[gnome-terminal/gnome-3-6] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-6] Updated Polish translation
- Date: Mon, 3 Sep 2012 22:36:13 +0000 (UTC)
commit 361cd311b5e5ab889b62e7fc0e46f385a667164f
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Sep 4 00:36:09 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 1891 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 952 insertions(+), 939 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f55031d..da1429c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,12 +4,19 @@
# pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl aviary pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003.
+# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
+# Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2012.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 00:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 00:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,7 +28,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
msgid "Terminal"
@@ -61,230 +68,213 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Do_stÄpne kodowania:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Dodawanie lub usuwanie kodowaÅ terminala"
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Do_stÄpne kodowania:"
+
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ko_dowania widoczne w menu:"
#: ../src/find-dialog.glade.h:1
msgid "Find"
-msgstr "ZnajdÅ"
+msgstr "Wyszukiwanie"
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Tylko _caÅe wyrazy"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Tekst: "
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Dopasowywanie jako wyraÅenia _regularne"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_RozrÃÅnianie maÅych i wielkich liter"
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tylko _caÅe wyrazy"
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_RozrÃÅnianie maÅych i wielkich liter"
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Dopasowywanie jako wyraÅenia _regularne"
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Tekst: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Automatyczny powrÃt do poczÄtku"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"PodzbiÃr moÅliwych kodowaÅ jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia "
-"siÄ tam lista kodowaÅ. Nazwa kodowania specjalnego \"current\" oznacza "
-"wyÅwietlanie kodowania na podstawie bieÅÄcych ustawieÅ regionalnych."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista profili"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
-"WartoÅÄ pomiÄdzy 0,0 a 1,0 wskazuje wielkoÅÄ przyciemnienia obrazu tÅa. "
-"WartoÅÄ 0,0 oznacza brak przyciemniania, 1,0 oznacza peÅne zaciemnienie. W "
-"obecnej wersji moÅliwe sÄ tylko dwa poziomy przyciemnienia, czyli ustawienie "
-"zachowuje siÄ jak zmienna logiczna, gdzie 0,0 wyÅÄcza efekt zaciemnienia."
+"Lista profili w programie gnome-terminal. Zawiera ona ciÄgi z nazwami "
+"podkatalogÃw wzglÄdem katalogu /apps/gnome-terminal/profiles."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu odÅÄczajÄcy bieÅÄcÄ kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
-"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Profil uÅywany przy uruchamianiu nowych terminali"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu przesuwajÄcy bieÅÄcÄ kartÄ w lewo. WyraÅony jako ciÄg znakÃw "
-"w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"Profil uÅywany przy otwieraniu nowego okna lub karty. Musi znajdowaÄ siÄ na "
+"liÅcie profile_list."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu przesuwajÄcy bieÅÄcÄ kartÄ w prawo. WyraÅony jako ciÄg znakÃw "
-"w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "OkreÅla, czy pasek menu posiada klawisze dostÄpu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Klawisz odÅÄczajÄcy bieÅÄca kartÄ."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy skrÃty Alt+litera dla paska menu majÄ byÄ wÅÄczone. MogÄ one "
+"kolidowaÄ z programami uruchamianymi wewnÄtrz terminala, wiÄc jest moÅliwoÅÄ "
+"ich wyÅÄczenia."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Klawisz przesuwajÄcy karty w lewo."
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wÅÄczony jest standardowy skrÃt GTK umoÅliwiajÄcy dostÄp do "
+"paska menu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Klawisz przesuwajÄcy karty w prawo."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"Nazwa czcionki Pango. PrzykÅadowo \"Sans 12\" lub \"Monospace Bold 14\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Obraz tÅa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Rodzaj tÅa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaki, ktÃre sÄ traktowane jako \"czÄÅÄ sÅowa\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "WÅasne polecenie do uÅycia w zastÄpstwie powÅoki"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "DomyÅlny"
+"Zazwyczaj moÅna uzyskaÄ dostÄp do paska menu za pomocÄ klawisza F10. MoÅna "
+"to zmieniÄ poprzez gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
+"umoÅliwia wyÅÄczenie standardowego klawisza skrÃtu paska menu."
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "DomyÅlny kolor pogrubionego tekstu w terminalu"
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"DomyÅlny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci "
-"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, jak "
-"np. \"red\"). Zostaje zignorowane, jeÅli ustawiono wartoÅÄ "
-"bold_color_same_as_fg na \"true\"."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista dostÄpnych kodowaÅ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "DomyÅlny kolor tÅa w terminalu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
-"DomyÅlny kolor tÅa w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
-"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, jak np. \"red\")."
+"PodzbiÃr moÅliwych kodowaÅ jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia "
+"siÄ tam lista kodowaÅ. Nazwa kodowania specjalnego \"current\" oznacza "
+"wyÅwietlanie kodowania na podstawie bieÅÄcych ustawieÅ regionalnych."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "DomyÅlny kolor tekstu w terminalu"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "OkreÅla, czy pytaÄ siÄ o potwierdzenie przy zamykaniu okien terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
-"DomyÅlny kolor tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
-"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru jak np. \"red\")."
