[rhythmbox] Updated German help translation



commit a6a0fccc1f84cdaabdfecde88901c010055de8fa
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Fri Apr 19 13:03:06 2013 +0200

    Updated German help translation

 help/de/de.po | 3122 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 2264 insertions(+), 858 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index c7d5f15..9253bc3 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox Documentation\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-08 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 00:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-19 13:02+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,160 +22,321 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:301(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jonas Haag <jonas jonashaag de>, 2007\n"
+"Nicolai Spohrer <nicolai xeve de>, 2007\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:302(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:420(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:421(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:446(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:447(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:468(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:469(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; "
+#| "md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:502(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:503(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
+#| "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:524(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
+#| "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:542(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:543(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
+#| "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:558(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:559(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
+#| "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:723(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:724(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; "
+#| "md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:784(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:785(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; "
+#| "md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1230(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
+#| "md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1254(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
+#| "md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1277(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
+#| "md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/rhythmbox.xml:37(title) C/rhythmbox.xml:304(application)
-#: C/rhythmbox.xml:305(application) C/rhythmbox.xml:331(application)
-#: C/rhythmbox.xml:471(application)
+#: C/index.docbook:38(articleinfo/title)
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Rhythmbox Musik-Player"
 
-#: C/rhythmbox.xml:39(year) C/rhythmbox.xml:43(year) C/rhythmbox.xml:44(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/rhythmbox.xml:40(holder) C/rhythmbox.xml:129(para)
-msgid "Mark Finlay"
-msgstr "Mark Finlay"
-
-#: C/rhythmbox.xml:45(holder) C/rhythmbox.xml:138(para)
-msgid "Mark Humphreys"
-msgstr "Mark Humphreys"
-
-#: C/rhythmbox.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#: C/index.docbook:39(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:49(year) C/rhythmbox.xml:53(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/rhythmbox.xml:50(holder) C/rhythmbox.xml:147(para)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+#: C/index.docbook:43(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
+#: C/index.docbook:48(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:57(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#: C/index.docbook:53(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:58(holder) C/rhythmbox.xml:165(para)
-msgid "Dean Sas"
-msgstr "Dean Sas"
+#: C/index.docbook:57(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:72(publishername) C/rhythmbox.xml:84(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:92(orgname) C/rhythmbox.xml:100(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:108(orgname) C/rhythmbox.xml:131(para)
-#: C/rhythmbox.xml:140(para) C/rhythmbox.xml:149(para)
-#: C/rhythmbox.xml:158(para) C/rhythmbox.xml:166(para)
+#: C/index.docbook:73(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:150(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:159(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:167(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/rhythmbox.xml:4(para)
+#: C/index.docbook:4(legalnotice/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -184,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
 "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/rhythmbox.xml:14(para)
+#: C/index.docbook:14(legalnotice/para) C/legal.xml:14(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -197,7 +359,7 @@ msgstr ""
 "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
 "beschrieben ist."
 
-#: C/rhythmbox.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -212,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
 "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
-#: C/rhythmbox.xml:37(para)
+#: C/index.docbook:37(listitem/para) C/legal.xml:37(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -240,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
-#: C/rhythmbox.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(listitem/para) C/legal.xml:57(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -266,131 +428,144 @@ msgstr ""
 "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
 "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
 
-#: C/rhythmbox.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(legalnotice/para) C/legal.xml:30(legalnotice/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
 "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:81(firstname) C/rhythmbox.xml:89(firstname)
-msgid "Mark"
-msgstr "Mark"
-
-#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
-msgid "Finlay"
-msgstr "Finlay"
-
-#: C/rhythmbox.xml:85(email)
-msgid "sisob eircom net"
-msgstr "sisob eircom net"
-
-#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
-msgid "Humphreys"
-msgstr "Humphreys"
-
-#: C/rhythmbox.xml:93(email)
-msgid "marquee users sourceforge net"
-msgstr "marquee users sourceforge net"
-
-#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/rhythmbox.xml:101(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail com"
-msgstr "baptiste millemathias gmail com"
-
-#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/rhythmbox.xml:109(email)
-msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-
-#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
-msgid "Dean"
-msgstr "Dean"
-
-#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
-msgid "Sas"
-msgstr "Sas"
+#: C/index.docbook:81(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob eircom "
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>sisob eircom "
+"net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
+#: C/index.docbook:89(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee users "
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>marquee users "
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:117(email)
-msgid "dean deansas org"
-msgstr "dean deansas org"
+#: C/index.docbook:97(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
-msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V0.0.2"
+#: C/index.docbook:105(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:127(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Oktober 2002"
+#: C/index.docbook:113(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean deansas "
+"org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>dean deansas "
+"org</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
-msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V0.0.3"
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+msgid "Mark Finlay"
+msgstr "Mark Finlay"
 
-#: C/rhythmbox.xml:136(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "August 2003"
+#: C/index.docbook:126(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Rhythmbox Musikwiedergabe-Handbuch V0.0.2</revnumber> "
+"<date>Oktober 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
-msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V0.0.4"
+#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
+msgid "Mark Humphreys"
+msgstr "Mark Humphreys"
 
-#: C/rhythmbox.xml:145(date)
-msgid "October 2005"
-msgstr "Oktober 2005"
+#: C/index.docbook:135(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Rhythmbox Musikwiedergabe-Handbuch V0.0.3</revnumber> "
+"<date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
-msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V2.0.2"
+#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/rhythmbox.xml:154(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "April 2006"
+#: C/index.docbook:144(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
+"2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Rhythmbox Musikwiedergabe-Handbuch V0.0.4</revnumber> "
+"<date>Oktober 2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:157(revdescription/para)
 msgid "Luca Ferretti"
 msgstr "Luca Ferretti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
-msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V2.0.3"
+#: C/index.docbook:153(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Rhythmbox Musikwiedergabe-Handbuch V2.0.2</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:166(revdescription/para)
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:163(date)
-msgid "May 2008"
-msgstr "Mai 2008"
+#: C/index.docbook:162(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Rhythmbox Musikwiedergabe-Handbuch V2.0.3</revnumber> <date>Mai "
+"2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:172(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
 msgstr ""
 "In diesem Handbuch wird die Version 0.11.5 von Rhythmbox Musik-Player "
 "beschrieben."
 
-#: C/rhythmbox.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:175(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:176(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -401,29 +576,29 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
 "Rückmeldungen</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:184(abstract/para)
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr ""
 "Rhythmbox ist das leistungsstarke Musik-Wiedergabeprogramm des GNOME-"
 "Desktops."
 
-#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: C/index.docbook:190(article/indexterm)
+msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
-msgid "rhythmbox"
-msgstr "rhythmbox"
+#: C/index.docbook:193(article/indexterm)
+msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
-msgid "Music Player"
-msgstr "Musik-Player"
+#: C/index.docbook:196(article/indexterm)
+msgid "<primary>Music Player</primary>"
+msgstr "<primary>Musikwiedergabe</primary>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:201(title)
+#: C/index.docbook:202(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/rhythmbox.xml:202(para)
+#: C/index.docbook:203(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files that supports various music formats."
@@ -432,106 +607,114 @@ msgstr ""
 "eine Musiksammlung zur Verwaltung und Wiedergabe von mit Meta-Daten "
 "versehenen Musikdateien. Zahlreiche Musikdateiformate werden unterstützt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:207(sect1/para)
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
 "Zur Zeit beherrscht <application>Rhythmbox Musik-Player</application> die "
 "Ausführung folgender Aufgaben:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:210(para)
+#: C/index.docbook:211(listitem/para)
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
 msgstr ""
 "Abspielen von Musikdateien zahlreicher Formate aus einer organisierten, mit "
 "Tags versehenen Musiksammlung."
 
-#: C/rhythmbox.xml:214(para)
+#: C/index.docbook:215(listitem/para)
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
 msgstr "Anzeigen von titelspezifischen Informationen mit Hilfe von Meta-Daten."
 
-#: C/rhythmbox.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:218(listitem/para)
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "Anzeigen aller Titel in einer organisierten Ansicht."
 
-#: C/rhythmbox.xml:220(para)
+#: C/index.docbook:221(listitem/para)
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr ""
 "Erstellen von statischen Wiedergabelisten durch Ziehen und Ablegen aus der "
 "Musiksammlungsansicht."
 
-#: C/rhythmbox.xml:224(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
 msgstr "Erstellen automatischer Wiedergabelisten nach Kriterien."
 
-#: C/rhythmbox.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:228(listitem/para)
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
 msgstr ""
 "In Quellen wie der Musiksammlung oder Wiedergabelisten nach Titeln suchen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:231(para)
+#: C/index.docbook:232(listitem/para)
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Anhören von Internetradio."
 
-#: C/rhythmbox.xml:234(para)
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
 msgid ""
 "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
 msgstr ""
 "Abspielen von Audio-CDs und Abrufen von Informationen (z.B. Titelnamen) aus "
 "dem Internet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:239(listitem/para)
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
 msgstr "Brennen von Audio-CDs aus Wiedergabelisten."
 
-#: C/rhythmbox.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
 msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
 msgstr ""
 "Musik zu iPods, MTP-Playern und Massenspeicher-Wiedergabegeräten übertragen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:247(title)
+#: C/index.docbook:248(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/rhythmbox.xml:250(title)
+#: C/index.docbook:251(sect2/title)
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> starten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:255(term)
+#: C/index.docbook:256(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
 
-#: C/rhythmbox.xml:257(para)
+#: C/index.docbook:258(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Musik-Wiedergabeprogramm</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:266(term)
+#: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
 msgid "Command Line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/rhythmbox.xml:268(para)
+#: C/index.docbook:269(listitem/para)
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Geben Sie <command>rhythmbox</command> ein, und drücken Sie die "
 "<keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:251(para)
+#: C/index.docbook:252(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in "
+#| "the following ways: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
-"following ways: <placeholder-1/>"
+"following ways: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Sie können <application>Rhythmbox Musik-Player</application> auf folgende "
 "Arten starten: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:278(title)
+#: C/index.docbook:279(sect2/title)
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Den Assistenten starten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:279(para)
+#: C/index.docbook:280(sect2/para)
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
@@ -544,15 +727,15 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Durchsuchen</guibutton> und wählen Sie den Ordner aus, in dem "
 "Ihre Musik gespeichert ist."
 
-#: C/rhythmbox.xml:288(title)
+#: C/index.docbook:289(sect1/title)
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
 msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Fenster"
 
-#: C/rhythmbox.xml:290(title) C/rhythmbox.xml:1218(title)
+#: C/index.docbook:291(sect2/title) C/index.docbook:1219(sect2/title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Übersicht"
 
-#: C/rhythmbox.xml:291(para)
+#: C/index.docbook:292(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
 "browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
@@ -564,21 +747,20 @@ msgstr ""
 "linkend=\"fig-rb-window\"/> zeigt die Oberfläche des <application>Rhythmbox "
 "Musik-Player</application>s mit seinen Hauptbestandteilen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:297(title)
+#: C/index.docbook:298(figure/title)
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
 msgstr "Das <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster"
 
-#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
+#: C/index.docbook:300(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
-"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
-"pane, Statusbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window showing the different parts on the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
+"Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Zeigt das <placeholder-1/>-Fenster mit den verschiedenen Teilen der "
-"<placeholder-2/>-Oberfläche. Sprechblasen: Menübar, Abspielbereich, Browser, "
-"Seitenleiste, Statusleiste."
 
