[file-roller] Tajik translation updated



commit 378d59cedb27afef20b90613e9e05dc7f7a4f9a3
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date:   Fri Jul 26 16:33:20 2013 +0100

    Tajik translation updated

 po/tg.po |  486 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 266 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index bcc1592..ffdeac5 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -9,25 +9,25 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 01:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-19 18:30+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-26 16:31-0000\n"
 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: Tajik\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл аз намуди файли ҳақиқии мизи корӣ нест"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Файли ношинохтаи мизи корӣ Версияи '%s'"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
 #, c-format
@@ -37,30 +37,30 @@ msgstr "Оғозёбии %s"
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Барнома ҳуҷҷатҳоро дар хати фармон қабул намекунад"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Имкони саршавии ношинохта: %d"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
 #, c-format
 msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳуҷҷатҳо ба ин унсури мизи корӣ намегузааранд"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Объекти сарнашаванда"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ғайрифаъол кардани пайваст ба мудири сессия"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Муайян кардани файли дорои конфигуратсияи захирашуда"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Муайян кардани идоракунии сессияи ID"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
@@ -76,118 +76,125 @@ msgstr "Рамзи ID"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти мудирияти сессия:"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани имконоти мудирияти сессия"
 
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
 #: ../src/fr-window.c:5384
 msgid "Archive Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Мудири бойгонӣ"
 
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
 msgid "Create and modify an archive"
-msgstr ""
+msgstr "Эҷод ва тағйири бойгонӣ"
 
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
 msgid "zip;tar;extract;unpack;"
-msgstr ""
+msgstr "фишурдан;молидан;баровардан;кушодан;"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
 msgid "How to sort files"
-msgstr ""
+msgstr "Тарзи мураттабсозии файлҳо"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 "type, time, path."
 msgstr ""
+"Кадом меёърҳо барои ба тартиб даровардани файлҳо бояд истифода шавад. "
+"Қиматҳои эҳтимолӣ: ном, андоза, намуд, вақт, масир."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Sort type"
-msgstr ""
+msgstr "Намуди мураттабсозӣ"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 "ascending, descending."
 msgstr ""
+"Оё ба самти болораванда ё поёнравандда ба тартиб дароварда шавад. Қиматҳои "
+"эҳтимолӣ: болораванда, поёнраванда."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "List Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳолати рӯйхат"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 msgstr ""
+"Барои дар як рӯйхат намоиш додани ҳамаи файлҳои дар бойгонӣ буда 'ҳамаи-"
+"файлҳо'-ро истифода баред, барои ҳамчун ҷузвдон ба ҳаракат даровардани "
+"бойгонӣ 'ҳамчун-ҷузвдон'-ро истифода баред."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Display type"
-msgstr ""
+msgstr "Намуди намоиш"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши сутуни намуд дар равзанаи асосӣ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display size"
-msgstr ""
+msgstr "Андозаи намоиш"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши сутуни андоза дар равзанаи асосӣ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Display time"
-msgstr ""
+msgstr "Вақти намоиш"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши сутуни вақт дар равзанаи асосӣ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Display path"
-msgstr ""
+msgstr "масири намоиш"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши сутуни масир дар равзанаи асосӣ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Name column width"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни ном"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr ""
+msgstr "Бари пешфарзи сутуни ном дар рӯйхати файл."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Max history length"
-msgstr ""
+msgstr "Дарозии ҳадди аксари таърих"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr ""
+msgstr "ШУмораи ҳадди аксари объектҳо дар зерменюи 'Кушодани охирин'"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "View statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши навори вазъият"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr ""
+msgstr "Оё навори вазъият намоиш дода шавад."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
 msgid "View the folders pane"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани панҷараки ҷузвдонҳо"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr ""
+msgstr "Оё панҷараки ҷузвдонҳо намоиш дода шавад."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
@@ -198,67 +205,73 @@ msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr ""
+"Рӯйхати барномаҳои воридшуда дар равзанаи гуфтугӯи 'Кушодани файл' ва "
+"новобаста ба намуди файл."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Сатҳи фишурдасозӣ"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr ""
+"Сатҳи фишурдасозӣ ҳангоми илова кардани файлҳо ба бойгонӣ истифода мешавад. "
+"Қиматҳои эҳтимолӣ: хеле-сахт, сахт, оддӣ, бештарин."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr ""
+msgstr "Рамзгузории сарварақи бойгонӣ"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
 msgstr ""
+"Оё сарварақи бойгонӣ рамзгузорӣ шавад. Агар сарварақ рамзгузорӣ шавад барои "
+"дуруст рӯйхат кардани мӯҳтавои бойгонӣ парол лозим мешавад."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлҳои навтарро рӯиҳам нанависед"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Дубора эҷод кардани ҷузвдонҳои захирашуда дар бойгонӣ"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default volume size"
-msgstr ""
+msgstr "Андозаи баландии садои пешфарз"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid "The default size for volumes."
-msgstr ""
+msgstr "Андозаи пешфарз барои баландии садоҳо."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract Here"
-msgstr ""
+msgstr "Аз ин ҷо бароред"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr ""
+msgstr "Бойгонии интихобшударо ба мавқеияти ҷорӣ бароред"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
 msgid "Extract To..."
-msgstr ""
+msgstr "Баровардан ба..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract the selected archive"
-msgstr ""
+msgstr "Баровардани бойгонии интихобшуда"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
 msgid "Compress..."
-msgstr ""
+msgstr "Фишурдан..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Эҷод кардани бойгонии фишурда бо объектҳои интихобшуда"
 