+"OkreÅla, czy pytaÄ siÄ o potwierdzenie przy zamykaniu okna terminala, ktÃre "
+"posiada wiÄcej niÅ jednÄ otwartÄ kartÄ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Default"
+msgstr "DomyÅlny"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default encoding"
-msgstr "DomyÅlne kodowanie"
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Czytelna nazwa profilu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-"encoding, or else any of the known encodings."
-msgstr ""
-"DomyÅlne kodowanie. MoÅe wynosiÄ \"current\", aby uÅyÄ kodowania bieÅÄcej "
-"lokalizacji, albo dowolne znane kodowania."
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Czytelna nazwa profilu."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "DomyÅlna liczba kolumn"
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek menu w nowych oknach/kartach"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "DomyÅlna liczba rzÄdÃw"
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy w nowych oknach powinno byÄ wyÅwietlane menu, dotyczy okien/"
+"kart z tym profilem."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "DziaÅanie klawisza backspace"
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "DomyÅlny kolor tekstu w terminalu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "DziaÅanie klawisza delete"
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"DomyÅlny kolor tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
+"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru jak np. \"red\")."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Nazwa pliku obrazu tÅa."
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "DomyÅlny kolor tÅa w terminalu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"DomyÅlny kolor tÅa w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
+"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, jak np. \"red\")."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "StopieÅ zaciemnienia obrazu tÅa"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "DomyÅlny kolor pogrubionego tekstu w terminalu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Czytelna nazwa profilu"
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"DomyÅlny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci "
+"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, jak "
+"np. \"red\"). Zostaje zignorowane, jeÅli ustawiono wartoÅÄ "
+"bold_color_same_as_fg na \"true\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Czytelna nazwa profilu."
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy pogrubiony tekst powinien uÅywaÄ tego samego koloru, co zwykÅy "
+"tekst"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Ikona dla okna terminala"
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy pogrubiony tekst bÄdzie wyÅwietlany uÅywajÄc tego samego "
+"koloru, co zwykÅy tekst."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikona uÅywana w kartach/oknach zawierajÄcych ten profil."
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "SposÃb postÄpowania z tytuÅem dynamicznym"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -299,895 +289,912 @@ msgstr ""
"lub go zastÄpiÄ. MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"replace\" (zastÄp), \"before"
"\" (wstaw przed), \"after\" (wstaw za) oraz \"ignore\" (ignoruj)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "OkreÅla, czy programy mogÄ w terminalu uÅywaÄ pogrubionego tekstu."
-
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy pogrubiony tekst bÄdzie wyÅwietlany uÅywajÄc tego samego "
-"koloru, co zwykÅy tekst."
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "TytuÅ terminala"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"OkreÅla, czy zachowaÄ ciszÄ, gdy program wysyÅa sekwencjÄ sterujÄcÄ dzwonka "
-"terminala."
+"TytuÅ wyÅwietlany na gÃrnej belce okna terminala lub karty. MoÅe byÄ on "
+"zastÄpiony lub dodany z tytuÅem ustawianym przez program wewnÄtrz terminala, "
+"w zaleÅnoÅci od ustawieÅ trybu title_mode."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy nowo utworzone okna terminala bÄdÄ posiadaÅy wÅasny rozmiar, "
-"okreÅlony przez default_size_columns i default_size_rows."
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "OkreÅla, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy po naciÅniÄciu klawisza przewinÄÄ zawartoÅÄ terminala na sam "
-"koniec."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "OkreÅla, czy programy mogÄ w terminalu uÅywaÄ pogrubionego tekstu."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy przewijaÄ obraz tÅa razem z pierwszoplanowym tekstem; jeÅeli "
-"nie ustawione, to przewijany bÄdzie sam tekst, a obraz tÅa bÄdzie nieruchomy."
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "OkreÅla, czy wyciszyÄ dzwonek terminala"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
msgstr ""
-"OkreÅla, czy wiersze w buforze przewijania nigdy nie bÄdÄ porzucone. "
-"Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, wiÄc moÅe to "
-"spowodowaÄ jego zapeÅnienie, jeÅli wystÄpi duÅo tekstu w terminalu."
+"OkreÅla, czy zachowaÄ ciszÄ, gdy program wysyÅa sekwencjÄ sterujÄcÄ dzwonka "
+"terminala."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy polecenie wewnÄtrz terminala bÄdzie uruchomione jako powÅoka "
-"logowania. (argv[0] bÄdzie miaÅo myÅlnik na poczÄtku.)"
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Znaki, ktÃre sÄ traktowane jako \"czÄÅÄ sÅowa\""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
msgstr ""
-"OkreÅla, czy wpisy logowania utmp i wtmp bÄdÄ uaktualniane podczas "
-"uruchamiania polecenia w terminalu."
+"Podczas zaznaczania tekstu po sÅowach, sekwencja tych znakÃw bÄdzie "
+"rozumiana jako pojedyncze sÅowa. Zakres moÅe byÄ wprowadzany jako \"A-Z\". "
+"Znak dywiza (nie wyraÅajÄcego zakresu) powinien byÄ pierwszym podanym "
+"znakiem."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy terminal uÅyje globalnej czcionki Årodowiska, o ile jest to "
-"czcionka ze staÅym odstÄpem (lub najbardziej podobnej w innym przypadku)."