-#: C/rhythmbox.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:313(sect2/para)
 msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
@@ -586,46 +768,47 @@ msgstr ""
 "Tabelle 1 beschreibt die verschiedenen Komponenten des "
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fensters."
 
-#: C/rhythmbox.xml:314(title)
+#: C/index.docbook:315(table/title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
 msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fensterkomponenten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
+#: C/index.docbook:322(row/entry)
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
+#: C/index.docbook:323(row/entry)
 msgid "Component"
 msgstr "Kompenente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
+#: C/index.docbook:324(row/entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
+#: C/index.docbook:329(row/entry)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
+#: C/index.docbook:330(row/entry)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menüleiste"
 
-#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+#: C/index.docbook:331(row/entry)
 msgid ""
-"Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
+"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window."
 msgstr ""
-"Enthält die Menüs, mit denen Aufgaben im <placeholder-1/>-Fenster erledigt "
-"werden können."
+"Enthält Menüs zur Ausführung von Aufgaben im <application>Rhythmbox Musik-"
+"Player</application>-Fenster."
 
-#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
+#: C/index.docbook:335(row/entry) C/fdl-appendix.xml:237(para/link)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
+#: C/index.docbook:336(row/entry)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
+#: C/index.docbook:337(row/entry)
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
 "track."
@@ -633,15 +816,15 @@ msgstr ""
 "Bietet Zugriff auf die Abspielfunktionen und Details über den momentanen "
 "Titel."
 
-#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
+#: C/index.docbook:341(row/entry) C/fdl-appendix.xml:238(para/link)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
+#: C/index.docbook:342(row/entry)
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Schieberegler für Position im Musikstück"
 
-#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
+#: C/index.docbook:343(row/entry)
 msgid ""
 "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
 "part of a track."
@@ -649,27 +832,27 @@ msgstr ""
 "Zeigt die Position im momentanen Titel an und erlaubt Ihnen, während des "
 "Abspielens zu anderen Stellen im Titel zu springen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
+#: C/index.docbook:347(row/entry)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
+#: C/index.docbook:348(row/entry)
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Seitenleiste"
 
-#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
+#: C/index.docbook:349(row/entry)
 msgid "Displays a list of available sources."
 msgstr "Zeigt die Liste aller verfügbarer Quellen an."
 
-#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
+#: C/index.docbook:354(row/entry)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
+#: C/index.docbook:355(row/entry)
 msgid "Browser"
 msgstr "Browser"
 
-#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
+#: C/index.docbook:356(row/entry)
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -679,36 +862,36 @@ msgstr ""
 "Album zu filtern. Der Browser enthält außerdem eine Suchfunktion, um nur die "
 "Lieder anzuzeigen, die den Suchkriterien entsprechen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
+#: C/index.docbook:362(row/entry)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
+#: C/index.docbook:363(row/entry)
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Titelliste"
 
-#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
+#: C/index.docbook:364(row/entry)
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Listet die Titel auf, die zur ausgewählten Quelle gehören."
 
-#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
+#: C/index.docbook:368(row/entry)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
+#: C/index.docbook:369(row/entry)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statusleiste"
 
-#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
+#: C/index.docbook:370(row/entry)
 msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
 msgstr ""
 "Zeigt Informationen über die in der Seitenleiste ausgewählte Quelle an."
 
-#: C/rhythmbox.xml:377(title)
+#: C/index.docbook:378(sect2/title)
 msgid "The Side Pane"
 msgstr "Die Seitenleiste"
 
-#: C/rhythmbox.xml:382(para)
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
@@ -716,59 +899,69 @@ msgstr ""
 "Die <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Musiksammlung, in der "
 "alle importierten Titel erscheinen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:385(listitem/para)
 msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
 msgstr "Die iRadio-Quelle mit allen Internetradio-Stationen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:386(para)
+#: C/index.docbook:387(listitem/para)
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasts."
 
-#: C/rhythmbox.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Alle Abspiellisten (normal und automatisch)"
 
-#: C/rhythmbox.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:389(listitem/para)
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "Audio-CDs, die in das CD-Laufwerk eingelegt werden."
 
-#: C/rhythmbox.xml:390(para)
+#: C/index.docbook:391(listitem/para)
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Mobile Abspielgeräte wie iPods, die am Computer angeschlossen sind."
 
-#: C/rhythmbox.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:393(listitem/para)
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Die DAAP-Musikverteiler im lokalen Netzwerk."
 
-#: C/rhythmbox.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:395(listitem/para)
 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
 msgstr "Musikläden wie Jamendo und Magnatune."
 
-#: C/rhythmbox.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:379(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
+#| "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
+#| "sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
-"sources: <placeholder-1/>"
+"sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "In der Seitenleiste greifen Sie auf Ihre Musiksammlung, Internetradio, Ihre "
 "Wiedergabelisten und Audio-CDs zu. Die Seitenleiste kann die folgenden "
 "Quellen enthalten: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:399(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Die Anzeige der Seitenleiste kann mit <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
 "guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> ein- oder "
 "ausgeschaltet werden."
 
-#: C/rhythmbox.xml:405(title)
+#: C/index.docbook:406(sect2/title)
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste"
 
-#: C/rhythmbox.xml:406(para)
+#: C/index.docbook:407(sect2/para)
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
 "track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -780,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "Wenn ein Titel gespielt wird, wird der Titelname und darunter der Künstler- "
 "und Albumname angezeigt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:412(para)
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
 msgid ""
 "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
 "the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
@@ -790,11 +983,13 @@ msgstr ""
 "Titels an. Wenn die Fortschrittsleiste fokussiert ist können die Pfeiltasten "
 "dazu benutzt werden, vor- oder zurückzuspulen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
-msgid "Shows player area"
-msgstr "Zeigt Player-Bereich"
+#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:429(tip/para)
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
@@ -803,15 +998,21 @@ msgstr ""
 "einstellen, indem Sie das Mausrad drehen während sich der Mauszeiger über "
 "dem Lautstärkeregler befindet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:436(title)
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste"
 
-#: C/rhythmbox.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The statusbar contains additional information about the number of songs "
+#| "and the duration of the source selected. The display of the statusbar can "
+#| "be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
 "the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
-"toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Die Statusleiste enthält weitere Informationen über die Anzahl der Titel und "
@@ -820,16 +1021,18 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> umgeschaltet "
 "werden."
 
-#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
-msgid "Shows statusbar"
-msgstr "Zeigt die Statusleiste"
+#: C/index.docbook:445(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:455(title)
+#: C/index.docbook:456(sect2/title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
 msgstr ""
 " Minimiertes Fenster von <application>Rhythmbox Musik-Player</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:457(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
 "mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
@@ -839,33 +1042,46 @@ msgstr ""
 "Kompaktmodus. Dieser Modus erlaubt nur Zugriff auf die Menüleiste und die "
 "Abspielfunktionen von <application>Rhythmbox Musik-Player</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:461(para)
+#: C/index.docbook:462(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Sie können den Kompaktmodus einschalten, indem Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Kompakt</guimenuitem></"
 "menuchoice> wählen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
-msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
-msgstr "Zeigt den <placeholder-1/> im Kompaktmodus"
+#: C/index.docbook:467(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:478(title)
+#: C/index.docbook:479(sect1/title)
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Rhythmbox Musik-Player benutzen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:480(title)
+#: C/index.docbook:481(sect2/title)
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Musik abspielen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:482(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
+#| "and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or "
+#| "simply double-click on the track to start playing."
 msgid ""
-"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
-"and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply "
-"double-click on the track to start playing."
+"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
+"the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-"
+"click on the track to start playing."
 msgstr ""
 "Um einen Titel abzuspielen, gibt es drei Möglichkeiten: wählen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Steuerung</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe</"
@@ -873,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Wiedergabe</guibutton>, oder doppelklicken Sie einfach auf den zu "
 "spielenden Titel."
 
-#: C/rhythmbox.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:487(sect2/para)
 msgid ""
 "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
 "to play the next track in the list showed in view pane."
@@ -882,7 +1098,7 @@ msgstr ""
 "application> zum nächsten Titel, der in der Titelliste in der Seitenleiste "
 "angezeigt wird."
 
-#: C/rhythmbox.xml:489(para)
+#: C/index.docbook:490(sect2/para)
 msgid ""
 "In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
 "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
@@ -893,37 +1109,32 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Künstler</guilabel>-Eintrag im <link linkend=\"library-filter-"
 "browser\">Musiksammlungs-Browser</link> wählen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:494(title)
+#: C/index.docbook:495(sect3/title)
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Nächster/Wiedergabe/Vorheriger"
 
-#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorheriger"
-
-#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Wiedergabe"
-
-#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton) C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
-msgid "Next"
-msgstr "Nächster"
-
-#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
+#: C/index.docbook:501(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
-"toolbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
+"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Zeigt die Knöpfe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> und <placeholder-3/> in "
-"der Werkzeugleiste an."
 
-#: C/rhythmbox.xml:495(para)
+#: C/index.docbook:496(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> "
+#| "buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is "
+#| "currently playing, the previous button will restart the track. Pressing "
+#| "the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current "
+#| "track. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
 "playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
-"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. "
-"<placeholder-1/>"
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
+"screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Die Knöpfe <guibutton>Nächster</guibutton> und <guibutton>Vorheriger</"
 "guibutton> können dazu benutzt werden, während des Abspielens zwischen "
@@ -932,11 +1143,11 @@ msgstr ""
 "guibutton>-Knopf angeklickt wird, wird der momentane Titel abgespielt. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:513(title)
+#: C/index.docbook:514(sect3/title)
 msgid "Repeat"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:514(para)
+#: C/index.docbook:515(sect3/para)
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
@@ -946,26 +1157,34 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> nach dem Ende des letzten "
 "Titels der Liste beim ersten Titel von vorn beginnt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
-msgid "Shows repeat button in the statusbar."
-msgstr "Zeigt den Endlosschleife-Knopf in der Statusleiste."
+#: C/index.docbook:522(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:517(para)
+#: C/index.docbook:518(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+#| "button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Um die Endlosschleife einzuschalten, wählen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Steuerung</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</"
 "guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie auf den Knopf "
 "<guibutton>Endlosschleife</guibutton> in der Werkzeugleiste. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:533(title)
+#: C/index.docbook:534(sect3/title)
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Zufallswiedergabe"
 