 #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
 msgid "Open"
@@ -266,7 +279,7 @@ msgstr "Кушодан"
 
 #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
 msgid "All archives"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳамаи бойгониҳо"
 
 #: ../src/actions.c:132
 msgid "All files"
@@ -274,24 +287,25 @@ msgstr "Ҳамаи файлҳо"
 
 #: ../src/actions.c:487
 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳуқуқи муаллиф © 2001–2010 Фонди нармафзори ройгон, Inc."
 
 #: ../src/actions.c:488
 msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Мудири бойгонӣ барои GNOME."
 
 #: ../src/actions.c:491
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Victor Ibragimov"
 
 #: ../src/dlg-add.c:116
 msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Файлҳо ба бойгонӣ илова нашуданд"
 
 #: ../src/dlg-add.c:117
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr ""
+"Шумо иҷозаҳои лозима барои хондани файлҳо аз ҷузвдони \"%s\"-ро надоред"
 
 #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
 msgid "Add Files"
@@ -304,36 +318,36 @@ msgstr "_Имконот"
 #. load options
 #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
-msgstr ""
+msgstr "Боргирии имконот"
 
 #. save options
 #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
 msgid "Save Options"
-msgstr ""
+msgstr "Захираи имконот"
 
 #. clear options
 #: ../src/dlg-add.c:216
 msgid "Reset Options"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими дубораи имконот"
 
 #: ../src/dlg-add.c:828
 msgid "_Options Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Номи имконот:"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/dlg-ask-password.c:131
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\""
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:139
 msgid "Wrong password."
-msgstr ""
+msgstr "Пароли нодуруст."
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
 #: ../src/fr-application.c:683
 msgid "Compress"
-msgstr ""
+msgstr "Фишурдан"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
 #, c-format
@@ -342,6 +356,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to create it?"
 msgstr ""
+"Ҷузвдони ҳадафи \"%s\" мавҷуд нест.\n"
+"\n"
+"Оё онро эҷод кардан мехоҳед?"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
 msgid "Create _Folder"
@@ -351,18 +368,20 @@ msgstr "_Эҷод кардани ҷузвдон"
 #: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
 #: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
 msgid "Extraction not performed"
-msgstr ""
+msgstr "Истихроҷ тамом нашудааст"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ҷузвдони ҳадафи %s эҷод нашуд."
 