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ wÅasnego rozmiaru terminala w nowych oknach"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
-"OkreÅla, czy w terminalu bÄdzie zastosowany motyw koloru dla pÃl tekstowych, "
-"zamiast kolorÃw uÅytkownika."
+"OkreÅla, czy nowo utworzone okna terminala bÄdÄ posiadaÅy wÅasny rozmiar, "
+"okreÅlony przez default_size_columns i default_size_rows."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wartoÅÄ ustawienia \"custom_command\" bÄdzie uruchomiona "
-"zamiast powÅoki."
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "DomyÅlna liczba kolumn"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"OkreÅla, czy przewijaÄ zawartoÅÄ terminala do koÅca, gdy pojawiÄ siÄ nowe "
-"dane."
+"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅli "
+"use_custom_default_size nie jest wÅÄczone."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu wywoÅujÄcy okno dialogowe tworzenia profili. WyraÅony jako "
-"ciÄg znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu "
-"moÅna wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "DomyÅlna liczba rzÄdÃw"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu zamykajÄcy kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"Liczba rzÄdÃw w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅli "
+"use_custom_default_size nie jest wÅÄczone."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu zamykajÄcy okno. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Pozycja paska przewijania"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu kopiujÄcy zaznaczony tekst do schowka. WyraÅony jako ciÄg "
-"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
-"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"OkreÅla poÅoÅenie paska przewijania. MoÅliwe wartoÅci to \"left\" (po "
+"lewej), \"right\" (po prawej) i \"hidden\" (ukryty)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu uruchamiajÄcy pomoc. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu powiÄkszajÄcy czcionkÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
-"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"Liczba zachowywanych wierszy buforu przewijania. MoÅna przewijaÄ wstecz "
+"zawartoÅÄ terminala o zadeklarowanÄ liczbÄ wierszy; te, ktÃre nie mieszczÄ "
+"siÄ w buforze, sÄ pomijane. JeÅli scrollback_unlimited jest ustawione na "
+"wartoÅÄ \"true\", ta wartoÅÄ zostanie zignorowana."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu pomniejszajÄcy czcionkÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
-"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"OkreÅla, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
+"przewijania"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu przywracajÄcy domyÅlny rozmiar czcionki. WyraÅony jako ciÄg "
-"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
-"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"OkreÅla, czy wiersze w buforze przewijania nigdy nie bÄdÄ porzucone. "
+"Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, wiÄc moÅe to "
+"spowodowaÄ jego zapeÅnienie, jeÅli wystÄpi duÅo tekstu w terminalu."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowÄ kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
-"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"OkreÅla, czy przewinÄÄ do koÅca zawartoÅÄ terminala, kiedy zostanie "
+"naciÅniÄty klawisz"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowe okno. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
-"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"OkreÅla, czy po naciÅniÄciu klawisza przewinÄÄ zawartoÅÄ terminala na sam "
+"koniec."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu wklejajÄcy zawartoÅÄ schowka. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
-"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"OkreÅla, czy przewinÄÄ do koÅca zawartoÅÄ terminala, kiedy pojawiÄ siÄ nowe "
+"dane"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 1. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"OkreÅla, czy przewijaÄ zawartoÅÄ terminala do koÅca, gdy pojawiÄ siÄ nowe "
+"dane."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 10. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "OkreÅla, co zrobiÄ z terminalem, kiedy zakoÅczy siÄ polecenie potomne"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 11. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"close\", aby zamknÄÄ terminal, oraz \"restart\", "
+"aby ponownie uruchomiÄ polecenie."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 12. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "OkreÅla, czy uruchomiÄ polecenie w terminalu jako powÅokÄ logowania"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 2. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"OkreÅla, czy polecenie wewnÄtrz terminala bÄdzie uruchomione jako powÅoka "
+"logowania. (argv[0] bÄdzie miaÅo myÅlnik na poczÄtku.)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 3. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"OkreÅla, czy aktualizowaÄ wpisy logowania przy uruchamianiu polecenia "
+"terminala"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 4. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"OkreÅla, czy wpisy logowania utmp i wtmp bÄdÄ uaktualniane podczas "
+"uruchamiania polecenia w terminalu."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 5. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "OkreÅla, czy uruchomiÄ wÅasne polecenie zamiast powÅoki"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 6. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"OkreÅla, czy wartoÅÄ ustawienia \"custom_command\" bÄdzie uruchomiona "
+"zamiast powÅoki."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 7. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "OkreÅla, czy kursor ma migaÄ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 8. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"DostÄpne wartoÅci to \"system\", aby uÅyÄ globalnych ustawieÅ migania "
+"kursora, lub \"on\" (wÅÄcz) i \"off\" (wyÅÄcz), aby je wymusiÄ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 9. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "WyglÄd kursora"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy tryb peÅnoekranowy. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
-"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"MoÅliwe wartoÅci to \"block\" dla kursora blokowego, \"ibeam\" dla kursora w "
+"postaci kreski z szeryfami lub \"underline\" dla kursora w ksztaÅcie znaku "
+"podkreÅlenia."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu resetujÄcy i czyszczÄcy terminal. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