-#: C/rhythmbox.xml:534(para)
+#: C/index.docbook:535(sect3/para)
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -974,42 +1193,59 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> die Titel in einer "
 "zufälligen Reihenfolge abspielt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
-msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
-msgstr "Zeigt den Zufall-Knopf in der Statusleiste."
+#: C/index.docbook:541(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:536(para)
+#: C/index.docbook:537(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+#| "button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Um die Option »Zufall« zu aktivieren, wählen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Steuerung</guimenu><guimenuitem>Zufall</guimenuitem></"
 "menuchoice> oder klicken Sie den Knopf <guibutton>Zufall</guibutton> in der "
 "Werkzeugleiste. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:552(title)
+#: C/index.docbook:553(sect3/title)
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
-msgid "Shows volume slider in toolbar."
-msgstr "Zeigt den Lautstärkeregler in der Werkzeugleiste."
+#: C/index.docbook:559(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
+"phrase></textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:554(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing "
+#| "the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and "
+#| "down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will "
+#| "change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
 "increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
-"reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
+"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Das Lautstärkeregler ist in der rechten Seite der Werkzeugleiste platziert. "
 "Wenn Sie auf das Symbol klicken, erscheint ein Schieberegler, mit dem Sie "
 "die Lautstärke erhöhen oder verringern können. An den blauen Sternchen auf "
 "dem Symbol können Sie die ungefähre Lautstärke erkennen. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:563(para)
+#: C/index.docbook:564(tip/para)
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
@@ -1017,11 +1253,11 @@ msgstr ""
 "Die Lautstärke kann auch verändert werden, wenn Sie das Mausrad direkt über "
 "dem Symbol des Lautstärkeregelers drehen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:570(title)
+#: C/index.docbook:571(sect1/title)
 msgid "Library Source"
 msgstr "Quelle »Musik«"
 
-#: C/rhythmbox.xml:571(para)
+#: C/index.docbook:572(sect1/para)
 msgid ""
 "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1035,28 +1271,34 @@ msgstr ""
 "enthält. In der Musiksammlung sind nur die Pfade zum Zugriff auf die Titel, "
 "nicht die Dateien selbst gespeichert."
 
-#: C/rhythmbox.xml:585(para)
+#: C/index.docbook:586(listitem/para)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Öffentlicher FTP-Server"
 
-#: C/rhythmbox.xml:588(para)
+#: C/index.docbook:589(listitem/para)
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP-Server, der Zugangsdaten verlangt"
 
-#: C/rhythmbox.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS-Server"
 
-#: C/rhythmbox.xml:594(para)
+#: C/index.docbook:595(listitem/para)
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Windows-Dateiaustausch-Server"
 
-#: C/rhythmbox.xml:578(para)
+#: C/index.docbook:579(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Library can not only contains music files which are physically on "
+#| "your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also "
+#| "contains music files available over remote network services. Some "
+#| "examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Library can not only contains music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
 "music files available over remote network services. Some examples of "
-"supported network services are : <placeholder-1/>"
+"supported network services are : <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Die Musiksammlung kann nicht nur Dateien enthalten, die physisch auf dem "
 "Rechner gespeichert sind (in Ihrem persönlichen Ordner zum Beispiel), "
@@ -1064,23 +1306,34 @@ msgstr ""
 "Netzwerkdienst angeboten werden. Einige Beispiel für unterstützte "
 "Netzwerkdienste sind: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:605(tip/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
+#| "the details on the window that appears."
 msgid ""
 "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
 "the details on the window that appears."
 msgstr ""
 "Tags können bearbeitet werden, indem Sie <menuchoice><guimenu>Musik</"
 "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice> wählen und die "
 "Details in dem sich öffnenden Fenster eingeben."
 
-#: C/rhythmbox.xml:598(para)
+#: C/index.docbook:599(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The files imported in the Library are displayed in the track list with "
+#| "the information (like the Artist name or the Album name) stored in the "
+#| "tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</"
+#| "application> uses these tags to display the tracks in an organized "
+#| "manner. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
 "embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
-"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/"
-">"
+"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
 msgstr ""
 "Die Titel, die in die Musiksammlung importiert werden, werden in der "
 "Wiedergabeliste mit Informationen wie Künstlername oder dem Namen des Titels "
@@ -1089,11 +1342,11 @@ msgstr ""
 "benutzt diese Tags, um die Titel in einer übersichtlichen Anordnung "
 "darzustellen. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:610(title)
+#: C/index.docbook:611(sect2/title)
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Titel zur Musiksammlung hinzufügen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:616(para)
+#: C/index.docbook:617(listitem/para)
 msgid ""
 "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
@@ -1105,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> im Menü, klicken die Datei an und klicken auf den "
 "<guibutton>Öffnen</guibutton>-Knopf."
 
-#: C/rhythmbox.xml:624(para)
+#: C/index.docbook:625(listitem/para)
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
@@ -1119,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 "auf den <guibutton>Öffnen</guibutton>-Knopf. Alle Musikdateien in diesem "
 "Ordner und dessen Unterordnern werden so importiert."
 
-#: C/rhythmbox.xml:634(para)
+#: C/index.docbook:635(listitem/para)
 msgid ""
 "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
 "application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1127,15 +1380,19 @@ msgstr ""
 "Sie können Titel auch einfach aus einem Dateimanager (wie zum Beispiel "
 "<application>Nautilus</application>) in das Rhythmbox-Fenster ziehen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:611(para)
+#: C/index.docbook:612(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
-"<placeholder-1/>"
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Um Titel der Musiksammlung hinzuzufügen, können Sie auf folgende Weisen "
 "vorgehen: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:642(para)
+#: C/index.docbook:643(tip/para)
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1147,11 +1404,11 @@ msgstr ""
 "Musiksammlung hinzugefügt. Neue Dateien, die später hinzugefügt werden, "
 "werden ebenfalls importiert."
 
-#: C/rhythmbox.xml:651(title)
+#: C/index.docbook:652(sect2/title)
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Titel aus der Musiksammlung entfernen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:652(para)
+#: C/index.docbook:653(sect2/para)
 msgid ""
 "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
@@ -1164,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Der Titel und dessen Eigenschaften (wie Bewertung, oder wie oft "
 "er abgespielt wurde) werden dann aus der Rhythmbox-Datenbank entfernt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:658(para)
+#: C/index.docbook:659(sect2/para)
 msgid ""
 "To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
@@ -1177,11 +1434,11 @@ msgstr ""
 "die gleiche Weise wie vorher beschrieben aus der Musiksammlung entfernt, "
 "aber zusätzlich in den Müllordner des Dateimanagers verschoben."
 
-#: C/rhythmbox.xml:667(title)
+#: C/index.docbook:668(sect2/title)
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Titel mit der Suchfunktion finden"
 
-#: C/rhythmbox.xml:668(para)
+#: C/index.docbook:669(sect2/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
@@ -1189,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox besitzt eine Suchfunktion, mit der Sie alle Titel anhand von "
 "Suchbegriffen suchen und filtern können."
 
-#: C/rhythmbox.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:673(sect2/para)
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1199,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 "Eingabe werden nur noch die Titel angezeigt, die zu Ihrer Eingabe passen. Es "
 "werden alle Tags der in der Musiksammlung enthaltenen Titel mit einbezogen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:678(para)
+#: C/index.docbook:679(sect2/para)
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1209,11 +1466,11 @@ msgstr ""
 "durchsuchen lassen, wie zum Beispiel <guilabel>Künstler</guilabel>, "
 "<guilabel>Alben</guilabel> oder den <guilabel>Titel</guilabel> von Stücken."
 
-#: C/rhythmbox.xml:685(title)
+#: C/index.docbook:686(sect2/title)
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Titel mit Hilfe des Browsers finden"
 
-#: C/rhythmbox.xml:686(para)
+#: C/index.docbook:687(sect2/para)
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1224,13 +1481,20 @@ msgstr ""
 "Musikgenres, Künstler und Alben navigieren kann und der dann nur die zu den "
 "Suchbegriffen passenden Titel anzeigt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:691(para)
-msgid ""
-"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
-"album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice "
-"will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from "
-"the left to the right."
+#: C/index.docbook:692(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
+#| "album and genre, and as you choose, only the tracks that match your "
+#| "choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns "
+#| "apply from the left to the right."
+msgid ""
+"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
+"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be "
+"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left "
+"to the right."
 msgstr ""
 "Um den Browser anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
 "guimenu><guimenuitem>Durchsuchen</guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie einen "
@@ -1238,7 +1502,7 @@ msgstr ""
 "sofort die auf die Kriterien passenden Titel angezeigt. Die Kriterien in den "
 "Spalten werden von links nach rechts angewandt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:700(tip/para)
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1247,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 "Taste <keycombo><keycap>Strg</keycap></keycombo> drücken und dann "
 "entsprechend auswählen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:704(para)
+#: C/index.docbook:705(sect2/para)
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1262,11 +1526,11 @@ msgstr ""
 "oder <guilabel>Dieses Album durchsuchen</guilabel>. Der Browser wird die "
 "Titel dann nach den angegebenen Kriterien filtern."
 
-#: C/rhythmbox.xml:714(title)
+#: C/index.docbook:715(sect1/title)
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Quelle »Radio«"
 
-#: C/rhythmbox.xml:715(para)
+#: C/index.docbook:716(sect1/para)
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
@@ -1274,21 +1538,27 @@ msgstr ""
 "Der Internetradiospieler kann dazu benutzt werden, um einen Audio-Datenstrom "
 "von einem anderen Computer wiederzugeben, zum Beispiel über das Internet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:719(title)
+#: C/index.docbook:720(figure/title)
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Der Internetradiospieler in <application>Rhythmbox Musik-Player</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:729(title)
+#: C/index.docbook:730(sect2/title)
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Neue Internetradio-Sender hinzufügen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:730(para)
+#: C/index.docbook:731(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio "
+#| "Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+#| "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then "
-"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
+"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Um zum Internetradioplayer einen neuen Internetradio-Sender hinzuzufügen, "
 "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Neuer "
@@ -1296,11 +1566,11 @@ msgstr ""
 "Internetradios ein und klicken auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</"
 "guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:737(title)
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Die Einstellungen eines Senders betrachten und verändern"
 
-#: C/rhythmbox.xml:738(para)
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
 msgid ""
 "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
 "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -1310,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
 "guimenuitem></menuchoice> betrachtet und verändert werden."
 
-#: C/rhythmbox.xml:742(para)
+#: C/index.docbook:743(sect2/para)
 msgid ""
 "You can also change the properties of a station by selecting the station and "
 "right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
@@ -1319,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "rechten Maustaste auf den Sender klicken und dann "
 "<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> wählen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:746(para)
+#: C/index.docbook:747(sect2/para)
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1328,14 +1598,20 @@ msgstr ""
 "Titel und sein Genre verändern; die Adresse des Datenstroms und die "
 "Bewertungen sind ebenso veränderbar."
 
-#: C/rhythmbox.xml:752(title)
+#: C/index.docbook:753(sect2/title)
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Einen Internetradio-Sender entfernen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:753(para)
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
+#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
 "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
 "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgstr ""
@@ -1345,11 +1621,11 @@ msgstr ""
 "mit der rechten Maustaste auf den Sender klicken und <guimenuitem>Entfernen</"
 "guimenuitem> auswählen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:761(title)
+#: C/index.docbook:762(sect1/title)
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Quelle »Podcasts«"
 
-#: C/rhythmbox.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:763(sect1/para)
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
 "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
@@ -1359,7 +1635,7 @@ msgstr ""
 "Wenn ein Autor eine neue Folge veröffentlicht, werden die Podcast-Abonnenten "
 "über einen XML-Feed informiert."
 
