[gnome-schedule] Updated Hungarian translation



commit da65b06a744ecd0b546dc231647d31ac60c8d358
Author: Balázs Úr <urbalazs src gnome org>
Date:   Thu Apr 4 11:42:21 2013 +0200

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  401 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 203 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 940f048..b564bd1 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -3,25 +3,26 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
 #
 # Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>, 2005, 2006.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD.hu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:37+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-02 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 11:40+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome gnome hu>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms:   nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Scheduled tasks"
-msgstr "Ütemezett feladat hozzáadása"
+msgstr "Ütemezett feladatok"
 
 #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
 msgid "Manage your system tasks"
@@ -44,6 +45,8 @@ msgid ""
 "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
 "are writable."
 msgstr ""
+"Nem sikerült az adatkönyvtár létrehozása! Győződjön meg róla, hogy a ~/.gnome "
+"és a ~/.gnome/gnome-schedule írható."
 
 #: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
 #, python-format
@@ -51,16 +54,18 @@ msgid ""
 "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
 "schedule are writable."
 msgstr ""
+"Nem sikerült az adatkönyvtár létrehozása: %s. Győződjön meg róla, hogy a ~/."
+"gnome és a ~/.gnome/gnome-schedule írható."
 
 #: ../src/at.py:547
 #, python-format
 msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem! Ismeretlen feladat: %(preview)s"
 
 #: ../src/at.py:554
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "On %(timestring)s"
-msgstr "%(date)s napon %(time)s-kor"
+msgstr "Ekkor: %(timestring)s"
 
 #: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
 msgid "Once"
@@ -68,7 +73,7 @@ msgstr "Egyszer"
 
 #: ../src/at.py:569
 msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés: egy sor az atq kimenetében nem dolgozható fel:"
 
 #: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
 #: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
@@ -101,9 +106,9 @@ msgid "Basic"
 msgstr "Alap"
 
 #: ../src/crontab.py:192
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
-msgstr "Ez érvénytelen. Ok: %s"
+msgstr "Ez nem egy érvényes speciális rekord: %(record)s"
 
 #: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
 #, python-format
@@ -122,7 +127,7 @@ msgstr "Ismétlődő"
 
 #: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
 msgid "At reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Újraindításkor"
 
 #: ../src/crontab.py:469
 msgid "minute"
@@ -148,6 +153,8 @@ msgstr "hétköznap"
 msgid ""
 "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
 msgstr ""
+"A Hónap napja mező feldolgozása meghiúsult, valószínűleg egy crontabban lévő "
+"hiba miatt."
 
 #: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
@@ -178,14 +185,12 @@ msgid "Create a New Scheduled Task"
 msgstr "Új ütemezett feladat létrehozása"
 
 #: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
-#, fuzzy
 msgid "Edit template"
-msgstr "Sa_blon:"
+msgstr "Sablon szerkesztése"
 
 #: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
-#, fuzzy
 msgid "New template"
-msgstr "Feladat _hozzáadása"
+msgstr "Új sablon"
 
 #: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
 msgid "Edit a Scheduled Task"
@@ -210,6 +215,12 @@ msgid ""
 "more information about the % character. If you don not want to use it for "
 "redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
 msgstr ""
+"A parancs tartalmaz egy vagy több % karaktert, amely speciális a cron "
+"számára, és nem használható a Gnome ütemezővel az extra információk "
+"tárolásához használt formátum miatt a crontab sorban. Használja a | "
+"átirányító karaktert a hasonló működés eléréséért. Nézze meg a crontab "
+"kézikönyvét a % karakter további információiért. Ha nem szeretné "
+"átirányításra használni azt, akkor megfelelően el kell fednie a \\ jellel."
 
 #: ../src/crontabEditor.py:456
 msgid ""
@@ -217,42 +228,41 @@ msgid ""
 "\n"
 "Recurrent tasks will be run from the home directory."
 msgstr ""
+"Megjegyzés a végrehajtott feladatok munkakönyvtárával kapcsolatban:\n"
+"\n"
+"Az ismétlődő feladatok a saját könyvtárból fognak futni."
 