-"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "WÅasne polecenie do uÅycia w zastÄpstwie powÅoki"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu resetujÄcy terminal. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"Uruchamia to polecenie zamiast powÅoki, jeÅeli jest ustawiona opcja "
+"use_custom_command."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu zapisujÄcy zawartoÅÄ bieÅÄcej karty do pliku. WyraÅony jako "
-"ciÄg znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu "
-"moÅna wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Ikona dla okna terminala"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu ustawiajÄcy tytuÅ terminala. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
-"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ikona uÅywana w kartach/oknach zawierajÄcych ten profil."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy nastÄpnÄ kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
-"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta dla programÃw terminala"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy poprzedniÄ kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
-"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"Terminale posiadajÄ szesnasto-kolorowÄ paletÄ dostÄpnÄ dla programÃw w nich "
+"uruchamianych. To jest ta paleta, w formie listy kolorÃw oddzielonych "
+"dwukropkiem. Nazwy kolorÃw powinny byÄ w formacie szesnastkowym np. \"#FF00FF"
+"\""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy widocznoÅÄ paska menu. WyraÅony jako ciÄg "
-"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
-"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Klawisz skrÃtu zamykajÄcy kartÄ"
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Nazwa czcionki Pango. PrzykÅadowo \"Sans 12\" lub \"Monospace Bold 14\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Klawisz skrÃtu zamykajÄcy okno"
+msgid "Background type"
+msgstr "Rodzaj tÅa"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Klawisz skrÃtu kopiujÄcy tekst"
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Rodzaj tÅa terminala. MoÅe to byÄ wartoÅÄ \"solid\" dla jednolitego koloru, "
+"\"image\" dla obrazu lub \"transparent\" dla przezroczystoÅci kompozytowego "
+"menedÅera okien lub pseudo-przezroczystoÅci."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Klawisz skrÃtu tworzÄcy nowy profil"
+msgid "Background image"
+msgstr "Obraz tÅa"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Klawisz skrÃtu uruchamiajÄcy pomoc"
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Nazwa pliku obrazu tÅa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Klawisz skrÃtu powiÄkszajÄcy czcionkÄ"
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "OkreÅla, czy naleÅy przewijaÄ obraz tÅa"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Klawisz skrÃtu przywracajÄcy domyÅlny rozmiar czcionki"
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy przewijaÄ obraz tÅa razem z pierwszoplanowym tekstem; jeÅeli "
+"nie ustawione, to przewijany bÄdzie sam tekst, a obraz tÅa bÄdzie nieruchomy."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Klawisz skrÃtu pomniejszajÄcy czcionkÄ"
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "StopieÅ zaciemnienia obrazu tÅa"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowÄ kartÄ"
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"WartoÅÄ pomiÄdzy 0,0 a 1,0 wskazuje wielkoÅÄ przyciemnienia obrazu tÅa. "
+"WartoÅÄ 0,0 oznacza brak przyciemniania, 1,0 oznacza peÅne zaciemnienie. W "
+"obecnej wersji moÅliwe sÄ tylko dwa poziomy przyciemnienia, czyli ustawienie "
+"zachowuje siÄ jak zmienna logiczna, gdzie 0,0 wyÅÄcza efekt zaciemnienia."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowe okno"
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "DziaÅanie klawisza backspace"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Klawisz skrÃtu wklejajÄcy tekst"
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"OkreÅla kod generowany przez klawisz backspace. MoÅliwe wartoÅci to \"ascii-"
+"del\" dla znaku ASCII DEL, \"control-h\" dla Control-H (znanego jako znak "
+"ASCII BS), \"escape-sequence\" dla sekwencji sterujÄcej charakterystycznej "
+"dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza backspace standardowo "
+"przyjmuje siÄ \"ascii-del\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Klawisz skrÃtu resetujÄcy i czyszczÄcy terminal"
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "DziaÅanie klawisza delete"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Klawisz skrÃtu resetujÄcy terminal"
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"OkreÅla kod generowany przez klawisz delete. MoÅliwe wartoÅci to \"ascii-del"
+"\" dla znaku ASCII DEL, \"control-h\" dla Control-H (znanego jako znak "
+"ASCII BS), \"escape-sequence\" dla sekwencji sterujÄcej charakterystycznej "
+"dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza delete standardowo przyjmuje "
+"siÄ \"escape-sequence\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Klawisz skrÃtu zapisujÄcy zawartoÅÄ bieÅÄcej karty do pliku"
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ kolorÃw z motywu widÅeta terminala"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Klawisz skrÃtu ustawiajÄcy tytuÅ terminala"
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy w terminalu bÄdzie zastosowany motyw koloru dla pÃl tekstowych, "
+"zamiast kolorÃw uÅytkownika."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 1"
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ czcionki systemowej"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 10"
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy terminal uÅyje globalnej czcionki Årodowiska, o ile jest to "
+"czcionka ze staÅym odstÄpem (lub najbardziej podobnej w innym przypadku)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 11"
+msgid "current"
+msgstr "current"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 12"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "DomyÅlne kodowanie"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 2"
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"DomyÅlne kodowanie. MoÅe wynosiÄ \"current\", aby uÅyÄ kodowania bieÅÄcej "
+"lokalizacji, albo dowolne znane kodowania."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 3"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowÄ kartÄ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 4"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowÄ kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