-#: C/rhythmbox.xml:767(para)
+#: C/index.docbook:768(sect1/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
@@ -1369,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 "neuen Folge des Podcasts informiert werden, wird die Folge heruntergeladen "
 "und abgespielt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:773(para)
+#: C/index.docbook:774(tip/para)
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
@@ -1379,23 +1655,26 @@ msgstr ""
 "\"http://de.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>-Artikel über <ulink url="
 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Podcasting\";>Podcasting</ulink> anschauen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:781(title)
+#: C/index.docbook:782(figure/title)
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "Die Podcast-Oberfläche"
 
-#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
-msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
-msgstr "Die Podcast-Oberfläche mit einigen abonnierten Podcasts"
+#: C/index.docbook:783(figure/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
+"registered podcasts</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:793(title)
+#: C/index.docbook:794(sect2/title)
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Podcast-Verwaltung"
 
-#: C/rhythmbox.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:796(sect3/title)
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Einen neuen Podcast hinzufügen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:797(sect3/para)
 msgid ""
 "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
@@ -1409,7 +1688,7 @@ msgstr ""
 "des Podcasts an. Rhythmbox wird dann die Liste aller Folgen herunterladen "
 "und die neueste Folge auf der Festplatte speichern."
 
-#: C/rhythmbox.xml:803(para)
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
 msgid ""
 "To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
 "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
@@ -1419,11 +1698,11 @@ msgstr ""
 "rechten Maustaste auf die <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem>-Quelle klicken "
 "und dort <guimenuitem>Neuer Podcast-Feed</guimenuitem> wählen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:810(title)
+#: C/index.docbook:811(sect3/title)
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Einen Podcast löschen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:811(para)
+#: C/index.docbook:812(sect3/para)
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1440,11 +1719,11 @@ msgstr ""
 "und Dateien löschen</guimenuitem></menuchoice> wenn Sie den Feed und dessen "
 "Folgen löschen möchten."
 
-#: C/rhythmbox.xml:822(title)
+#: C/index.docbook:823(sect3/title)
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Podcast-Abonnements aktualisieren"
 
-#: C/rhythmbox.xml:823(para)
+#: C/index.docbook:824(sect3/para)
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1457,7 +1736,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Wenn eine neue Folge erschienen ist, wird diese in der "
 "Folgenliste erscheinen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:830(para)
+#: C/index.docbook:831(tip/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
@@ -1465,7 +1744,7 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox durchsucht selbst in regelmäßigen Abständen die Liste der "
 "Podcasts, um nach Aktualisierungen zu suchen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:835(para)
+#: C/index.docbook:836(sect3/para)
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1476,11 +1755,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice>-Quelle klicken und <menuchoice><guimenuitem>Alle Feeds "
 "aktualisieren</guimenuitem></menuchoice> wählen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:842(title)
+#: C/index.docbook:843(sect3/title)
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Auf die Podcast-Abonnement-Einstellungen zugreifen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:848(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1490,7 +1769,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, <guilabel>Autor</guilabel>, die <guilabel>Letzte Aktualisierung</"
 "guilabel> und die <guilabel>Beschreibung</guilabel> des Podcasts sehen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:852(para)
+#: C/index.docbook:853(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1500,11 +1779,16 @@ msgstr ""
 "guilabel>, <guilabel>Sprache</guilabel> und das <guilabel>Copyright</"
 "guilabel> des Feeds sehen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:843(para)
+#: C/index.docbook:844(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and "
+#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgstr ""
 "Um auf die Eigenschaften eines Feeds zuzugreifen, klicken Sie mit der "
 "rechten Maustaste auf den Namen des Feeds und wählen "
@@ -1512,15 +1796,15 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/> Sie können die Eigenschaften betrachten und die Bewertung "
 "ändern."
 
-#: C/rhythmbox.xml:863(title)
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Folgenverwaltung"
 
-#: C/rhythmbox.xml:865(title)
+#: C/index.docbook:866(sect3/title)
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Eine Podcast-Folge herunterladen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:866(para)
+#: C/index.docbook:867(sect3/para)
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1535,7 +1819,7 @@ msgstr ""
 "können den Fortschritt einer Folge in der Spalte <guilabel>Status</guilabel> "
 "betrachten."
 
-#: C/rhythmbox.xml:874(para)
+#: C/index.docbook:875(tip/para)
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
 "\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
@@ -1545,11 +1829,11 @@ msgstr ""
 "\">Podcasts/</filename> in Ihrem persönlichen Ordner heruntergeladen. Wie "
 "Sie dies ändern können, lesen Sie in <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:881(title)
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Eine Podcast-Folge herunterladen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
 msgid ""
 "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
@@ -1560,7 +1844,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch "
 "auf den Knopf <guibutton>Wiedergabe</guibutton> klicken."
 
-#: C/rhythmbox.xml:887(para)
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1569,11 +1853,11 @@ msgstr ""
 "In <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> wird beschrieben, wie Sie "
 "eine Folge herunterladen können."
 
-#: C/rhythmbox.xml:893(title)
+#: C/index.docbook:894(sect3/title)
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Eine Podcast-Folge löschen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:894(para)
+#: C/index.docbook:895(sect3/para)
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1590,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 "löschen</guibutton>, falls die Folge sowohl aus der Liste als auch die Datei "
 "selbst gelöscht werden soll."
 
-#: C/rhythmbox.xml:903(para)
+#: C/index.docbook:904(warning/para)
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1598,11 +1882,11 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie eine Folge löschen, wird diese nicht mehr in der Liste erscheinen, "
 "es sei denn, Sie aktualisieren den Podcast."
 
-#: C/rhythmbox.xml:910(title)
+#: C/index.docbook:911(sect3/title)
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Anzeigen der Eigenschaften einer Podcast-Folge"
 
-#: C/rhythmbox.xml:915(para)
+#: C/index.docbook:916(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1613,7 +1897,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Datum</guilabel> der Veröffentlichung und die "
 "<guilabel>Beschreibung</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:920(para)
+#: C/index.docbook:921(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1626,22 +1910,27 @@ msgstr ""
 "guilabel>, die Anzahl der <guilabel>Wiedergaben</guilabel> sowie die "
 "<guilabel>Bewertung</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:911(para)
+#: C/index.docbook:912(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access to the episode properties, right-click on the episode, and "
+#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<placeholder-1/>"
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Um auf die Eigenschaften einer Folge zugreifen zu können, klicken Sie mit "
 "der rechten Maustaste auf die Folge und wählen dann "
 "<menuchoice><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:932(title)
+#: C/index.docbook:933(sect1/title)
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Quelle »Warteschlange«"
 
-#: C/rhythmbox.xml:933(para)
+#: C/index.docbook:934(sect1/para)
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1653,7 +1942,7 @@ msgstr ""
 "hinzufügen, wechselt <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
 "automatisch zu dieser Quelle, sobald die Titel abgespielt wurden."
 
-#: C/rhythmbox.xml:939(para)
+#: C/index.docbook:940(sect1/para)
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1663,15 +1952,15 @@ msgstr ""
 "entfernt. Sobald die Warteschlange leer ist, spielt <application>Rhythmbox "
 "Musik-Player</application> die zuvor gespielte Quelle ab."
 
-#: C/rhythmbox.xml:946(title)
+#: C/index.docbook:947(sect2/title)
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Einen Titel in die Warteschlange aufnehmen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:950(para)
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Wählen Sie aus einer beliebigen Quelle den abzuspielenden Titel aus."
 
-#: C/rhythmbox.xml:956(para)
+#: C/index.docbook:957(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1679,36 +1968,43 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In die "
 "Wiedergabeliste aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:947(para)
-msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:948(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So fügen Sie einen Titel hinzu: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:964(title)
+#: C/index.docbook:965(sect2/title)
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Einen Titel aus der Warteschlange entfernen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:968(para)
+#: C/index.docbook:969(listitem/para)
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Titel in der Warteschlange aus."
 
-#: C/rhythmbox.xml:972(para) C/rhythmbox.xml:1044(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1059(para) C/rhythmbox.xml:1107(para)
+#: C/index.docbook:973(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:965(para)
-msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:966(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So entfernen Sie einen Titel aus der Warteschlange: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:983(title)
+#: C/index.docbook:984(sect1/title)
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Quelle »Wiedergabelisten«"
 