 #: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
 msgid "_Don't show again"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne jelenjen meg újra"
 
 #: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
 msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés: a végrehajtott feladatok munkakönyvtára"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:111
 msgid "Every weekday"
 msgstr "Minden hétköznap"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:163
-#, fuzzy
 msgid "Edit minute"
-msgstr "perc"
+msgstr "Perc szerkesztése"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:165
-#, fuzzy
 msgid "Edit hour"
-msgstr "Minden órában"
+msgstr "Óra szerkesztése"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:167
 msgid "Edit day"
-msgstr ""
+msgstr "Nap szerkesztése"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:169
-#, fuzzy
 msgid "Edit month"
-msgstr "hónap"
+msgstr "Hónap szerkesztése"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:171
-#, fuzzy
 msgid "Edit weekday"
-msgstr "hétköznap"
+msgstr "Hétköznap szerkesztése"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:185
 #, python-format
@@ -346,204 +356,187 @@ msgid "A_bout"
 msgstr "_Névjegy"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:45
-#, fuzzy
 msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
-msgstr "Gnome ütemező"
+msgstr "Gnome ütemező: Feladatok exportálása"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:47
 #, python-format
 msgid "Usage: %s [output file]"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: %s [kimeneti fájl]"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:48
 msgid "       No file means export to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "       Nincs a szabványos kimenetre exportálandó fájl."
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:72
 msgid "File exists already."
-msgstr ""
+msgstr "A fájl már létezik."
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:81
 #, python-format
 msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A fájl nem nyitható meg írásra: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:91
 #, python-format
 msgid "Exporting crontab task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Crontab feladat exportálása: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:103
 #, python-format
 msgid "Exporting at task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Exportálás a feladatnál: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-export.py:113
 #, python-format
 msgid "Finished, exported: %d task total."
 msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Befejeződött, exportálva: összesen %d feladat."
+msgstr[1] "Befejeződött, exportálva: összesen %d feladat."
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:63
-#, fuzzy
 msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
-msgstr "Gnome ütemező"
+msgstr "Gnome ütemező: Feladatok importálása"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:65
 #, python-format
 msgid "Usage: %s [input file]"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: %s [bemeneti fájl]"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:66
 msgid "       No file means import from stdin."
-msgstr ""
+msgstr "       Nincs a szabványos bemenetről importálandó fájl."
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:72
 msgid "File does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "A fájl nem létezik."
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:77
 msgid "Reading from stdin.."
-msgstr ""
+msgstr "Olvasás a szabványos bemenetről…"
 
 #. Reading file
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:82
 #, python-format
 msgid "Reading file: %s.."
-msgstr ""
+msgstr "Fájl olvasása: %s…"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:84
 #, python-format
 msgid "Could not open file for reading: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A fájl nem nyitható meg olvasásra: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:95
 #, python-format
 msgid "Importing crontab task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Crontab feladat importálása: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:107
 #, python-format
 msgid "Importing at task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Importálás a feladatnál: %s"
 
 #: ../src/gnome-schedule-import.py:111
 #, python-format
 msgid "Finished, imported: %d task total."
 msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Befejeződött, importálva: összesen %d feladat."
+msgstr[1] "Befejeződött, importálva: összesen %d feladat."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
 msgid "Choose template"
-msgstr ""
+msgstr "Sablon kiválasztása"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása"
+msgstr "Új feladat létrehozása a kijelölt sablon alapján"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Manage templates"
-msgstr "_Feladatok kezelése"
+msgstr "Sablonok kezelése"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Create a new template."
-msgstr "Feladat _hozzáadása"
+msgstr "Új sablon létrehozása."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Edit the selected template"
-msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása"
+msgstr "A kijelölt sablon szerkesztése"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected template"
-msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása"
+msgstr "A kijelölt sablon törlése"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Task description:"
-msgstr "_Leírás:"
+msgstr "Feladat leírása:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
 #: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
 msgid "X application"
-msgstr "Az alkalmazás névjegye"
+msgstr "X alkalmazás"
 