+"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 5"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowe okno"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 6"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowe okno. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
+"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 7"
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Klawisz skrÃtu tworzÄcy nowy profil"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 8"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu wywoÅujÄcy okno dialogowe tworzenia profili. WyraÅony jako "
+"ciÄg znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu "
+"moÅna wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 9"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Klawisz skrÃtu zapisujÄcy zawartoÅÄ bieÅÄcej karty do pliku"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy nastÄpnÄ kartÄ"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu zapisujÄcy zawartoÅÄ bieÅÄcej karty do pliku. WyraÅony jako "
+"ciÄg znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu "
+"moÅna wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy poprzedniÄ kartÄ"
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Klawisz skrÃtu zamykajÄcy kartÄ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy tryb peÅnoekranowy"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu zamykajÄcy kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy widocznoÅÄ paska menu"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Klawisz skrÃtu zamykajÄcy okno"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista dostÄpnych kodowaÅ"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu zamykajÄcy okno. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista profili"
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Klawisz skrÃtu kopiujÄcy tekst"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
msgstr ""
-"Lista profili w programie gnome-terminal. Zawiera ona ciÄgi z nazwami "
-"podkatalogÃw wzglÄdem katalogu /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Klawisz skrÃtu kopiujÄcy zaznaczony tekst do schowka. WyraÅony jako ciÄg "
+"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
+"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Zazwyczaj moÅna uzyskaÄ dostÄp do paska menu za pomocÄ klawisza F10. MoÅna "
-"to zmieniÄ poprzez gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
-"umoÅliwia wyÅÄczenie standardowego klawisza skrÃtu paska menu."
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Klawisz skrÃtu wklejajÄcy tekst"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅli "
-"use_custom_default_size nie jest wÅÄczone."
+"Klawisz skrÃtu wklejajÄcy zawartoÅÄ schowka. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
+"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy tryb peÅnoekranowy"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"Liczba rzÄdÃw w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅli "
-"use_custom_default_size nie jest wÅÄczone."
+"Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy tryb peÅnoekranowy. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
+"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Liczba zachowywanych wierszy buforu przewijania. MoÅna przewijaÄ wstecz "
-"zawartoÅÄ terminala o zadeklarowanÄ liczbÄ wierszy; te, ktÃre nie mieszczÄ "
-"siÄ w buforze, sÄ pomijane. JeÅli scrollback_unlimited jest ustawione na "
-"wartoÅÄ \"true\", ta wartoÅÄ zostanie zignorowana."
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy widocznoÅÄ paska menu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta dla programÃw terminala"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy widocznoÅÄ paska menu. WyraÅony jako ciÄg "
+"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
+"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Pozycja paska przewijania"
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Klawisz skrÃtu ustawiajÄcy tytuÅ terminala"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"close\", aby zamknÄÄ terminal, oraz \"restart\", "
-"aby ponownie uruchomiÄ polecenie."
+"Klawisz skrÃtu ustawiajÄcy tytuÅ terminala. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
+"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Klawisz skrÃtu resetujÄcy terminal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"Profil uÅywany przy otwieraniu nowego okna lub karty. Musi znajdowaÄ siÄ na "
-"liÅcie profile_list."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profil uÅywany przy uruchamianiu nowych terminali"
+"Klawisz skrÃtu resetujÄcy terminal. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Uruchamia to polecenie zamiast powÅoki, jeÅeli jest ustawiona opcja "
-"use_custom_command."
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Klawisz skrÃtu resetujÄcy i czyszczÄcy terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"OkreÅla kod generowany przez klawisz backspace. MoÅliwe wartoÅci to \"ascii-"
-"del\" dla znaku ASCII DEL, \"control-h\" dla Control-H (znanego jako znak "
-"ASCII BS), \"escape-sequence\" dla sekwencji sterujÄcej charakterystycznej "
-"dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza backspace standardowo "
-"przyjmuje siÄ \"ascii-del\"."
+"Klawisz skrÃtu resetujÄcy i czyszczÄcy terminal. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
+"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy poprzedniÄ kartÄ"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"OkreÅla kod generowany przez klawisz delete. MoÅliwe wartoÅci to \"ascii-del"
-"\" dla znaku ASCII DEL, \"control-h\" dla Control-H (znanego jako znak "
-"ASCII BS), \"escape-sequence\" dla sekwencji sterujÄcej charakterystycznej "
-"dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza delete standardowo przyjmuje "
-"siÄ \"escape-sequence\"."
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy poprzedniÄ kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
+"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminale posiadajÄ szesnasto-kolorowÄ paletÄ dostÄpnÄ dla programÃw w nich "
-"uruchamianych. To jest ta paleta, w formie listy kolorÃw oddzielonych "
-"dwukropkiem. Nazwy kolorÃw powinny byÄ w formacie szesnastkowym np. \"#FF00FF"
-"\""
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy nastÄpnÄ kartÄ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "WyglÄd kursora"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"MoÅliwe wartoÅci to \"block\" dla kursora blokowego, \"ibeam\" dla kursora w "
-"postaci kreski z szeryfami lub \"underline\" dla kursora w ksztaÅcie znaku "
-"podkreÅlenia."