 #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr ""
+"Шумо иҷозаҳои зарурӣ барои баровардани бойгониҳо дар ҷузвдони \"%s\"-ро "
+"надоред"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 #: ../src/ui.h:109
@@ -371,14 +390,14 @@ msgstr "Баровардан"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми кӯшиш барои ҷустуҷӯи барномаҳо хаатои дохилӣ рух дод:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
 #: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
 #: ../src/fr-window.c:9290
 msgid "Archive type not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Намуди бойгонӣ дастгирӣ намешавад."
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:313
 #, c-format
@@ -386,19 +405,21 @@ msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
 "Do you want to search for a command to open this file?"
 msgstr ""
+"Ягон фармон барои файлҳои %s насб нашудааст.\n"
+"Барои кушодани ин файл шумо фармонеро ҷустуҷӯ кардан мехоҳед?"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:318
 msgid "Could not open this file type"
-msgstr ""
+msgstr "Ин намуди файл кушода нашуд"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:321
 msgid "_Search Command"
-msgstr ""
+msgstr "_Фармони ҷустуҷӯ"
 
 #: ../src/dlg-password.c:91
 #, c-format
 msgid "Enter a password for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Барои \"%s\" паролро ворид кунед"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:96
 #, c-format
@@ -408,7 +429,7 @@ msgstr "Хусусиятҳои %s"
 #: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Файли \"%s\" дар бойгонии \"%s\" навсозӣ шавад?"
 
 #. secondary text
 #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
@@ -420,16 +441,20 @@ msgid_plural ""
 "%d files have been modified with an external application. If you don't "
 "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
+"Файл бо барномаи берунӣ тағйир дода шудааст. Агар шумо файлро дар бойгонӣ "
+"навсозӣ накунед, ҳамаи тағйироти шумо гум мешаванд."
 msgstr[1] ""
+"Файлҳои %d бо барномаи берунӣ тағйир дода шудаанд. Агар шумо файлҳоро дар "
+"бойгонӣ навсозӣ накунед, ҳамаи тағйироти шумо гум мешаванд."
 
 #: ../src/dlg-update.c:189
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Файлҳо дар бойгонии \"%s\" навсозӣ шаванд?"
 
 #: ../src/fr-application.c:65
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани файлҳо дар бойгонии махсус ва хомӯш кардани барнома"
 
 #: ../src/fr-application.c:66
 msgid "ARCHIVE"
@@ -438,10 +463,11 @@ msgstr "БОЙГОНӢ"
 #: ../src/fr-application.c:69
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr ""
+"Илова кардани файлҳое, ки номи бойгониро мепурсанд ва хомӯш кардани барнома"
 
 #: ../src/fr-application.c:73
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Фишурдасозии бойгониҳо ба ҷузвдони махсус ва хомӯш кардани барнома"
 
 #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
 msgid "FOLDER"
@@ -450,134 +476,143 @@ msgstr "ҶУЗВДОН"
 #: ../src/fr-application.c:77
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr ""
+"Фишурдасозии бойгониҳое, ки ҷузвдонҳои ҳадафро мепурсанд ва хомӯш кардани "
+"барнома"
 
 #: ../src/fr-application.c:81
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr ""
+"Фишурдасозии мӯҳтавои бойгониҳо дар ҷузвдони бойгонӣ ва хомӯш кардани "
+"барнома "
 
 #: ../src/fr-application.c:85
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr ""
+"Ҷузвдони пешфарз барои истифода дар фармонҳои  '--илова кардан' ва '--"
+"фишурдан' "
 
 #: ../src/fr-application.c:89
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Эҷоди ҷузвдони ҳадаф бе пурсиши тасдиқ"
 
 #: ../src/fr-application.c:93
 msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr ""
+msgstr "Истифодаи системаи огоҳӣ барои огоҳ кардан аз хотимаи амалиёт"
 
 #: ../src/fr-application.c:96
 msgid "Start as a service"
-msgstr ""
+msgstr "Оғоз мисли хидмат"
 