-#: C/rhythmbox.xml:984(para)
+#: C/index.docbook:985(sect1/para)
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -1721,36 +2017,38 @@ msgstr ""
 "Ebenso möglich ist die Auswahl anhand von »Stimmungen« oder was auch immer "
 "Sie wollen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:994(para) C/rhythmbox.xml:1005(title)
+#: C/index.docbook:995(listitem/para) C/index.docbook:1006(sect2/title)
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Statische Wiedergabelisten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:997(para) C/rhythmbox.xml:1071(title)
+#: C/index.docbook:998(listitem/para) C/index.docbook:1072(sect2/title)
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Dynamische Wiedergabelisten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:990(para)
-msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:991(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr "Rhythmbox kennt zwei Arten von Wiedergabelisten: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
+#: C/index.docbook:1002(sect1/para)
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
 "Mit Rhythmbox können Sie die Titel einer Wiedergabeliste auf eine Audio-CD "
 "brennen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
+#: C/index.docbook:1007(sect2/para)
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
 "Statische Wiedergabelisten werden aus Titeln erstellt, die aus der "
 "Bibliothek in der Liste abgelegt werden."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
+#: C/index.docbook:1011(sect3/title)
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Eine statische Wiedergabeliste erstellen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
+#: C/index.docbook:1012(sect3/para)
 msgid ""
 "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
@@ -1765,11 +2063,11 @@ msgstr ""
 "Geben Sie einen Namen für die Wiedergabeliste ein und drücken Sie dann die "
 "<keycombo><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
+#: C/index.docbook:1021(sect3/title)
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Ein Lied zu einer Wiedergabeliste hinzufügen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
+#: C/index.docbook:1022(sect3/para)
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -1779,7 +2077,7 @@ msgstr ""
 "Bibliothek aus und ziehen Sie Ihre Auswahl auf das Wiedergabelisten-Symbol "
 "in der Seitenleiste."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
+#: C/index.docbook:1027(sect3/para)
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -1789,7 +2087,7 @@ msgstr ""
 "Albumnamen aus dem Browser zuweisen. Auf diese Weise werden alle Titel der "
 "gewählten Kategorie zur Wiedergabeliste hinzugefügt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
+#: C/index.docbook:1033(tip/para)
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -1804,43 +2102,62 @@ msgstr ""
 "Sie Ihre Auswahl in die <guilabel>Seitenleiste</guilabel>. Dadurch wird "
 "automatisch eine benannte Wiedergabeliste erstellt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
+#: C/index.docbook:1041(sect3/title)
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Lieder von einer Wiedergabeliste entfernen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1045(listitem/para) C/index.docbook:1060(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1108(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid ""
 "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Führen Sie einen Klick mit der rechten Maustaste über der Auswahl aus und "
 "wählen Sie dann <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
+#: C/index.docbook:1042(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
+#| "then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the "
+#| "track only from playlist and not from the Library."
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-"then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
-"only from playlist and not from the Library."
+"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
+"track only from playlist and not from the Library."
 msgstr ""
 "Um Titel aus der Wiedergabeliste zu entfernen, wählen Sie zunächst die zu "
 "entfernenden Titel aus. Danach stehen Ihnen zwei Methoden zur Verfügung: "
 "<placeholder-1/> Diese Operation entfernt die Titel nur aus der "
 "Wiedergabeliste und nicht aus der Bibliothek."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
+#: C/index.docbook:1056(sect3/title)
 msgid "Delete a static playlist"
 msgstr "Eine statische Wiedergabeliste löschen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1062(para) C/rhythmbox.xml:1110(para)
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para) C/index.docbook:1111(listitem/para)
 msgid ""
 "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Führen Sie einen Klick mit der rechten Maustaste über der Wiedergabeliste "
 "aus und klicken Sie auf <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
+#: C/index.docbook:1057(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
+#| "two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+#| "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgid ""
 "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
-"two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
 "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgstr ""
 "Um eine statische Wiedergabeliste zu löschen, wählen Sie die Wiedergabeliste "
@@ -1848,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 "Diese Möglichkeit löscht nur die Wiedergabeliste an sich und nicht die darin "
 "befindlichen Titel."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
+#: C/index.docbook:1073(sect2/para)
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -1858,11 +2175,11 @@ msgstr ""
 "Kriterien erzeugt werden, deren Inhalt also dynamisch erstellt wird. Alle "
 "Titel, die auf die Kriterien passen, werden zur Wiedergabeliste hinzugefügt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
+#: C/index.docbook:1079(sect3/title)
 msgid "Create a smart playlist"
 msgstr "Eine automatische Wiedergabeliste erstellen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
+#: C/index.docbook:1082(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1871,11 +2188,11 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Neue automatische Wiedergabeliste</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
+#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
 msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
 msgstr "Wiedergabelisten-Kriterien mit dem Abfrage-Editor bearbeiten."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
+#: C/index.docbook:1087(listitem/para)
 msgid ""
 "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
 "create the query."
@@ -1883,15 +2200,17 @@ msgstr ""
 "Sobald Sie die Kriterien eingestellt haben, klicken Sie auf <guibutton>Neu</"
 "guibutton>, um die Abfrage zu erstellen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
-msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:1080(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So erstellen Sie eine neue Wiedergabeliste: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
+#: C/index.docbook:1094(sect3/title)
 msgid "Edit a smart playlist"
 msgstr "Eine automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
+#: C/index.docbook:1095(sect3/para)
 msgid ""
 "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
 "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
@@ -1907,24 +2226,28 @@ msgstr ""
 "bearbeiten die Kriterien. Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie auf "
 "<guibutton>Schließen</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
+#: C/index.docbook:1104(sect3/title)
 msgid "Delete a smart playlist"
 msgstr "Eine automatische Wiedergabeliste löschen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
+#: C/index.docbook:1105(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have "
+#| "two ways to delete it: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
-"ways to delete it: <placeholder-1/>"
+"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Um eine automatische Wiedergabeliste zu löschen, wählen Sie die zu löschende "
 "Wiedergabeliste aus. Dann gibt es zwei Möglichkeiten, die Liste zu löschen: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
+#: C/index.docbook:1117(sect3/title)
 msgid "Use the query editor"
 msgstr "Den Abfragen-Editor benutzen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
+#: C/index.docbook:1118(sect3/para)
 msgid ""
 "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
 "click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
@@ -1935,7 +2258,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Eine neue Zeile erscheint, in der Sie Ihr Kriterium eingeben "
 "können."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
+#: C/index.docbook:1124(sect3/para)
 msgid ""
 "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
 "<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
@@ -1948,7 +2271,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> oder <guilabel>GB</guilabel>) oder nach Dauer (in "
 "<guilabel>Minuten</guilabel> limitieren. "
 