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy nastÄpnÄ kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
+"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Klawisz przesuwajÄcy karty w lewo."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
-"DostÄpne wartoÅci to \"system\", aby uÅyÄ globalnych ustawieÅ migania "
-"kursora, lub \"on\" (wÅÄcz) i \"off\" (wyÅÄcz), aby je wymusiÄ."
+"Klawisz skrÃtu przesuwajÄcy bieÅÄcÄ kartÄ w lewo. WyraÅony jako ciÄg znakÃw "
+"w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "TytuÅ terminala"
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Klawisz przesuwajÄcy karty w prawo."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
-"TytuÅ wyÅwietlany na gÃrnej belce okna terminala lub karty. MoÅe byÄ on "
-"zastÄpiony lub dodany z tytuÅem ustawianym przez program wewnÄtrz terminala, "
-"w zaleÅnoÅci od ustawieÅ trybu title_mode."
+"Klawisz skrÃtu przesuwajÄcy bieÅÄcÄ kartÄ w prawo. WyraÅony jako ciÄg znakÃw "
+"w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy w nowych oknach powinno byÄ wyÅwietlane menu, dotyczy okien/"
-"kart z tym profilem."
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Klawisz odÅÄczajÄcy bieÅÄca kartÄ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"Rodzaj tÅa terminala. MoÅe to byÄ wartoÅÄ \"solid\" dla jednolitego koloru, "
-"\"image\" dla obrazu lub \"transparent\" dla przezroczystoÅci kompozytowego "
-"menedÅera okien lub pseudo-przezroczystoÅci."
+"Klawisz skrÃtu odÅÄczajÄcy bieÅÄcÄ kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
+"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "SposÃb postÄpowania z tytuÅem dynamicznym"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 1"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "OkreÅla, co zrobiÄ z terminalem, kiedy zakoÅczy siÄ polecenie potomne"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Podczas zaznaczania tekstu po sÅowach, sekwencja tych znakÃw bÄdzie "
-"rozumiana jako pojedyncze sÅowa. Zakres moÅe byÄ wprowadzany jako \"A-Z\". "
-"Znak dywiza (nie wyraÅajÄcego zakresu) powinien byÄ pierwszym podanym "
-"znakiem."
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 1. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 2"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"OkreÅla poÅoÅenie paska przewijania. MoÅliwe wartoÅci to \"left\" (po "
-"lewej), \"right\" (po prawej) i \"hidden\" (ukryty)."
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 2. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
-"przewijania"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 3"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"OkreÅla, czy pogrubiony tekst powinien uÅywaÄ tego samego koloru, co zwykÅy "
-"tekst"
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 3. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "OkreÅla, czy pasek menu posiada klawisze dostÄpu"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 4"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"OkreÅla, czy wÅÄczony jest standardowy skrÃt GTK umoÅliwiajÄcy dostÄp do "
-"paska menu"
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 4. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "OkreÅla, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 5"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"OkreÅla, czy pytaÄ siÄ o potwierdzenie przy zamykaniu okna terminala, ktÃre "
-"posiada wiÄcej niÅ jednÄ otwartÄ kartÄ."
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 5. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "OkreÅla, czy pytaÄ siÄ o potwierdzenie przy zamykaniu okien terminala"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 6"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "OkreÅla, czy kursor ma migaÄ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"OkreÅla, czy skrÃty Alt+litera dla paska menu majÄ byÄ wÅÄczone. MogÄ one "
-"kolidowaÄ z programami uruchamianymi wewnÄtrz terminala, wiÄc jest moÅliwoÅÄ "
-"ich wyÅÄczenia."
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 6. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 7"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "OkreÅla, czy uruchomiÄ polecenie w terminalu jako powÅokÄ logowania"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 7. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "OkreÅla, czy uruchomiÄ wÅasne polecenie zamiast powÅoki"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 8"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "OkreÅla, czy naleÅy przewijaÄ obraz tÅa"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 8. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy przewinÄÄ do koÅca zawartoÅÄ terminala, kiedy zostanie "
-"naciÅniÄty klawisz"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 9"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"OkreÅla, czy przewinÄÄ do koÅca zawartoÅÄ terminala, kiedy pojawiÄ siÄ nowe "
-"dane"
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 9. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek menu w nowych oknach/kartach"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 10"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "OkreÅla, czy wyciszyÄ dzwonek terminala"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 10. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy aktualizowaÄ wpisy logowania przy uruchamianiu polecenia "
-"terminala"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 11"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ wÅasnego rozmiaru terminala w nowych oknach"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 11. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ kolorÃw z motywu widÅeta terminala"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 12"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ czcionki systemowej"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 12. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Klawisz skrÃtu uruchamiajÄcy pomoc"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu uruchamiajÄcy pomoc. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Klawisz skrÃtu powiÄkszajÄcy czcionkÄ"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu powiÄkszajÄcy czcionkÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
+"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Klawisz skrÃtu pomniejszajÄcy czcionkÄ"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu pomniejszajÄcy czcionkÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
+"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Klawisz skrÃtu przywracajÄcy domyÅlny rozmiar czcionki"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
-msgid "current"
-msgstr "current"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klawisz skrÃtu przywracajÄcy domyÅlny rozmiar czcionki. WyraÅony jako ciÄg "
+"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
+"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Kl_awisz skrÃtu menu (domyÅlnie F10)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "SkrÃty klawiszowe"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Klawisze dostÄpu menu (np. Alt+P otwiera menu Plik)"
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Kl_awisz skrÃtu menu (domyÅlnie F10)"
+
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "Kla_wisze skrÃtÃw:"
@@ -1249,14 +1256,14 @@ msgstr "Profile"
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profil uÅywany przy uruchamianiu nowego terminala:"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "_UtwÃrz"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "New Profile"