 #: ../src/fr-application.c:99
 msgid "Show version"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши версия"
 
 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
 #: ../src/fr-window.c:9353
 msgid "Extract archive"
-msgstr ""
+msgstr "Фишурдани бойгонӣ"
 
 #: ../src/fr-application.c:565
 msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr ""
+msgstr "- Эҷод ва тағйир додани бойгонӣ"
 
 #. manually set name and icon
 #: ../src/fr-application.c:833
 msgid "File Roller"
-msgstr ""
+msgstr "Ғалтаки файл"
 
 #: ../src/fr-archive.c:1844
 msgid "You don't have the right permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Шумо иҷозаҳои лозимӣ надоред."
 
 #: ../src/fr-archive.c:1844
 msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr ""
+msgstr "Ин намуди бойгонӣ тағйир дода намешавад"
 
 #: ../src/fr-archive.c:1858
 msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr ""
+msgstr "Шумо бойгониро ба худаш илова карда наметавонед."
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
 #: ../src/fr-command-tar.c:305
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Фишурдани \"%s\""
 
 #: ../src/fr-command.c:597
 #, c-format
 msgid "Archive not found"
-msgstr ""
+msgstr "Бойгонӣ вуҷуд надорад"
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Тоза кардани \"%s\""
 
 #: ../src/fr-command-rar.c:586
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Баландии садо ёфт нашуд: %s"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:381
 msgid "Deleting files from archive"
-msgstr ""
+msgstr "Нест кардани файлҳо аз бойгонӣ"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:486
 msgid "Recompressing archive"
-msgstr ""
+msgstr "Бастабандии дубораи бойгонӣ"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:726
 msgid "Decompressing archive"
-msgstr ""
+msgstr "Хурдсозии бойгонӣ"
 
 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
 msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "Системаи файл"
 
 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
 msgid "Could not load the location"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷойгиршавӣ боргирӣ нашуд"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
 #: ../src/fr-window.c:2868
 msgid "Could not create the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Бойгонӣ эҷод нашуд"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
 msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr ""
+msgstr "Шумо бояд номи бойгониро муайян намоед."
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Шумо иҷозат барои эҷоди бойгонӣ дар ин ҷузвдонро надоред"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr ""
+"Файл бо номи \"%s\" аллакай маълум аст. Шумо онро ҷойгузин кардан мехоҳед?"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
+"Файл аллакай дар \"%s\" мавҷуд аст. Ҷойгузин кардани он мӯҳтавои онро рӯиҳам "
+"менависад."
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
 msgid "_Replace"
@@ -585,7 +620,7 @@ msgstr "_Ҷойгузин кардан"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
 msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr ""
+msgstr "Бойгонии кӯҳна нест нашуд."
 
 #: ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
@@ -601,21 +636,21 @@ msgstr "_Баровардан"
 
 #: ../src/fr-window.c:1126
 msgid "Operation completed"
-msgstr ""
+msgstr "Амалиёт анҷом ёфт"
 
 #: ../src/fr-window.c:1243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "Объект"
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d объект (%s)"
+msgstr[1] "%d объектҳо (%s)"
 
 #: ../src/fr-window.c:1248
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d объекти интихобшуда (%s)"
+msgstr[1] "%d объектҳои интихобшуда (%s)"
 
 #: ../src/fr-window.c:1633
 msgid "Folder"
@@ -628,13 +663,13 @@ msgstr "[танҳо барои хондан]"
 #: ../src/fr-window.c:2132
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ҷузвдони \"%s\" намоиш дода нашуд"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Эҷоди \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2227
@@ -652,39 +687,39 @@ msgstr "Хондани \"%s\""
 #: ../src/fr-window.c:2235
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Нест кардани файлҳо аз \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2239
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Санҷиши \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:2242
 msgid "Getting the file list"
-msgstr ""
+msgstr "Гирифтани рӯйхати файл"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2246
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Нусхабардории файлҳо барои илова кардан ба \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2250
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани файлҳо ба \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2254
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Баровардани файлҳо аз \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:2257
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr ""
+msgstr "Нусхабардории файлҳои бароварда ба ҳадаф"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2266
@@ -696,83 +731,83 @@ msgstr "Захиракунии \"%s\""
 #: ../src/fr-window.c:2273
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири номи файлҳо дар \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2277
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Навсозии файлҳо дар \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:2452
 msgid "_Open the Archive"
-msgstr ""
+msgstr "_Кушодани бойгонӣ"
 