-#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
+#: C/index.docbook:1131(sect3/para)
 msgid ""
 "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
 "<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
@@ -1959,11 +2282,11 @@ msgstr ""
 "schließen und die Titel anzuzeigen, die in Ihre ausgewählten Kriterien "
 "passen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
+#: C/index.docbook:1141(sect1/title)
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Quelle »Audio-CD«"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
+#: C/index.docbook:1142(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
@@ -1971,11 +2294,11 @@ msgstr ""
 "Mit <application>Rhythmbox Musik-Player</application> können Sie Audio-CDs "
 "abspielen und Ihre eigenen Zusammenstellungen auf solche brennen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
+#: C/index.docbook:1145(sect2/title)
 msgid "Playing"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#: C/index.docbook:1146(sect2/para)
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
@@ -1988,7 +2311,7 @@ msgstr ""
 "Sie mit dem Internet verbunden sind, werden die Details zu den Titeln "
 "abgerufen und angezeigt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
+#: C/index.docbook:1151(sect2/para)
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
@@ -1997,11 +2320,11 @@ msgstr ""
 "Wiedergabe zu starten, zu unterbrechen, oder um vorwärts oder rückwärts zu "
 "spulen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
+#: C/index.docbook:1156(sect2/title)
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Audio-CD importieren"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
+#: C/index.docbook:1157(sect2/para)
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -2009,11 +2332,19 @@ msgstr ""
 "Falls Sie die Titel Ihrer Audio-CDs auf Ihrem Rechner behalten wollen, "
 "können Sie diese importieren."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
-msgid ""
-"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
-"start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
+#: C/index.docbook:1159(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
+#| "start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated "
+#| "to importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
+#| "application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
+#| "Juicer manual</ulink>."
+msgid ""
+"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
+"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
+"<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
 "importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
 "application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
 "Juicer manual</ulink>."
@@ -2025,7 +2356,7 @@ msgstr ""
 "Informationen hierzu finden Sie im <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
 "Juicer-Handbuch</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
+#: C/index.docbook:1164(tip/para)
 msgid ""
 "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
 "Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
@@ -2042,11 +2373,11 @@ msgstr ""
 "Einstellungen</ulink> und in den <link linkend=\"prefs-library"
 "\">Einstellungen der Musiksammlung</link>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
+#: C/index.docbook:1173(sect2/title)
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Eine Musik-CD erstellen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
+#: C/index.docbook:1174(sect2/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
@@ -2054,7 +2385,7 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox erlaubt es Ihnen, Ihre eigenen Musik-CDs aus den Titeln Ihrer "
 "Musiksammlung zu erstellen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
+#: C/index.docbook:1176(listitem/para)
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
@@ -2062,7 +2393,7 @@ msgstr ""
 "Erstellen Sie eine automatische oder statische Wiedergabeliste (siehe <xref "
 "linkend=\"playlist\"/> und fügen Sie Titel hinzu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
+#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2070,26 +2401,28 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Wiedergabeliste</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Musik-CD erstellen</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
+#: C/index.docbook:1179(listitem/para)
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Legen Sie eine leere CD ein."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
+#: C/index.docbook:1180(listitem/para)
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Erstellen</guibutton>, um den Brennprozess zu "
 "starten."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
-msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:1175(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So erstellen Sie eine Musik-CD: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
+#: C/index.docbook:1186(sect1/title)
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Quelle »Tragbare Musikplayer«"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
+#: C/index.docbook:1187(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2103,7 +2436,7 @@ msgstr ""
 "Lage sein, die meisten tragbaren Musikplayer wie den Apple iPod, MTP-Player "
 "und Massenspeicher-Wiedergabegeräte zu erkennen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
+#: C/index.docbook:1192(sect1/para)
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
@@ -2113,7 +2446,7 @@ msgstr ""
 "diesen Player zur Seitenleiste hinzugefügt. Diese Quelle funktioniert dann "
 "auf die gleiche Weise wie die Musiksammlung."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
+#: C/index.docbook:1195(tip/para)
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
@@ -2124,11 +2457,11 @@ msgstr ""
 "tragbaren Musikplayer erkennt, können Sie von Hand eine leere Datei namens "
 "<filename>.is_audio_player</filename> im Hauptordner Ihres Players erstellen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
+#: C/index.docbook:1201(sect1/title)
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Quelle »DAAP-Musikverteilung«"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
+#: C/index.docbook:1202(sect1/para)
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2137,7 +2470,7 @@ msgstr ""
 "gespeicherte Musik zu verteilen. DAAP steht für »Digital Audio Access "
 "Protocol« (»Digitales Musikzugriffs-Protokoll«)"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
+#: C/index.docbook:1204(sect1/para)
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2148,7 +2481,7 @@ msgstr ""
 "solche, die von DAAP-kompatibler Software wie zum Beispiel iTunes verteilt "
 "wird."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
+#: C/index.docbook:1207(sect1/para)
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2165,7 +2498,7 @@ msgstr ""
 "hören, die sich auf den Rechnern Ihrer Freunde befindet, und auch diese "
 "können Ihre Musik anhören."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
+#: C/index.docbook:1213(sect1/para)
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2173,11 +2506,11 @@ msgstr ""
 "In <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> finden Sie eine Beschreibung der "
 "Deaktivierung der DAAP-Verteilfunktion von Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
+#: C/index.docbook:1217(sect1/title)
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
+#: C/index.docbook:1220(sect2/para)
 msgid ""
 "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
 "while the program is running; this allows you to control "
@@ -2191,21 +2524,21 @@ msgstr ""
 "werden. Solange die Benutzeroberfläche von <application>Rhythmbox Musik-"
 "Player</application> nicht sichtbar ist, werden Informationen angezeigt."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
+#: C/index.docbook:1226(figure/title)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> im Benachrichtugungsfeld"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
+#: C/index.docbook:1237(sect2/title)
 msgid "Get information"
 msgstr "Weitere Informationen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
+#: C/index.docbook:1239(sect3/title)
 msgid "Tooltip information"
 msgstr "Minihilfen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
+#: C/index.docbook:1240(sect3/para)
 msgid ""
 "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
@@ -2215,11 +2548,11 @@ msgstr ""
 "application>-Symbol bewegen, können Sie den Künstler, den Titelnamen und die "
 "aktuelle Abspielposition sehen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
+#: C/index.docbook:1245(sect3/title)
 msgid "Notification window"
 msgstr "Benachrichtigungsfenster"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
+#: C/index.docbook:1246(sect3/para)
 msgid ""
 "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
@@ -2230,14 +2563,14 @@ msgstr ""
 "informieren. Es zeigt eine Kurzinfo auf dem Desktop an, welche die "
 "entsprechenden Informationen beinhaltet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
+#: C/index.docbook:1250(figure/title)
 msgid ""
 "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfenster des <application>Rhythmbox Musik-Players</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
+#: C/index.docbook:1260(tip/para)
 msgid ""
 "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
 "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
@@ -2247,11 +2580,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Benachrichtigungen anzeigen</guilabel> des Kontextmenüs des "
 "Symbols im Benachrichtigungsfeld deaktiviert werden."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
+#: C/index.docbook:1268(sect2/title)
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox bedienen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
+#: C/index.docbook:1269(sect2/para)
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
@@ -2260,35 +2593,50 @@ msgstr ""
 "Benachrichtigungsfeld von GNOME können Sie die folgenden Befehle an die "
 "Anwendung schicken:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
+#: C/index.docbook:1273(figure/title)
 msgid "Notification Area (showing menu)"
 msgstr "Benachrichtigungsfeld mit Menü"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
+#: C/index.docbook:1285(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently "
+#| "selected song."
 msgid ""
-"<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected "
-"song."
+"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr ""
 "<guibutton>Wiedergabe</guibutton>&mdash; Spielt den ausgewählten Titel ab."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
+#: C/index.docbook:1289(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the "
+#| "selected source."
 msgid ""
-"<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected "
+"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Zurück</guibutton>&mdash; Zum vorherigen Titel der ausgewählten "
 "Quelle springen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
+#: C/index.docbook:1293(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected "
+#| "source."
+msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Weiter</guibutton>&mdash; Zum nächsten Titel der ausgewählten "
 "Quelle springen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
+#: C/index.docbook:1297(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
+#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible "
+#| "or not on the desktop."
 msgid ""
-"<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
 "on the desktop."
 msgstr ""
@@ -2296,9 +2644,14 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster angezeigt werden "
 "soll oder nicht."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
+#: C/index.docbook:1302(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
+#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you "
+#| "about track changes and various information."
 msgid ""
-"<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
 "track changes and various information."
 msgstr ""
@@ -2306,15 +2659,19 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> über Titelwechsel und "
 "andere Informationen benachrichtigen soll."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
+#: C/index.docbook:1307(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
+#| "Player</application>."
 msgid ""
-"<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application>."
+"<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>."
 msgstr ""
 "<guibutton>Beenden</guibutton>&mdash; Beendet <application>Rhythmbox Musik-"
 "Player</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+#: C/index.docbook:1312(tip/para)
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
@@ -2323,17 +2680,17 @@ msgstr ""
 "Hilfe dieses Scrollrades verändern, wenn sich der Mauszeiger über dem "
 "Lautstärkeregler befindet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
+#: C/index.docbook:1316(tip/para)
 msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
 msgstr ""
 "Sie können schnell zwischen Wiedergabe und Pause wechseln, indem Sie die "
 "mittlere Maustaste drücken."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
+#: C/index.docbook:1322(sect1/title)
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Rhythmbox Musik-Player anpassen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
+#: C/index.docbook:1323(sect1/para)
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
@@ -2341,11 +2698,11 @@ msgstr ""
 "Dieser Abschnitt beschreibt die Anpassung des <application>Rhythmbox Musik-"
 "Player</application> an Ihre Wünsche und Bedürfnisse."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
+#: C/index.docbook:1328(sect2/title)
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Ändern der Einstellungen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
+#: C/index.docbook:1329(sect2/para)
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
@@ -2359,11 +2716,11 @@ msgstr ""
 "anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
 "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
+#: C/index.docbook:1336(sect3/title)
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
+#: C/index.docbook:1337(sect3/para)
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
@@ -2372,41 +2729,46 @@ msgstr ""
 "soll. Sie können zwischen zwei oder drei Spalten wählen sowie die Art des "
 "Inhalts bestimmen.."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
+#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
 msgid "Library"
 msgstr "Musiksammlung"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
+#: C/index.docbook:1346(listitem/para)
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Musik-CD"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
+#: C/index.docbook:1347(listitem/para)
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Tragbare Geräte"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
+#: C/index.docbook:1348(listitem/para)
 msgid "Playlists"
 msgstr "Wiedergabelisten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
+#: C/index.docbook:1349(listitem/para)
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "DAAP-Musikfreigaben"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
+#: C/index.docbook:1340(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects "
+#| "the following sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
-"following sources: <placeholder-1/>"
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Wählen Sie die<guilabel>Sichtbare Spalten</guilabel>, die in "
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> angezeigt werden sollen. "
 "Diese Einstellung beeinflusst folgende Quellen: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+#: C/index.docbook:1354(sect3/title)
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
+#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2421,7 +2783,7 @@ msgstr ""
 "Dateimanager (wie Nautilus) hinzufügen, fügt sie <application>Rhythmbox "
 "Musik-Player</application> automatisch der Musiksammlung hinzu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
+#: C/index.docbook:1365(warning/para)
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2430,7 +2792,7 @@ msgstr ""
 "\">persönlichen Ordner</filename> als Ort der Musiksammlung anzugeben, da "
 "dies den Prozessor Ihres Rechners nur unnötig belasten würde."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
+#: C/index.docbook:1370(listitem/para)
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
@@ -2438,7 +2800,7 @@ msgstr ""
 "Um die Überwachung zu deaktivieren, wählen Sie <guilabel>Die Musiksammlung "
 "auf neue Dateien hin überwachen</guilabel> ab."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
+#: C/index.docbook:1375(tip/para)
 msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
 "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
@@ -2447,11 +2809,11 @@ msgstr ""
 "den <application>Konfigurationseditor</application> und fügen den Ordner zur "
 "Liste /apps/rhythmbox/library_locations hinzu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
+#: C/index.docbook:1384(sect3/title)
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
+#: C/index.docbook:1387(listitem/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -2460,7 +2822,7 @@ msgstr ""
 "Der vorgegebene <guilabel>Speicherort</guilabel> für Podcasts ist <filename "
 "class=\"directory\">Podcasts/</filename> in Ihrem persönlichen Ordner."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
+#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
@@ -2470,7 +2832,7 @@ msgstr ""
 "Ordner aus der Auswahlliste oder wählen Sie <guilabel>Andere</guilabel>, um "
 "einen Dateiauswahldialog zu öffnen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
+#: C/index.docbook:1399(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
@@ -2478,11 +2840,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie aus, wie oft <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
 "nach neuen Podcast-Folgen suchen soll."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
+#: C/index.docbook:1407(sect3/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Verteilen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
+#: C/index.docbook:1408(sect3/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