 #. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
 msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgstr "Végrehajtás ekkor:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Date:"
-msgstr "_Dátum:"
+msgstr "Dátum:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Time:"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Idő:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
 msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Task:"
-msgstr "_Feladat"
+msgstr "Feladat:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Add as template"
-msgstr "Feladat _hozzáadása"
+msgstr "Hozzáadás sablonként"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Ütemezett feladat szerkesztése"
+msgstr "Időszakos feladat szerkesztése"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
 msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgstr "ls -l"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
 #: ../src/template.py:212
-#, fuzzy
 msgid "Command:"
-msgstr "_Parancs:"
+msgstr "Parancs:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Description:"
-msgstr "_Leírás:"
+msgstr "Leírás:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
 msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Dátum és idő</big>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
 msgid "Advanced"
-msgstr "Haladó"
+msgstr "Speciális"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Előnézet</b>"
+msgstr "<big>Előnézet</big>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
 msgid "Change User"
@@ -563,9 +556,8 @@ msgid "Add a Scheduled Task"
 msgstr "Ütemezett feladat hozzáadása"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Válassza ki az ütemezett feladat típusát</b>"
+msgstr "<b>Válassza ki az ütemezett feladat típusát:</b>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
 msgid "Time expression help"
@@ -590,7 +582,7 @@ msgstr "Egyéb"
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
 msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
 msgstr ""
-"A crontab formátumáról szóló információkért lásd a \"man 5 crontab\" "
+"A crontab formátumáról szóló információkért lásd a „man 5 crontab” "
 "kézikönyvoldalt."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
@@ -604,7 +596,7 @@ msgstr "Egy tartományban"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
 msgid "Execution in a range."
-msgstr "Végrehajtás egy időközben."
+msgstr "Végrehajtás egy tartományban."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
 msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
@@ -631,34 +623,30 @@ msgid "Delete a scheduled task"
 msgstr "Ütemezett feladat törlése"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Run selected task"
-msgstr "Kérem válasszon egy feladatot"
+msgstr "A kijelölt feladat futtatása"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
 msgid "Run task"
-msgstr ""
+msgstr "Feladat futtatása"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Templates"
-msgstr "Sa_blon:"
+msgstr "Sablonok"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
 msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Szerkesztési mód megváltoztatása"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
 msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr ""
-"Válassza ki a felhasználót, akinek az ütemezett feladatait módosítani kívánja"
+msgstr "Válassza ki a felhasználót, akinek a feladatait módosítani kívánja"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
 msgid "Show help"
 msgstr "Súgó megjelenítése"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-#, fuzzy
 msgid "About Gnome-schedule"
 msgstr "A Gnome ütemező névjegye"
 
@@ -675,8 +663,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Telepítenie kell a pyGTK-t vagy a GTKv2-t, vagy állítsa\n"
 "be megfelelően a PYTHONPATH környezeti változót.\n"
-"próbálja meg kiadni a következő parancsot:\n"
-"export PYTHONPATH= "
+"próbálja ezzel: export PYTHONPATH= "
 
 #. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
 #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
@@ -707,12 +694,12 @@ msgstr "Minden percben"
 #: ../src/lang.py:187
 #, python-format
 msgid "At minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Minden óra %(minute)s percében"
+msgstr "Minden óra %(minute)s. percében"
 
 #: ../src/lang.py:189
 #, python-format
 msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Minden percben a %(time_from)s és %(time_to)s között"
+msgstr "Minden percben %(time_from)s és %(time_to)s között"
 
 #: ../src/lang.py:191
 #, python-format
@@ -790,7 +777,7 @@ msgstr "Minden év %(date)s napjának minden percében"
 #: ../src/lang.py:226
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Minden év %(date)s napján minden óra %(minute)s percében"
+msgstr "Minden év %(date)s napján minden óra %(minute)s. percében"
 
 #: ../src/lang.py:228
 #, python-format
@@ -805,150 +792,155 @@ msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
 msgstr "Minden év %(date)s napján %(time)s-kor"
 
 #: ../src/lang.py:235
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "Minden %(weekday)s minden egész órájában"
+msgstr "Minden hétköznap: %(weekday)s minden egész órájában"
 
 #: ../src/lang.py:237
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr "Minden %(weekday)s minden percében"
+msgstr "Minden hétköznap: %(weekday)s minden percében"
 