 #: ../src/fr-window.c:2453
 msgid "_Show the Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Намоиши файлҳо"
 
 #: ../src/fr-window.c:2570
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d файл боқӣ монд"
+msgstr[1] "%d файл боқӣ монд"
 
 #: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
 msgid "Please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "Лутфан интизор шавед..."
 
 #: ../src/fr-window.c:2630
 msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Баровардан бо муваффақият анҷом ёфт"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" бо муваффақият эҷод шуд"
 
 #: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
 msgid "Command exited abnormally."
-msgstr ""
+msgstr "Фармон ғайриоддӣ баромад."
 
 #: ../src/fr-window.c:2873
 msgid "An error occurred while extracting files."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми баровардани файлҳо хатогӣ рух дод."
 
 #: ../src/fr-window.c:2879
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" кушода нашуд"
 
 #: ../src/fr-window.c:2884
 msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми боргирии бойгонӣ хатогӣ рух дод"
 
 #: ../src/fr-window.c:2888
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми нест кардани файлҳо аз бойгонӣ хатогӣ рух дод."
 
 #: ../src/fr-window.c:2894
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми илова кардани файлҳо ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
 
 #: ../src/fr-window.c:2898
 msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми санҷиши бойгонӣ хатогӣ рух дод."
 
 #: ../src/fr-window.c:2903
 msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми захира кардани бойгонӣ хатогӣ рух дод."
 
 #: ../src/fr-window.c:2907
 msgid "An error occurred while renaming the files."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми тағйири номи файлҳо хатогӣ рух дод. "
 
 #: ../src/fr-window.c:2911
 msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми навсозии файлҳо хатогӣ рух дод."
 
 #: ../src/fr-window.c:2915
 msgid "An error occurred."
@@ -780,34 +815,36 @@ msgstr "Хатогӣ ба вуҷуд омад."
 
 #: ../src/fr-window.c:2921
 msgid "Command not found."
-msgstr ""
+msgstr "Фармон ёфт нашуд."
 
 #: ../src/fr-window.c:3081
 msgid "Test Result"
-msgstr ""
+msgstr "Натиҷаи озмоиш"
 
 #: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
 #: ../src/fr-window.c:9064
 msgid "Could not perform the operation"
-msgstr ""
+msgstr "Амалиёт иҷро нашуд"
 
 #: ../src/fr-window.c:4071
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
 msgstr ""
+"Шумо ин файлро ба бойгонии ҷорӣ илова кардан мехоҳед ё онро ҳамчун бойгонии "
+"нав кушодан мехоҳед?"
 
 #: ../src/fr-window.c:4101
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr ""
+msgstr "Шумо бо ин файлҳо бойгонии нав эҷод кардан мехоҳед?"
 
 #: ../src/fr-window.c:4104
 msgid "Create _Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Эҷод кардани _бойгонӣ"
 
 #: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
 msgid "New Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Бойгонии нав"
 
 #: ../src/fr-window.c:4706
 msgid "Folders"
@@ -841,19 +878,19 @@ msgstr "Ном"
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
 #: ../src/fr-window.c:5666
 msgid "Open _Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани _охирин"
 
 #: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
 msgid "Open a recently used archive"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани охирин бойгонии истифодашуда"
 
 #: ../src/fr-window.c:5695
 msgid "_Other Actions"
-msgstr ""
+msgstr "_Амалҳои дигар"
 
 #: ../src/fr-window.c:5696
 msgid "Other actions"
-msgstr ""
+msgstr "Амалҳои дигар"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
 #: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
@@ -864,12 +901,12 @@ msgstr "_Ҷойгиршавӣ:"
 #: ../src/fr-window.c:6604
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Файли \"%s\" ҷойгузин шавад?"
 
