[gnome-control-center] Updated Spanish translation



commit b99139f8294b837abb29db762b069bd1e69406a4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Aug 14 14:11:17 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  218 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a5226c0..1f18207 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-08 10:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-13 12:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-14 13:37+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Calibración de la pantalla"
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1420
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1416
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -980,109 +980,109 @@ msgid "_Done"
 msgstr "_Hecho"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Región:"
+msgid "January"
+msgstr "enero"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_Ciudad:"
+msgid "February"
+msgstr "febrero"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Hora de red"
+msgid "March"
+msgstr "marzo"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "abril"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
+msgid "June"
+msgstr "junio"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
+msgid "July"
+msgstr "julio"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
+msgid "September"
+msgstr "septiembre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Alternar entre AM y PM"
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+msgid "November"
+msgstr "noviembre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
+msgid "December"
+msgstr "diciembre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Región:"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 horas"
+msgid "_City:"
+msgstr "_Ciudad:"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "enero"
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Hora de red"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "febrero"
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "marzo"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "abril"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "junio"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "julio"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Alternar entre AM y PM"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "agosto"
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "septiembre"
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "noviembre"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 horas"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "diciembre"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Date & Time"
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "Perfil nuevo"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1421
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1417
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
@@ -3900,7 +3900,6 @@ msgid "_Screen brightness"
 msgstr "_Brillo de la pantalla"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1541
-#| msgid "_Screen brightness"
 msgid "_Keyboard brightness"
 msgstr "_Brillo del teclado"
 
@@ -6212,8 +6211,6 @@ msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
 msgstr "Evite secuencias como 1234 o abcd."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgstr "Pruebe a añadir más letras, números y signos de puntuación."
@@ -6340,7 +6337,7 @@ msgstr ""
 "Inicio de sesión no reconocido.\n"
 "Inténtelo de nuevo."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:986
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:985
 msgid ""
 "Invalid password.\n"
 "Please try again."
@@ -6348,20 +6345,20 @@ msgstr ""
 "Contraseña no válida.\n"
 "Inténtelo de nuevo."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:995
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:993
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1053
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1051
 msgid "Domain not found."
 msgstr "Dominio no encontrado."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1392
 msgid "Add User"
 msgstr "Añadir usuario"
 
 #. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1409
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1405
 msgid "_Enterprise Login"
 msgstr "Inicio de s_esión corporativo"
 
@@ -6460,6 +6457,58 @@ msgstr "Esta semana"
 msgid "Last Week"
 msgstr "Última semana"
 
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+#| msgid "%b %d %Y"
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e de %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+#| msgid "%b %d %Y"
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e de %b %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:260
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Sesión terminada"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+msgid "Session Started"
+msgstr "Sesión iniciada"
+
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Elija otra contraseña."
@@ -6586,15 +6635,15 @@ msgstr "Ninguno"
 msgid "Logged in"
 msgstr "Sesión iniciada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:995
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:997
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1038
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6602,12 +6651,12 @@ msgstr ""
 "Para realizar los cambios\n"
 "pulse primero el icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Crear una cuenta de usuario"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6615,12 +6664,12 @@ msgstr ""
 "Para crear un usuario\n"
 "pulse primero el icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1097
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6628,7 +6677,7 @@ msgstr ""
 "Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
 "pulse primero el icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1291
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
 msgid "My Account"
 msgstr "Mi cuenta"
 
@@ -6654,6 +6703,18 @@ msgstr ""
 "El nombre de usuario debe consistir en letras mayúsculas y minúsculas de la "
 "a-z, dígitos y cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»"
 
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:795
+#| msgid "%b %d %Y"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e de %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:799
+#| msgid "%b %d %Y"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e de %b, %Y"
+
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Mapear botones"
@@ -10621,9 +10682,6 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
 #~ msgid "%b %d %l:%M %p"
 #~ msgstr "%d %b %H:%M"
 
-#~ msgid "%b %d %Y"
-#~ msgstr "%d %b %Y"
-
 #~ msgid "Find Now"
 #~ msgstr "Buscar ahora"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]