Plugin Error"
 #~ msgstr "Napaka vstavka"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-#~ msgstr "Ni mogoÄe zagnati pogovornega okna \"PreskoÄi na\"."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]