 #: ../src/fr-window.c:6607
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Дигар файл бо ҳамин ном аллакай дар \"%s\" вуҷуд дорад."
 
 #: ../src/fr-window.c:6614
 msgid "Replace _All"
@@ -882,7 +919,7 @@ msgstr "_Нодида гузаронидан"
 #: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Бойгонии \"%s\" захира нашуд"
 
 #: ../src/fr-window.c:7521
 msgid "Save"
@@ -890,17 +927,18 @@ msgstr "Захира кардан"
 
 #: ../src/fr-window.c:7844
 msgid "Last Output"
-msgstr ""
+msgstr "Хуруҷии охирин"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 #: ../src/fr-window.c:8066
 msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr ""
+msgstr "Номи нав эътибор надорад, лутфан номро ҳуруфчинӣ кунед."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 #: ../src/fr-window.c:8071
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr ""
+"Номи нав ва  номи кӯҳна якхела ҳастанд, лутфан дигар номро ҳуруфчинӣ кунед."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 #: ../src/fr-window.c:8076
@@ -909,6 +947,8 @@ msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
+"Номи \"%s\" эътибор надорад, зеро он ақалан яке аз аломатҳои : %s-ро дар бар "
+"мегирад, лутфан дигар номро ҳуруфчинӣ намоед."
 
 #: ../src/fr-window.c:8112
 #, c-format
@@ -917,10 +957,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ҷузвдон бо номи \"%s\" аллакай вуҷуд дорад.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
 msgid "Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Лутфан номи дигарро истифода баред."
 
 #: ../src/fr-window.c:8114
 #, c-format
@@ -929,6 +972,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Файл бо номи \"%s\" аллакай вуҷуд дорад.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/fr-window.c:8184
 msgid "Rename"
@@ -936,11 +982,11 @@ msgstr "Иваз кардани ном"
 
 #: ../src/fr-window.c:8185
 msgid "_New folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Номи нави ҷузвдон:"
 
 #: ../src/fr-window.c:8185
 msgid "_New file name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Номи нави файл:"
 
 #: ../src/fr-window.c:8189
 msgid "_Rename"
@@ -948,46 +994,46 @@ msgstr "_Иваз кардани ном"
 
 #: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
 msgid "Could not rename the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири номи ҷузвдон номумкин аст"
 
 #: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
 msgid "Could not rename the file"
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири номи файл номумкин аст"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
 #: ../src/fr-window.c:8658
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо аз \"%s\" ба \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
 #: ../src/fr-window.c:8661
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Нусхабардории файлҳо аз \"%s\" ба \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:8712
 msgid "Paste Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Гузоштани интихоб"
 
 #: ../src/fr-window.c:8713
 msgid "_Destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ҷузвдони ҳадаф:"
 