@@ -2492,7 +2854,7 @@ msgstr ""
 "lokales Netzwerk an andere <application>Rhythmbox Musik-Player-</"
 "application> und Apple iTunes-Benutzer verteilen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
+#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
@@ -2500,7 +2862,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guilabel>Eigene Musik verteilen</guilabel>, um Nutzern des "
 "Netzwerks Zugriff auf Ihre Titel zu gestatten."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
+#: C/index.docbook:1417(listitem/para)
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2508,32 +2870,38 @@ msgstr ""
 "Geben Sie im Feld <guilabel>Name des gemeinsamen Musikordners</guilabel> "
 "einen Namen ein, welcher im Netzwerk erscheinen soll."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
+#: C/index.docbook:1424(sect3/title)
 msgid "Last.fm profile"
 msgstr "Last.fm-Profil"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
+#: C/index.docbook:1431(listitem/para)
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr ""
 "Statistiken anzeigen, wie am häufigsten gespielten Lieder oder Künstler."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
+#: C/index.docbook:1434(listitem/para)
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "Empfehlungen über für Sie interessante Künstler empfangen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
+#: C/index.docbook:1425(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you "
+#| "listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</"
+#| "ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this "
+#| "profile, you can: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
 "website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
-"you can: <placeholder-1/>"
+"you can: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Das Last.fm-Profil-Plugin sammelt Informationen über die Titel, die Sie "
 "anhören und sendet diese zur <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm-"
 "Website</ulink>, um ein Profil Ihrer Hörgewohnheiten aufzubauen. Mit diesem "
 "Profil können Sie: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
+#: C/index.docbook:1439(warning/para)
 msgid ""
 "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
 "If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
@@ -2548,7 +2916,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> und <guilabel>Passwort</guilabel>-Felder im Konfigurationsfenster "
 "des Last.fm-Plugins ein."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
+#: C/index.docbook:1448(sect3/para)
 msgid ""
 "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
 "information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
@@ -2560,246 +2928,214 @@ msgstr ""
 "könnten die Informationen, die hier angezeigt werden, dabei helfen, das "
 "Problem zu lösen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1457(title) C/rhythmbox.xml:1467(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1537(entry) C/rhythmbox.xml:1663(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
+#: C/index.docbook:1458(sect1/title) C/index.docbook:1468(row/entry)
+#: C/index.docbook:1538(row/entry) C/index.docbook:1642(row/entry)
+#: C/index.docbook:1748(row/entry)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombination"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
+#: C/index.docbook:1460(sect2/title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
+#: C/index.docbook:1462(table/title)
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Wiedergabe-Tastenkombinationen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1468(entry) C/rhythmbox.xml:1538(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1664(entry) C/rhythmbox.xml:1782(entry)
+#: C/index.docbook:1469(row/entry) C/index.docbook:1539(row/entry)
+#: C/index.docbook:1643(row/entry) C/index.docbook:1749(row/entry)
 msgid "Actions"
 msgstr "Befehl"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap) C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap) C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap) C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap) C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap) C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap) C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap) C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap) C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap) C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Leertaste"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
+#: C/index.docbook:1474(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Leertaste</keycap> </keycombo>"
+
+#: C/index.docbook:1481(entry/para)
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Abspielen / Pause"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap) C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: C/index.docbook:1485(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>←</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
+#: C/index.docbook:1492(entry/para)
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Zum vorherigen Lied springen / Zurück zum Anfang des Liedes"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: C/index.docbook:1496(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>→</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
+#: C/index.docbook:1503(entry/para)
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Zum nächsten Lied springen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/index.docbook:1507(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
+#: C/index.docbook:1514(entry/para)
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Wiederholung ein/ausschalten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: C/index.docbook:1518(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
+#: C/index.docbook:1525(entry/para)
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Zufallswiedergabe ein/ausschalten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
+#: C/index.docbook:1532(table/title)
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Allgemeine Tastenkombinationen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap) C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/index.docbook:1544(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
+#: C/index.docbook:1551(entry/para)
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles markieren"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap) C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalttaste"
+#: C/index.docbook:1555(row/entry)
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Umschalttaste</keycap> <keycap>Strg</keycap> <keycap>A</"
+"keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
+#: C/index.docbook:1563(entry/para)
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Nichts markieren"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
-msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
-msgstr "Audio-CD auslesen (Sound-Juicer starten)"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#: C/index.docbook:1567(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
+#: C/index.docbook:1574(entry/para)
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Zum aktuellen Titel springen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: C/index.docbook:1578(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
+#: C/index.docbook:1585(entry/para)
 msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
 msgstr "Das Suchfeld leeren und alle Filter im Browser löschen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/index.docbook:1589(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
+#: C/index.docbook:1596(entry/para)
 msgid "Create a New playlist"
 msgstr "Einen neue Wiedergabeliste erstellen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
-msgid "Add a new Internet Radio Station"
-msgstr "Eine neue Internetradio-Station hinzufügen"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/index.docbook:1600(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
-msgid "Add a New Podcast Feed"
-msgstr "Einen neuen Podcast hinzufügen"
+#: C/index.docbook:1607(entry/para)
+msgid "Jump to search field"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/index.docbook:1611(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
+#: C/index.docbook:1618(entry/para)
 msgid "Add a folder to the library"
 msgstr "Einen Ordner zur Musiksammlung hinzufügen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Eingabetaste"
+#: C/index.docbook:1622(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Eingabetaste</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
+#: C/index.docbook:1629(entry/para)
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Titeleigenschaften anzeigen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1657(title) C/rhythmbox.xml:1775(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
+#: C/index.docbook:1636(table/title) C/index.docbook:1742(table/title)
+#: C/index.docbook:1795(table/title)
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen für Fenster"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/index.docbook:1648(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
+#: C/index.docbook:1655(entry/para)
 msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
 msgstr ""
 "Das <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster schließen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#: C/index.docbook:1659(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
+#: C/index.docbook:1666(entry/para)
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> beenden"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: C/index.docbook:1670(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
+#: C/index.docbook:1677(entry/para)
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Den Browser anzeigen/ausblenden"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: C/index.docbook:1681(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
+#: C/index.docbook:1688(entry/para)
 msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
 msgstr "Kompaktmodus an/ausschalten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/index.docbook:1692(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
+#: C/index.docbook:1698(entry/para)
 msgid "Show / Hide the side pane"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen/ausblenden"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: C/index.docbook:1702(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1730(para) C/rhythmbox.xml:1753(para)
+#: C/index.docbook:1709(entry/para)
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Warteschlange anzeigen/verbergen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/index.docbook:1713(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
+#: C/index.docbook:1720(entry/para)
 msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
 msgstr "Anzeigen / Verbergen des Schiebereglers für die Position im Titel"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: C/index.docbook:1724(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
+#: C/index.docbook:1730(entry/para)
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Vollbildmodus ein/ausschalten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
+#: C/index.docbook:1738(sect2/title)
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Multimediatasten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
+#: C/index.docbook:1739(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -2808,31 +3144,43 @@ msgstr ""
 "Multimediatasten Ihrer Tastatur, sofern diese korrekt in Ihrer "
 "Arbeitsumgebung eingerichtet wurden."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap) C/rhythmbox.xml:1791(para)
+#: C/index.docbook:1754(row/entry)
+msgid "<keycap>Stop</keycap>"
+msgstr "<keycap>Stopp</keycap>"
+
+#: C/index.docbook:1758(entry/para)
 msgid "Stop"
 msgstr "Anhalten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap) C/rhythmbox.xml:1799(para)
+#: C/index.docbook:1762(row/entry)
+msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
+msgstr "<keycap>Anhalten / Wiedergeben</keycap>"
+
+#: C/index.docbook:1766(entry/para)
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Pause / Wiedergabe"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
-msgid "Prev"
-msgstr "Zurück"
+#: C/index.docbook:1770(row/entry)
+msgid "<keycap>Prev</keycap>"
+msgstr "<keycap>Vorheriger</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
+#: C/index.docbook:1774(entry/para)
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
+#: C/index.docbook:1778(row/entry)
+msgid "<keycap>Next</keycap>"
+msgstr "<keycap>Nächster</keycap>"
+
+#: C/index.docbook:1782(entry/para)
 msgid "Next Track"
 msgstr "Nächster Titel"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
+#: C/index.docbook:1790(sect2/title)
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Linux Infrarot-Fernbedienung"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
+#: C/index.docbook:1791(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -2842,165 +3190,1223 @@ msgstr ""
 "»Linux Infrared Remote Control« (LIRC), mit dem Rhythmbox per Infrarot "
 "bedient werden kann. Die folgenden Befehle werden von Rhythmbox unterstützt:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
+#: C/index.docbook:1801(row/entry)
 msgid "Command string"
 msgstr "Befehlszeichenkette"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
+#: C/index.docbook:1802(row/entry)
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
-msgid "play"
-msgstr "play"
+#: C/index.docbook:1807(row/entry)
+msgid "<keycap>play</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
+#: C/index.docbook:1808(entry/para)
 msgid "Start playback"
 msgstr "Wiedergabe starten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
-msgid "pause"
-msgstr "pause"
+#: C/index.docbook:1811(row/entry)
+msgid "<keycap>pause</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
+#: C/index.docbook:1812(entry/para)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
-msgid "playpause"
-msgstr "playpause"
+#: C/index.docbook:1815(row/entry)
+msgid "<keycap>playpause</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
+#: C/index.docbook:1816(entry/para)
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Wiedergabe an/aus"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
-msgid "shuffle"
-msgstr "shuffle"
+#: C/index.docbook:1819(row/entry)
+msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
+msgstr "<keycap>Zufall</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
+#: C/index.docbook:1820(entry/para)
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Zufallsmodus an/ausschalten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
-msgid "repeat"
-msgstr "repeat"
+#: C/index.docbook:1823(row/entry)
+msgid "<keycap>repeat</keycap>"
+msgstr "<keycap>Endlosschleife</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
+#: C/index.docbook:1824(entry/para)
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Wiederholungsmodus an/ausschalten"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
-msgid "next"
-msgstr "next"
+#: C/index.docbook:1827(row/entry)
+msgid "<keycap>next</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
+#: C/index.docbook:1828(entry/para)
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Zum nächsten Titel springen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
-msgid "previous"
-msgstr "previous"
+#: C/index.docbook:1831(row/entry)
+msgid "<keycap>previous</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
+#: C/index.docbook:1832(entry/para)
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
-msgid "seek_forward"
-msgstr "seek_forward"
+#: C/index.docbook:1835(row/entry)
+msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
+#: C/index.docbook:1836(entry/para)
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Um 10 Sekunden im aktuellen Titel vorspringen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
-msgid "seek_backward"
+#: C/index.docbook:1839(row/entry)
+#, fuzzy
+#| msgid "seek_backward"
+msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
 msgstr "seek_backward"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
+#: C/index.docbook:1840(entry/para)
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Um 10 Sekunden im aktuellen Titel zurückspringen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
-msgid "volume_up"
-msgstr "volume_up"
+#: C/index.docbook:1843(row/entry)
+msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
+#: C/index.docbook:1844(entry/para)
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Lautstärke um 10% erhöhen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
-msgid "volume_down"
-msgstr "volume_down"
+#: C/index.docbook:1847(row/entry)
+msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
+#: C/index.docbook:1848(entry/para)
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Lautstärke um 10% absenken"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
-msgid "mute"
-msgstr "mute"
+#: C/index.docbook:1851(row/entry)
+msgid "<keycap>mute</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
+#: C/index.docbook:1852(entry/para)
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Stumm schalten"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/rhythmbox.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/fdl-appendix.xml:13(appendixinfo/releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr "Version 1.1, März 2000"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:21(address/street)
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:22(address/city)
+msgid "Boston"
+msgstr "Boston"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:22(address/state)
+#, fuzzy
+#| msgid "A"
+msgid "MA"
+msgstr "A"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:23(address/postcode)
+msgid "02110-1301"
+msgstr "02110-1301"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:23(address/country)
+msgid "USA"
+msgstr "USA"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:21(para/address)
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
 msgstr ""
-"Jonas Haag <jonas jonashaag de>, 2007\n"
-"Nicolai Spohrer <nicolai xeve de>, 2007\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
 