 #: ../src/lang.py:239
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Minden %(weekday)s minden órájának %(minute)s percében "
+msgstr "Minden hétköznap: %(weekday)s minden órájának %(minute)s. percében "
 
 #: ../src/lang.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
 "%(time_to)s"
 msgstr ""
-"Minden %(weekday)s minden percében  %(time_from)s és %(time_to)s között"
+"Minden hétköznap: %(weekday)s minden percében %(time_from)s és %(time_to)s "
+"között"
 
 #: ../src/lang.py:243
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "Minden %(weekday)s %(time)s-kor"
+msgstr "Minden hétköznap: %(weekday)s %(time)s-kor"
 
 #: ../src/lang.py:248
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
 "full hour"
 msgstr ""
-"Minden hónap %(monthday)s napján és minden %(weekday)s nap minden egész "
-"órájában"
+"Minden hónap %(monthday)s napján és minden hétköznap: %(weekday)s nap minden "
+"egész órájában"
 
 #: ../src/lang.py:250
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
 "minute"
 msgstr ""
-"Minden hónap %(monthday)s napján és minden %(weekday)s nap minden percében"
+"Minden hónap %(monthday)s napján és minden hétköznap: %(weekday)s nap minden "
+"percében"
 
 #: ../src/lang.py:252
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
 "%(minute)s of every hour"
 msgstr ""
-"Minden hónap %(monthday)s napján és minden %(weekday)s minden órájának "
-"%(minute)s percében"
+"Minden hónap %(monthday)s napján és minden hétköznap: %(weekday)s minden "
+"órájának %(minute)s percében"
 
 #: ../src/lang.py:254
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
 "minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
 msgstr ""
-"Minden hónap %(monthday)s napján és minden %(weekday)s minden percében "
-"%(time_from)s és %(time_to)s között"
+"Minden hónap %(monthday)s napján és minden hétköznap: %(weekday)s minden "
+"percében %(time_from)s és %(time_to)s között"
 
 #: ../src/lang.py:256
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
 msgstr ""
-"Minden hónap %(monthday)s napján és minden %(weekday)s napon %(time)s-kor"
+"Minden hónap %(monthday)s napján és minden hétköznap: %(weekday)s napon %"
+"(time)s-kor"
 
 #: ../src/lang.py:261
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
-msgstr "%(month)s hónap minden %(weekday)s napján minden egész órakor"
+msgstr ""
+"Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap minden egész órájában"
 
 #: ../src/lang.py:263
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
-msgstr "%(month)s hónap minden %(weekday)s napjának minden percében"
+msgstr "Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap minden percében"
 
 #: ../src/lang.py:265
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
 msgstr ""
-"%(month)s hónap minden %(weekday)s napján minden óra %(minute)s percében"
+"Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap minden órájának %"
+"(minute)s. percében "
 
 #: ../src/lang.py:267
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
 "%(time_from)s and %(time_to)s"
 msgstr ""
-"%(month)s hónap minden %(weekday)s napján minden percben %(time_from)s és"
-"%(time_to)s között"
+"Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap minden percében %"
+"(time_from)s és %(time_to)s között"
 
 #: ../src/lang.py:269
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
-msgstr "%(month)s hónap minden %(weekday)s napján %(time)s-kor"
+msgstr "Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónapban %(time)s-kor"
 
 #: ../src/lang.py:274
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 "every full hour"
 msgstr ""
-"Minden %(weekday)s napon %(month)s hónapban és minden év %(date)s napján "
-"minden egész órában"
+"Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap és minden év %(date)s "
+"napján minden egész órájában"
 
 #: ../src/lang.py:276
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 "every minute"
 msgstr ""
-"Minden %(weekday)s napon %(month)s hónapban és minden év %(date)s napjának "
-"minden percében"
+"Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap és minden év %(date)s "
+"napján minden percében"
 
 #: ../src/lang.py:278
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 "minute %(minute)s of every hour"
 msgstr ""
-"Minden %(weekday)s napon %(month)s hónapban és minden év %(date)s napján "
-"minden óra %(minute)s percében"
+"Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap és minden év %(date)s "
+"napjának minden órájának %(minute)s. percében "
 