msgstr "Nowy profil"
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "_UtwÃrz"
+
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nazwa profilu:"
@@ -1266,72 +1273,42 @@ msgid "_Base on:"
msgstr "_Profil bazowy:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Polecenie</b>"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Edytor profili"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Tekst, tÅo, pogrubienie i podkreÅlenie</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Nazwa profilu:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Paleta</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Czci_onka systemowa o staÅej szerokoÅci"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>TytuÅ</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Czcionk_a:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Uwaga:</b> PoniÅsze kolory sÄ dostÄpne dla programÃw "
-"dziaÅajÄcych wewnÄtrz terminala.</i></small>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "WybÃr czcionki w terminalu"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Uwaga:</b> Zmiana poniÅszych opcji moÅe spowodowaÄ niepoprawne "
-"zachowanie pewnych programÃw. IstniejÄ one tylko w celu obejÅcia problemÃw z "
-"pewnymi programami i systemami operacyjnymi, ktÃre oczekujÄ innego "
-"zachowania siÄ terminala.</i></small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Zezwolenie na pogru_biony tekst"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksymalne</i></small>"
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "_DomyÅlne wyÅwietlanie paska menu w nowych terminalach"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Brak</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "D_zwonek terminala"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatyczny\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Sekwencja sterujÄca\n"
-"Wyczyszczenie TTY"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "TÅo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Prz_ewijanie obrazu tÅa"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_KsztaÅt kursora:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
@@ -1341,55 +1318,79 @@ msgstr ""
"Linia pionowa\n"
"PodkreÅlenie"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Znaki naleÅÄce do _sÅowa przy zaznaczaniu:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "WÅasny domyÅlny ro_zmiar terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "DomyÅlny rozmiar:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "kolumn"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "rzÄdÃw"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "OgÃlne"
+
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Kolor pogru_bienia:"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>TytuÅ</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Wbudowane _schematy:"
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Poc_zÄtkowy tytuÅ:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_Wbudowane schematy:"
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kiedy polecenia terminala ustawiajÄ _wÅasne tytuÅy:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "WybÃr czcionki w terminalu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "WybÃr koloru tÅa terminala"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "WybÃr koloru tekstu w terminalu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "_Paleta kolorÃw:"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"ZastÄpienie poczÄtkowego tytuÅu\n"
+"Dopisanie za poczÄtkowym tytuÅem\n"
+"Dopisanie przed poczÄtkowym tytuÅem\n"
+"Zachowanie poczÄtkowego tytuÅu"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Kolory"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Polecenie</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "ZgodnoÅÄ"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Uruchomienie w roli powÅoki startowej"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_KsztaÅt kursora:"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Aktualizacja wpisÃw logowania podczas uruchamiania polecenia"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "WÅasne polecenie:"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Uruchomienie wÅa_snego polecenia zamiast powÅoki"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "DomyÅlny rozmiar:"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "WÅasne polecenie:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "_Po zakoÅczeniu polecenia:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1399,81 +1400,71 @@ msgstr ""
"Uruchom ponownie polecenie\n"
"Pozostaw otwarty terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "OgÃlne"
-
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "Plik o_brazu:"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "TytuÅ i polecenie"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Poc_zÄtkowy tytuÅ:"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Tekst, tÅo, pogrubienie i podkreÅlenie</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Po lewej \n"
-"Po prawej\n"
-"WyÅÄczony"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Wbudowane schematy:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Kolor t_ekstu:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Edytor profili"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Kolor tÅ_a:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"ZastÄpienie poczÄtkowego tytuÅu\n"
-"Dopisanie za poczÄtkowym tytuÅem\n"
-"Dopisanie przed poczÄtkowym tytuÅem\n"
-"Zachowanie poczÄtkowego tytuÅu"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "WybÃr koloru tÅa terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "WybÃr koloru tekstu w terminalu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Kolor po_dkreÅlenia:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Taki _sam jak kolor tekstu"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Uruchomienie wÅa_snego polecenia zamiast powÅoki"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Kolor pogru_bienia:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Przyciem_nianie przezroczystoÅci i obrazu tÅa:"
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Przewijanie przy _naciÅniÄciu klawisza"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Wbudowane _schematy:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Prz_ewijanie przy pojawieniu siÄ nowych danych"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Uwaga:</b> PoniÅsze kolory sÄ dostÄpne dla programÃw "
+"dziaÅajÄcych wewnÄtrz terminala.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Bufor przewijania:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "_Paleta kolorÃw:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Przewijanie"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Obraz tÅa"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Znaki naleÅÄce do _sÅowa przy zaznaczaniu:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_DomyÅlne wyÅwietlanie paska menu w nowych terminalach"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1487,113 +1478,129 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"WÅasny"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "Jednolity _kolor"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Obraz tÅa"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "Plik o_brazu:"
+