 #: ../src/fr-window.c:9308
 msgid "Add files to an archive"
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани файлҳо ба бойгонӣ"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
 #: ../src/glib-utils.c:765
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #: ../src/gtk-utils.c:557
 msgid "Could not display help"
-msgstr ""
+msgstr "Кӯмак намоиш дода нашуд"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
@@ -995,19 +1041,19 @@ msgstr "Илова кардан"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
 msgid "Include _files:"
-msgstr ""
+msgstr "Дар бар гирифтани _файлҳо:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
 msgid "E_xclude files:"
-msgstr ""
+msgstr "Роҳ_надодани файлҳо:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Exclude folders:"
-msgstr ""
+msgstr "_Роҳ надодани файлҳо:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
 msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr ""
+msgstr "мисол: *.o; *.bak"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
 msgid "Actions"
@@ -1015,23 +1061,23 @@ msgstr "Амалҳо"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
 msgid "Add only if _newer"
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани танҳо агар _ҳеҷгоҳ"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
 msgid "_Follow symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "_Пайгирии пайвандҳои рамзӣ"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "_New Archive"
-msgstr ""
+msgstr "_Бойгонии нав"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 msgid "View All _Files"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши ҳамаи _файлҳо"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 msgid "View as a F_older"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш ҳамчун Ҷ_узвдон"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
 msgid "_Folders"
@@ -1043,7 +1089,7 @@ msgstr "_Кӯмак"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 msgid "_About Archive Manager"
-msgstr ""
+msgstr "_Дар бораи мудири бойгонӣ"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
 msgid "_Quit"
@@ -1064,7 +1110,7 @@ msgstr "_Файлҳо:"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:3
 msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr ""
+msgstr "мисол: *.txt; *.doc"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
 msgid "_All files"
@@ -1072,23 +1118,23 @@ msgstr "_Ҳамаи файлҳо"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
 msgid "_Selected files"
-msgstr ""
+msgstr "_Файлҳои интихобшуда"
 
 #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
 msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr ""
+msgstr "Хуруҷии хати Ф_армон"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 msgid "_Keep directory structure"
-msgstr ""
+msgstr "_Нигоҳ доштани сохтори директория"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
 msgid "Do not _overwrite newer files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлҳои навтарро рӯиҳам _нанависед"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
 msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "Як сатҳ боло равед"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 msgid "Places"
@@ -1100,7 +1146,7 @@ msgstr "_Интихоб кардани ҳама"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
 msgid "Dese_lect All"
-msgstr ""
+msgstr "Бекор_кардани ҳама"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
 msgid "Show Hidden Files"
@@ -1108,19 +1154,19 @@ msgstr "Намоиш додани файлҳои ноаён"
 
 #: ../src/ui.h:35
 msgid "Information about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Иттилоот дар бораи барнома"
 
 #: ../src/ui.h:38
 msgid "_Add Files…"
-msgstr ""
+msgstr "_Илова кардани файлҳо..."
 
 #: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
 msgid "Add files to the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани файлҳо ба бойгонӣ"
 
 #: ../src/ui.h:47
 msgid "Close the current archive"
-msgstr ""
+msgstr "Пӯшонидани бойгонии ҷорӣ"
 
 #: ../src/ui.h:50
 msgid "Contents"
@@ -1128,151 +1174,151 @@ msgstr "Мӯҳтаво"
 
 #: ../src/ui.h:51
 msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши дастури ғалтакии файл"
 
 #: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
 msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Нусхабардории интихоб"
 
 #: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Буридани интихоб"
 
 #: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Гузоштани ҳофизаи муваққатӣ"
 
 #: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
 msgid "_Rename…"
-msgstr ""
+msgstr "_Тағйири ном…"
 
 #: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Rename the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири номи интихоб"
 
 #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Нест кардани интихоб аз бойгонӣ"
 
 #: ../src/ui.h:98
 msgid "Deselect all files"
-msgstr ""
+msgstr "Бекор кардани ҳамаи файлҳо"
 
 #: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
 msgid "_Extract…"
-msgstr ""
+msgstr "_Фишурдан…"
 
 #: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
 msgid "Extract files from the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Фишурдани файлҳо аз бойгонӣ"
 
 #: ../src/ui.h:113
 msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "Нав..."
 
 #: ../src/ui.h:114
 msgid "Create a new archive"
-msgstr ""
+msgstr "Эҷоди бойгонии нав"
 
 #: ../src/ui.h:117
 msgid "Open…"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодан..."
 
 #: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 msgid "Open archive"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани бойгонӣ"
 
 #: ../src/ui.h:125
 msgid "_Open With…"
-msgstr ""
+msgstr "_Кушодан бо…"
 
 #: ../src/ui.h:126
 msgid "Open selected files with an application"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани файлҳои интихобшуда бо барнома"
 
 #: ../src/ui.h:129
 msgid "Pass_word…"
-msgstr ""
+msgstr "Па_рол..."
 