 #: ../src/lang.py:280
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 "every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
 msgstr ""
-"Minden %(weekday)s napon %(month)s hónapban és minden év %(date)s napján "
-"minden percben %(time_from)s és %(time_to)s között"
+"Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap és minden év %(date)s "
+"napjának minden percében %(time_from)s és %(time_to)s között"
 
 #: ../src/lang.py:282
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 "%(time)s"
 msgstr ""
-"Minden %(weekday)s napon %(month)s hónapban és minden év %(date)s napján "
-"%(time)s-kor"
+"Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap és minden év %(date)s "
+"napján %(time)s-kor"
 
 #: ../src/lang.py:290
 msgid "every minute"
@@ -1003,34 +995,31 @@ msgstr "Ekkor: %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s %(weekday)s"
 
 #: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
 msgid "Default behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett viselkedés"
 
 #: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
 msgid "Suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Kimenet elnyomása"
 
 #: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
 msgid "X application: suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "X alkalmazás: kimenet elnyomása"
 
 #: ../src/mainWindow.py:120
-#, fuzzy
 msgid "Recurrent task"
-msgstr "Ismétlődő"
+msgstr "Ismétlődő feladat"
 
 #: ../src/mainWindow.py:131
 msgid "One-time task"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszeri feladat"
 
 #: ../src/mainWindow.py:142
-#, fuzzy
 msgid "From template"
-msgstr "Sa_blon:"
+msgstr "Sablonból"
 
 #: ../src/mainWindow.py:161
-#, fuzzy
 msgid "Add a new task"
-msgstr "Feladat _hozzáadása"
+msgstr "Új feladat hozzáadása"
 
 #: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
 #, python-format
@@ -1049,15 +1038,13 @@ msgstr "HIBA: nem tölthető be a glade fájl"
 
 #: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
 #: ../src/template_manager.py:72
-#, fuzzy
 msgid "Task"
-msgstr "_Feladat"
+msgstr "Feladat"
 
 #: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
 #: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
-#, fuzzy
 msgid "Description"
-msgstr "_Leírás:"
+msgstr "Leírás"
 
 #: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
 msgid "Date and Time"
@@ -1065,7 +1052,7 @@ msgstr "Dátum és idő"
 
 #: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
 msgid "Command preview"
-msgstr ""
+msgstr "Parancs előnézet"
 
 #. print ex
 #: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
@@ -1083,11 +1070,14 @@ msgid ""
 "This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
 "affect the normal scheduled run times."
 msgstr ""
+"Biztosan most szeretné futtatni ezt a feladatot?\n"
+"\n"
+"Ez a feladat előnézetére használható és előkészít egy egyszeri futást, nincs "
+"hatással a normál ütemezett futási időkre."
 
 #: ../src/mainWindow.py:656
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to run this task?"
-msgstr "Törölni kívánja ezt a feladatot?"
+msgstr "Biztosan futtatni szeretné ezt a feladatot?"
 
 #: ../src/mainWindow.py:665
 msgid ""
@@ -1097,11 +1087,15 @@ msgid ""
 "directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
 "(normally the home directory)."
 msgstr ""
+"Megjegyzés a végrehajtott feladatok munkakönyvtárával kapcsolatban:\n"
+"\n"
+"Az ismétlődő feladatok a saját könyvtárból fognak futni, az egyszeri "
+"feladatok abból a könyvtárból, ahol a Gnome ütemező futott a feladat "
+"létrehozásakor (általában a saját könyvtár)."
 
 #: ../src/mainWindow.py:727
-#, fuzzy
 msgid "Please select a task!"
-msgstr "Kérem válasszon egy feladatot"
+msgstr "Kérem válasszon egy feladatot!"
 
 #: ../src/mainWindow.py:735
 msgid "About Gnome Schedule"
@@ -1114,11 +1108,13 @@ msgstr "Gnome ütemező"
 #: ../src/mainWindow.py:738
 #, python-format
 msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © %(name)s, %(year)s."
 