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "D_zwonek terminala"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Obraz tÅa"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "TytuÅ i polecenie"
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Prz_ewijanie obrazu tÅa"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "WÅasny domyÅlny ro_zmiar terminala"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_Przezroczyste tÅo"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "_Po zakoÅczeniu polecenia:"
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "Przyciem_nianie przezroczystoÅci i obrazu tÅa:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kiedy polecenia terminala ustawiajÄ _wÅasne tytuÅy:"
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Brak</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Zezwolenie na pogru_biony tekst"
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maksymalne</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Kolor tÅ_a:"
+msgid "Background"
+msgstr "TÅo"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Obraz tÅa"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_PoÅoÅenie paska przewijania:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Bufor przewijania:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Przewijanie przy _naciÅniÄciu klawisza"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "Czcionk_a:"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Prz_ewijanie przy pojawieniu siÄ nowych danych"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Nazwa profilu:"
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "Nie_ograniczone"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_PrzywrÃÄ domyÅlne wartoÅci opcji zgodnoÅci"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Uruchomienie w roli powÅoki startowej"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "Taki _sam jak kolor tekstu"
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Po lewej \n"
+"Po prawej\n"
+"WyÅÄczony"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_PoÅoÅenie paska przewijania:"
+msgid "lines"
+msgstr "wierszy"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "Jednolity _kolor"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Przewijanie"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Kolor t_ekstu:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Uwaga:</b> Zmiana poniÅszych opcji moÅe spowodowaÄ niepoprawne "
+"zachowanie pewnych programÃw. IstniejÄ one tylko w celu obejÅcia problemÃw z "
+"pewnymi programami i systemami operacyjnymi, ktÃre oczekujÄ innego "
+"zachowania siÄ terminala.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Przezroczyste tÅo"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Kolor po_dkreÅlenia:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "Nie_ograniczone"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Aktualizacja wpisÃw logowania podczas uruchamiania polecenia"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Czci_onka systemowa o staÅej szerokoÅci"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "kolumn"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automatyczny\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Sekwencja sterujÄca\n"
+"Wyczyszczenie TTY"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "wierszy"
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_PrzywrÃÄ domyÅlne wartoÅci opcji zgodnoÅci"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "rzÄdÃw"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "ZgodnoÅÄ"
#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "New Tab"
@@ -1643,7 +1650,7 @@ msgstr "Pomniejszenie"
msgid "Normal Size"
msgstr "ZwykÅy rozmiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
msgid "Set Title"
msgstr "Ustawienie tytuÅu"
@@ -1973,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"terminal. Zamiast tego moÅna utworzyÄ profil z odpowiednim ustawieniem i "
"uÅyÄ nowej opcji \"--profile\"\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -2204,16 +2211,16 @@ msgstr "Zamyka kartÄ"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "PrzeÅÄcza na tÄ kartÄ"
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:160
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "BÅÄd podczas wyÅwietlania pomocy"
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:230
#, c-format
msgid "Could not open the address â%sâ"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ adresu \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:337
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2225,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji trzeciej tej Licencji "
"lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji."
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:341
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2237,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania "
"bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:345
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2330,7 +2337,6 @@ msgstr "Wklej _nazwy plikÃw"
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "_Profileâ"
-# bo S_kopiuj
#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "_SkrÃty klawiszoweâ"
@@ -2449,7 +2455,7 @@ msgstr "Skopiuj _adres odnoÅnika"
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zamknij okno"
@@ -2471,15 +2477,15 @@ msgstr "_Pasek menu"
msgid "_Full Screen"
msgstr "P_eÅny ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:3274
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this window?"
msgstr "ZamknÄÄ to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3274
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ZamknÄÄ ten terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3278
+#: ../src/terminal-window.c:3298
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2487,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"W niektÃrych terminalach w tym oknie ciÄgle uruchomione sÄ procesy. "
"ZamkniÄcie okna spowoduje ich zakoÅczenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3302
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2495,33 +2501,40 @@ msgstr ""
"W tym terminalu uruchomiony jest proces. ZamkniÄcie terminala spowoduje jego "
"zakoÅczenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zamknij terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3360
+#: ../src/terminal-window.c:3380
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nie moÅna zapisaÄ zawartoÅci"
-#: ../src/terminal-window.c:3384
+#: ../src/terminal-window.c:3404
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisanie jako..."
-#: ../src/terminal-window.c:3846
+#: ../src/terminal-window.c:3866
msgid "_Title:"
msgstr "_TytuÅ:"
-#: ../src/terminal-window.c:4037
+#: ../src/terminal-window.c:4057
msgid "Contributors:"
msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
-#: ../src/terminal-window.c:4056
+#: ../src/terminal-window.c:4076
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulator terminala dla Årodowiska GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:4063
+#: ../src/terminal-window.c:4083
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+msgstr ""
+"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003\n"
+"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005\n"
+"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
+"Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009\n"
+"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2012\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012"
#.
#. * Copyright  2009 Christian Persch
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]