 #: ../src/ui.h:130
 msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr ""
+msgstr "Таъйин кардани парол барои ин бойгонӣ"
 
 #: ../src/ui.h:134
 msgid "Show archive properties"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши хусусиятҳои бойгонӣ"
 
 #: ../src/ui.h:138
 msgid "Reload current archive"
-msgstr ""
+msgstr "Боргирии дубораи бойгонии ҷорӣ"
 
 #: ../src/ui.h:141
 msgid "Save As…"
-msgstr ""
+msgstr "Захира ҳамчун..."
 
 #: ../src/ui.h:142
 msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Захира кардани бойгонии ҷорӣ бо номи дигар"
 
 #: ../src/ui.h:146
 msgid "Select all files"
-msgstr ""
+msgstr "Интихоби ҳамаи файлҳо"
 
 #: ../src/ui.h:149
 msgid "_Test Integrity"
-msgstr ""
+msgstr "_Санҷиши яклухтӣ"
 
 #: ../src/ui.h:150
 msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr ""
+msgstr "Санҷиш барои он, ки бойгонӣ хатогиҳо дорад ё не"
 
 #: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
 msgid "Open the selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани файли интихобшуда"
 
 #: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
 msgid "Open the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани ҷузвдони интихобшуда"
 
 #: ../src/ui.h:171
 msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Гузаштан ба ҷойгиршавии боздидшудаи қаблӣ"
 
 #: ../src/ui.h:175
 msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Гузариш ба ҷойгиршавии боздидшудаи навбатӣ"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
 #: ../src/ui.h:184
 msgid "Go to the home location"
-msgstr ""
+msgstr "Гузариш ба ҷойгиршавии хона"
 
 #: ../src/ui.h:192
 msgid "Stat_usbar"
-msgstr ""
+msgstr "Навори_вазъият"
 
 #: ../src/ui.h:193
 msgid "View the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши навори вазъият"
 
 #: ../src/ui.h:202
 msgid "Find…"
-msgstr ""
+msgstr "Ёфтан..."
 
 #: ../src/ui.h:203
 msgid "Find files by name"
-msgstr ""
+msgstr "Ёфтани файлҳои бо ном"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
 msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr ""
+msgstr "_инчунин рамзгузории рӯйхати файл"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 msgid "Split into _volumes of"
-msgstr ""
+msgstr "Тақсим ба _баландии садои"
 
 #. MB means megabytes
 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
@@ -1283,7 +1329,7 @@ msgstr "МБ"
 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 msgid "_Other Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Имконоти дигар"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
@@ -1299,7 +1345,7 @@ msgstr "Парол"
 
 #: ../src/ui/password.ui.h:2
 msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr ""
+msgstr "_Рамзгузории рӯйхати файл"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:1
 msgctxt "File"
@@ -1308,7 +1354,7 @@ msgstr "Ном:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:2
 msgid "Archive size:"
-msgstr ""
+msgstr "Андозаи бойгонӣ:"
 
 #. after the colon there is a folder name.
 #: ../src/ui/properties.ui.h:4
@@ -1317,7 +1363,7 @@ msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:5
 msgid "Compression ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Меъёри фишурдасозӣ:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:6
 msgid "Last modified:"
@@ -1325,11 +1371,11 @@ msgstr "Тағйироти охирин:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:7
 msgid "Content size:"
-msgstr ""
+msgstr "Андозаи мӯҳтаво:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:8
 msgid "Number of files:"
-msgstr ""
+msgstr "Рақами файлҳо:"
 
 #. after the colon there is a file type.
 #: ../src/ui/properties.ui.h:10
@@ -1342,4 +1388,4 @@ msgstr "_Навсозӣ кардан"
 
 #: ../src/ui/update.ui.h:3
 msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr ""
+msgstr "Ин_тихоби файлҳое, ки навсозӣ кардан мехоҳед:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]