 #: ../src/mainWindow.py:751
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>"
+msgstr ""
+"Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>\n"
+"Úr Balázs <urbalazs gmail com>"
 
 #: ../src/mainWindow.py:772
 msgid "Could not display help"
@@ -1133,21 +1129,20 @@ msgid "No such user"
 msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
 
 #: ../src/addWindow.py:51
-#, fuzzy
 msgid "A task that launches recurrently"
-msgstr "Ütemezett feladat, ami i_smétlődően fog elindulni"
+msgstr "Egy feladat, amely ismétlődően indul el"
 
 #: ../src/addWindow.py:64
 msgid "A task that launches one time"
-msgstr ""
+msgstr "Egy feladat, amely egyszer indul el"
 
 #: ../src/addWindow.py:77
 msgid "A task from a predefined template"
-msgstr ""
+msgstr "Egy feladat egy előre meghatározott sablonból"
 
 #: ../src/atEditor.py:83
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Naptár"
 
 #: ../src/atEditor.py:515
 msgid ""
@@ -1155,6 +1150,9 @@ msgid ""
 "a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
 "24 hours."
 msgstr ""
+"Az óra és a perc egyikébe vagy mindkettőbe betű vagy egy tartományon kívüli "
+"szám lett megadva. Jusson eszébe, hogy egy óra csak 60 percből, a nap csak 24 "
+"órából áll."
 
 #: ../src/atEditor.py:576
 #, python-format
@@ -1168,32 +1166,34 @@ msgid ""
 "One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
 "from (normally the home directory)."
 msgstr ""
+"Megjegyzés a végrehajtott feladatok munkakönyvtárával kapcsolatban:\n"
+"\n"
+"Az egyszeri feladatok abból a könyvtárból fognak futni, ahonnan a Gnome "
+"ütemező fut (általában a saját könyvtár)."
 
 #: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
-#, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím:"
 
 #: ../src/template.py:212
 msgid "Run:"
-msgstr ""
+msgstr "Futtatás:"
 
 #: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
-#, fuzzy
 msgid "Use template"
-msgstr "Feladat _hozzáadása"
+msgstr "Sablon használata"
 
 #: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
 msgid "One-time"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszeri"
 
 #: ../src/xwrapper.py:60
 msgid "Could not open a connection to X!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem nyitható kapcsolat az X-hez!"
 
 #: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
 msgid "Wrong number of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Hibás argumentumszám."
 
 #: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
 msgid ""
@@ -1201,45 +1201,50 @@ msgid ""
 "applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
 "schedule."
 msgstr ""
+"Átalakító parancsfájl a Gnome ütemezőhöz (http://gnome-schedule.sf.net) a "
+"crontabból vagy az X alól futtatandó alkalmazásokhoz. Használja a "
+"gnome-schedule parancson keresztül."
 
 #: ../src/xwrapper.py:87
 msgid "Unknown type of job."
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen feladattípus."
 
 #: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
 msgid "Invalid job id."
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen feladatazonosító."
 
 #: ../src/xwrapper.py:117
 msgid ""
 "Could not get job data, the task might have been created with an old version "
 "- try recreating the task."
 msgstr ""
+"Nem szerezhetők meg a feladat adatai, a feladat talán egy régi verzióval lett "
+"létrehozva - próbálja meg újra létrehozni a feladatot."
 
 #: ../src/xwrapper.py:121
 msgid "Data file too old. Recreate task."
-msgstr ""
+msgstr "Az adatfájl túl régi. Hozza létre újra a feladatot."
 
 #: ../src/xwrapper.py:125
 #, python-format
 msgid "Launching %s.."
-msgstr ""
+msgstr "%s indítása…"
 
 #: ../src/xwrapper.py:127
 msgid "output<2: Why am I launched?"
-msgstr ""
+msgstr "kimenet<2: Miért indultam el?"
 
 #: ../src/xwrapper.py:130
 msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
-msgstr ""
+msgstr "len(display)<2: Nincs megfelelő DISPLAY változó"
 
 #: ../src/xwrapper.py:155
 msgid "I will never be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Többet nem fogok megjelenni."
 
 #: ../src/xwrapper.py:158
 msgid "xwrapper.py: completed"
-msgstr ""
+msgstr "xwrapper.py: befejezve"
 
 #~ msgid "DANGEROUS PARSE: %(preview)s"
 #~ msgstr "VESZÉLYES FELDOLGOZÁS: %(preview)s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]