-#~ msgid "Source List"
-#~ msgstr "Quellenliste"
+#: C/fdl-appendix.xml:20(legalnotice/para)
+msgid ""
+"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The Source List"
-#~ msgstr "Die Quellenliste"
+#: C/fdl-appendix.xml:29(appendix/title) C/fdl-appendix.xml:643(para/quote)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Documentation Project"
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not "
-#~ "able to modify the tags of your music files, but you can use another "
-#~ "software like <application>Easytag</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Momentan kann der <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
-#~ "leider noch nicht die Tags von Musikdateien verändern, allerdings können "
-#~ "Sie hierfür andere Programme wie <application>Easytag</application> "
-#~ "benutzen."
+#: C/fdl-appendix.xml:32(sect1/title)
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr "0. PRÄAMBEL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like "
-#~ "tags modification, tracks deletion or copy track from "
-#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> to your player)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zur Zeit kann Rhythmbox nur Informationen von einem tragbaren Gerät "
-#~ "lesen, aber noch nicht verändern (wie das Verändern von Tags, löschen von "
-#~ "Titeln oder Kopieren von Titeln aus  <application>Rhythmbox Musik-Player</"
-#~ "application> auf Ihren Musikplayer)."
+#: C/fdl-appendix.xml:35(para/quote)
+msgid "free"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to "
-#~ "suit your requirements and preferences. This section describes how to "
-#~ "customize <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie den <application>Rhythmbox "
-#~ "Musik-Player</application> nach Belieben an Ihre Bedürfnisse anpassen "
-#~ "können."
+#: C/fdl-appendix.xml:33(sect1/para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+#: C/fdl-appendix.xml:45(para/quote)
+msgid "copyleft"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show / Hide the sources list"
-#~ msgstr "Die Quellen-Liste anzeigen/verbergen"
+#: C/fdl-appendix.xml:44(sect1/para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox "
-#~ "Music Player</application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enthält Menüs zur Ausführung von Aufgaben im <application>Rhythmbox Musik-"
-#~ "Player</application>-Fenster."
+#: C/fdl-appendix.xml:51(sect1/para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:63(sect1/title)
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "1. ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:68(para/quote) C/fdl-appendix.xml:83(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:100(para/link) C/fdl-appendix.xml:108(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:114(para/link) C/fdl-appendix.xml:157(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:180(para/link) C/fdl-appendix.xml:191(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:206(para/link) C/fdl-appendix.xml:225(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:236(para/link) C/fdl-appendix.xml:254(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:272(para/link) C/fdl-appendix.xml:295(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:355(para/link) C/fdl-appendix.xml:369(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:401(para/link) C/fdl-appendix.xml:463(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:473(para/link) C/fdl-appendix.xml:483(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:520(para/link) C/fdl-appendix.xml:541(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:566(para/link) C/fdl-appendix.xml:584(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:609(para/link)
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:70(para/quote)
+msgid "you"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:64(sect1/para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
+"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:74(para/quote) C/fdl-appendix.xml:235(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:270(para/link) C/fdl-appendix.xml:284(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:316(para/link) C/fdl-appendix.xml:352(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:414(para/link) C/fdl-appendix.xml:434(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:448(para/link) C/fdl-appendix.xml:460(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:476(para/link) C/fdl-appendix.xml:544(para/link)
+msgid "Modified Version"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:73(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
+"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:81(para/quote)
+msgid "Secondary Section"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:80(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
+"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:96(para/quote) C/fdl-appendix.xml:328(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:399(para/link) C/fdl-appendix.xml:440(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:487(para/link) C/fdl-appendix.xml:495(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:568(para/link) C/fdl-appendix.xml:638(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:649(para/link)
+msgid "Invariant Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:97(para/link) C/fdl-appendix.xml:436(para/link)
+msgid "Secondary Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:95(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:105(para/quote) C/fdl-appendix.xml:182(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:329(para/link) C/fdl-appendix.xml:459(para/link)
+msgid "Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:104(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
+"link-2/> is released under this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:113(para/quote) C/fdl-appendix.xml:125(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:208(para/link) C/fdl-appendix.xml:370(para/link)
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:126(para/quote) C/fdl-appendix.xml:205(para/link)
+msgid "Opaque"
+msgstr "Deckend"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:112(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
+"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
+"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
+"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
+"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
+"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
+"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
+"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:129(sect1/para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:143(para/quote) C/fdl-appendix.xml:147(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:251(para/link) C/fdl-appendix.xml:267(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:282(para/link) C/fdl-appendix.xml:353(para/link)
+#, fuzzy
+#| msgid "Side Pane"
+msgid "Title Page"
+msgstr "Seitenleiste"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:142(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
+"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:154(sect1/title)
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr "2. UNVERÄNDERTE VERVIELFÄLTIGUNG"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:167(para/link) C/fdl-appendix.xml:552(para/link)
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "section 3"
+msgstr "Aktion"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:155(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
+"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
+"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
+"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
+"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
+"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
+"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
+"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:170(sect1/para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:177(sect1/title)
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "3. VERVIELFÄLTIGUNG GROSSER MENGEN"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:178(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
+"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
+"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
+"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:196(sect1/para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:203(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
+"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
+"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
+"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material, which the general network-using "
+"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
+"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
+"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
+"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
+"location until at least one year after the last time you distribute an "
+"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
+"to the public."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:223(sect1/para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
+"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:232(sect1/title)
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr "4. VERÄNDERUNGEN"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:233(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
+"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
+"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
+"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:249(formalpara/title)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:250(formalpara/para)
+msgid ""
+"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
+"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
+"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
+"that version gives permission."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:265(formalpara/title)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:266(formalpara/para)
+msgid ""
+"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
+"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
+"principal authors, if it has less than five)."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:280(formalpara/title)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:281(formalpara/para)
+msgid ""
+"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+"the publisher."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:292(formalpara/title)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:293(formalpara/para)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/title)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:303(formalpara/para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:312(formalpara/title)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:313(formalpara/para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:325(formalpara/title)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:331(para/link)
+msgid "Document's"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:326(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
+"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/title)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:339(formalpara/para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:347(formalpara/title)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:349(para/quote) C/fdl-appendix.xml:354(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:373(para/quote) C/fdl-appendix.xml:508(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:509(para/quote)
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:348(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
+"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
+"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
+"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
+"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:366(formalpara/title)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:367(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
+"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
+"for a work that was published at least four years before the Document "
+"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
+"permission."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:384(formalpara/title)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:386(para/quote) C/fdl-appendix.xml:510(para/quote)
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:387(para/quote) C/fdl-appendix.xml:511(para/quote)
+#, fuzzy
+#| msgid "Actions"
+msgid "Dedications"
+msgstr "Befehl"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:385(formalpara/para)
+msgid ""
+"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
+"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
+"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:397(formalpara/title)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:398(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
+"of the section titles."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:410(formalpara/title)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:413(para/quote) C/fdl-appendix.xml:425(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:446(para/quote)
+msgid "Endorsements"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:411(formalpara/para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
+"in the <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:422(formalpara/title)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:426(para/link)
+msgid "Invariant Section"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:423(formalpara/para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
+"with any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:433(sect1/para)
+msgid ""
+"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
+"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+"section titles."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:445(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:456(para/link)
+msgid "Front-Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:458(para/link)
+msgid "Back-Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:454(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
+"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
+"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
+"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
+"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
+"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
+"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:471(sect1/para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:481(sect1/title)
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:485(para/link) C/fdl-appendix.xml:567(para/link)
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "section 4"
+msgstr "Aktion"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:482(sect1/para)
+msgid ""
+"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
+"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:493(sect1/para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
+"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:512(para/quote)
+msgid "Endorsements."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:506(sect1/para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
+"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
+"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
+"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/title)
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "6. SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:518(sect1/para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:528(sect1/para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:538(sect1/title)
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "7. ZUSAMMENSTELLUNG MIT UNABHÄNGIGEN WERKEN"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:547(para/quote)
+msgid "aggregate"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:551(para/link)
+msgid "Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:539(sect1/para)
+msgid ""
+"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
+"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
+"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:562(sect1/title)
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr "8. ÜBERSETZUNG"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:563(sect1/para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
+"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
+"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
+"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
+"include a translation of this License provided that you also include the "
+"original English version of this License. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original English version of this License, the "
+"original English version will prevail."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:581(sect1/title)
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr "9. SCHLUSSBESTIMMUNG"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:582(sect1/para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
+"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:595(sect1/title)
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:598(para/ulink)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:604(para/ulink)
+msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
+msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/";
+
+#: C/fdl-appendix.xml:596(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:611(para/quote)
+msgid "or any later version"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:607(sect1/para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
+"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
+"conditions either of that specified version or of any later version that has "
+"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:622(sect1/title)
+msgid "Addendum"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:623(sect1/para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:630(blockquote/para)
+msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:640(para/link) C/fdl-appendix.xml:652(para/link)
+msgid "Front-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:641(para/link) C/fdl-appendix.xml:655(para/link)
+msgid "Back-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:633(blockquote/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
+"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
+"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
+"entitled <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:650(para/quote)
+msgid "with no Invariant Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:653(para/quote)
+msgid "no Front-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:654(para/quote)
+msgid "Front-Cover Texts being LIST"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:648(sect1/para)
+msgid ""
+"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
+"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:662(para/ulink)
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU General Public License"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:658(sect1/para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:11(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:4(legalnotice/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Victor Osadci"
+#~ msgstr "Victor Osadci"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Mark"
+#~ msgstr "Mark"
+
+#~ msgid "Finlay"
+#~ msgstr "Finlay"
+
+#~ msgid "sisob eircom net"
+#~ msgstr "sisob eircom net"
+
+#~ msgid "Humphreys"
+#~ msgstr "Humphreys"
+
+#~ msgid "marquee users sourceforge net"
+#~ msgstr "marquee users sourceforge net"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail com"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail com"
+
+#~ msgid "Victor"
+#~ msgstr "Victor"
+
+#~ msgid "Osadci"
+#~ msgstr "Osadci"
+
+#~ msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+#~ msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+
+#~ msgid "Dean"
+#~ msgstr "Dean"
+
+#~ msgid "Sas"
+#~ msgstr "Sas"
+
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
+#~ msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid "dean deansas org"
+#~ msgstr "dean deansas org"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
+#~ msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V0.0.2"
+
+#~ msgid "October 2002"
+#~ msgstr "Oktober 2002"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
+#~ msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V0.0.3"
+
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "August 2003"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
+#~ msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V0.0.4"
+
+#~ msgid "October 2005"
+#~ msgstr "Oktober 2005"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
+#~ msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V2.0.2"
+
+#~ msgid "April 2006"
+#~ msgstr "April 2006"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
+#~ msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V2.0.3"
+
+#~ msgid "May 2008"
+#~ msgstr "Mai 2008"
+
+#~ msgid "Rhythmbox"
+#~ msgstr "Rhythmbox"
+
+#~ msgid "rhythmbox"
+#~ msgstr "rhythmbox"
+
+#~ msgid "Music Player"
+#~ msgstr "Musik-Player"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
+#~ "<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
+#~ "pane, Statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das <placeholder-1/>-Fenster mit den verschiedenen Teilen der "
+#~ "<placeholder-2/>-Oberfläche. Sprechblasen: Menübar, Abspielbereich, "
+#~ "Browser, Seitenleiste, Statusleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enthält die Menüs, mit denen Aufgaben im <placeholder-1/>-Fenster "
+#~ "erledigt werden können."
+
+#~ msgid "Shows player area"
+#~ msgstr "Zeigt Player-Bereich"
+
+#~ msgid "Shows statusbar"
+#~ msgstr "Zeigt die Statusleiste"
+
+#~ msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
+#~ msgstr "Zeigt den <placeholder-1/> im Kompaktmodus"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Vorheriger"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Wiedergabe"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nächster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
+#~ "toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt die Knöpfe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> und <placeholder-3/> "
+#~ "in der Werkzeugleiste an."
+
+#~ msgid "Shows repeat button in the statusbar."
+#~ msgstr "Zeigt den Endlosschleife-Knopf in der Statusleiste."
+
+#~ msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
+#~ msgstr "Zeigt den Zufall-Knopf in der Statusleiste."
+
+#~ msgid "Shows volume slider in toolbar."
+#~ msgstr "Zeigt den Lautstärkeregler in der Werkzeugleiste."
+
+#~ msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
+#~ msgstr "Die Podcast-Oberfläche mit einigen abonnierten Podcasts"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Strg"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Leertaste"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Rechts"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Umschalttaste"
+
+#~ msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
+#~ msgstr "Audio-CD auslesen (Sound-Juicer starten)"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Add a new Internet Radio Station"
+#~ msgstr "Eine neue Internetradio-Station hinzufügen"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "Add a New Podcast Feed"
+#~ msgstr "Einen neuen Podcast hinzufügen"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Eingabetaste"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Zurück"
+
+#~ msgid "play"
+#~ msgstr "play"
+
+#~ msgid "pause"
+#~ msgstr "pause"
+
+#~ msgid "playpause"
+#~ msgstr "playpause"
+
+#~ msgid "shuffle"
+#~ msgstr "shuffle"
+
+#~ msgid "repeat"
+#~ msgstr "repeat"
+
+#~ msgid "next"
+#~ msgstr "next"
+
+#~ msgid "previous"
+#~ msgstr "previous"
+
+#~ msgid "seek_forward"
+#~ msgstr "seek_forward"
+
+#~ msgid "volume_up"
+#~ msgstr "volume_up"
+
+#~ msgid "volume_down"
+#~ msgstr "volume_down"
+
+#~ msgid "mute"
+#~ msgstr "mute"
+
+#~ msgid "Source List"
+#~ msgstr "Quellenliste"
+
+#~ msgid "The Source List"
+#~ msgstr "Die Quellenliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not "
+#~ "able to modify the tags of your music files, but you can use another "
+#~ "software like <application>Easytag</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Momentan kann der <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
+#~ "leider noch nicht die Tags von Musikdateien verändern, allerdings können "
+#~ "Sie hierfür andere Programme wie <application>Easytag</application> "
+#~ "benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like "
+#~ "tags modification, tracks deletion or copy track from "
+#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> to your player)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Zeit kann Rhythmbox nur Informationen von einem tragbaren Gerät "
+#~ "lesen, aber noch nicht verändern (wie das Verändern von Tags, löschen von "
+#~ "Titeln oder Kopieren von Titeln aus  <application>Rhythmbox Musik-Player</"
+#~ "application> auf Ihren Musikplayer)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to "
+#~ "suit your requirements and preferences. This section describes how to "
+#~ "customize <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie den <application>Rhythmbox "
+#~ "Musik-Player</application> nach Belieben an Ihre Bedürfnisse anpassen "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Show / Hide the sources list"
+#~ msgstr "Die Quellen-Liste anzeigen/verbergen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Shows the <application>Rhythmbox Music Player</application> in small "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]