[nautilus] Updated Russian translation



commit a6bad38650cde6ba85bfc9676d36889fc52f34ff
Author: Dmitriy S. Seregin <dseregin 59 ru>
Date:   Sat Sep 7 10:35:43 2013 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 2885 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1233 insertions(+), 1652 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index db66b50..29136bd 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -16,22 +16,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 09:15+0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization 
(i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-04 09:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-07 10:35+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Poedit-Language: Russian\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
@@ -40,15 +36,15 @@ msgstr "Запуск приложения"
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Подключиться…"
 
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
-#: ../src/nautilus-window.c:2058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476
+#: ../src/nautilus-window.c:2200
+#: ../src/nautilus-window.c:2397
 msgid "Files"
 msgstr "Nautilus"
 
@@ -64,16 +60,19 @@ msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая сис
 msgid "Saved search"
 msgstr "Сохранённый поиск"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: ../eel/eel-canvas.c:1263
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -86,14 +85,8 @@ msgid "Justification"
 msgstr "Выравнивание"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:321
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. Эта настройка НЕ "
-"влияет на выравнивание самой метки, для этого используйте свойство GtkMisc::"
-"xalign."
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the 
alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. Эта настройка НЕ влияет на выравнивание 
самой метки, для этого используйте свойство GtkMisc::xalign."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
@@ -116,22 +109,65 @@ msgid "Selection Bound"
 msgstr "Границы выделения"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:348
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Положение противоположных концов выделения от курсора в буквах."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
+msgid "Cu_t"
+msgstr "В_ырезать"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Вставить"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
 msgid "Select All"
 msgstr "Выделить всё"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Методы ввода"
-
 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Показать _подробности"
 
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:672
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:747
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-view.c:970
+#: ../src/nautilus-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-view.c:1616
+#: ../src/nautilus-view.c:5995
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмена"
+
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Операцию можно остановить с помощью кнопки «Отменить»."
@@ -143,32 +179,27 @@ msgstr " (недопустимая последовательность Юник
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
 msgid "Home"
 msgstr "Домашняя папка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Область выделения"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -176,7 +207,8 @@ msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить вс_ё"
 
@@ -185,114 +217,122 @@ msgstr "Выделить вс_ё"
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Переместить в_верх"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Переместить в_низ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "По _умолчанию"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Имя и значок файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Размер файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Тип файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "Modified"
 msgstr "Последнее изменение"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Дата последнего изменения файла."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Accessed"
+msgstr "Последнее обращение"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Дата обращения к файлу."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Владелец"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Владелец файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Группа"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Группа файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
 msgid "Permissions"
 msgstr "Права"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Права на файл."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Тип MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Тип MIME этого файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Адрес"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Местоположение файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Удалено"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Дата перемещения файла в корзину"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original Location"
 msgstr "Исходное местоположение"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Исходное местоположение файла до перемещения в корзину"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 msgid "Relevance"
 msgstr "Релевантность"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Оценка релевантности для поиска"
 
@@ -307,19 +347,23 @@ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 msgstr "Том «%s» нельзя переместить в корзину."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-"volume."
-msgstr ""
-"Чтобы извлечь том, используйте пункт «Извлечь» в контекстном меню тома."
+msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
+msgstr "Чтобы извлечь том, используйте пункт «Извлечь» в контекстном меню тома."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-view.c:970
+#: ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-"menu of the volume."
-msgstr ""
-"Чтобы отсоединить том, используйте пункт «Отсоединить том» в контекстном "
-"меню тома."
+msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
+msgstr "Чтобы отсоединить том, используйте пункт «Отсоединить том» в контекстном меню тома."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
@@ -327,28 +371,28 @@ msgstr ""
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Пере_местить сюда"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "С_копировать сюда"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Создать здесь _ссылку"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Установить как _фон"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отменить"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Этот файл нельзя присоединить"
 
@@ -361,7 +405,7 @@ msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Этот файл нельзя извлечь"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Этот файл нельзя запустить"
 
@@ -407,62 +451,62 @@ msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%b %-d %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %b %e %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Установка прав доступа запрещена"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Установка владельца запрещена"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Установка группы запрещена"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Указанная группа «%s» не существует"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
 msgid "Me"
 msgstr "Текущий пользователь"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -470,7 +514,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
 msgstr[1] "%'u объекта"
 msgstr[2] "%'u объектов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -478,7 +522,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
 msgstr[1] "%'u папки"
 msgstr[2] "%'u папок"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -487,92 +531,92 @@ msgstr[1] "%'u файла"
 msgstr[2] "%'u файлов"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
 msgid "? items"
 msgstr "? объектов"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
 msgid "? bytes"
 msgstr "? байт"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
 msgid "Program"
 msgstr "Программа"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
 msgid "Archive"
 msgstr "Архив"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
 msgid "Markup"
 msgstr "Разметка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакты"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календарь"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Электронная таблица"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
 msgid "Binary"
 msgstr "Двоичный файл"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
 msgid "Link"
 msgstr "Ссылка"
 
@@ -581,178 +625,183 @@ msgstr "Ссылка"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ссылка на %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ссылка (испорченная)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Совместить папку «%s»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Слияние потребует подтверждения перед заменой каких-либо файлов в папке, "
-"которые конфликтуют с копируемыми."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
+msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the 
files being copied."
+msgstr "Слияние потребует подтверждения перед заменой каких-либо файлов в папке, которые конфликтуют с 
копируемыми."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Более старая папка с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Более новая папка с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Другая папка с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Замена удалит все файлы из этой папки."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Заменить папку «%s»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Папка с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Заменить файл «%s»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Замена приведёт к перезаписи содержимого."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Более старый файл с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Более новый файл с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 msgid "Original file"
 msgstr "Исходный файл"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
 msgid "Size:"
 msgstr "Размер:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Последнее изменение:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
 msgid "Replace with"
 msgstr "Заменить на"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
 msgid "Merge"
 msgstr "Совместить"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Выбрать новое имя для назначения"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "Сброс"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Применить это действие ко всем файлам"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Пропустить"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
 msgid "Re_name"
 msgstr "Переи_меновать"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
 msgid "Replace"
 msgstr "Заменить"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
 msgid "File conflict"
 msgstr "Конфликт файлов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Пропу_стить всё"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Retry"
 msgstr "Повто_рить"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:8695
+msgid "_Delete"
+msgstr "Удалить _безвозвратно"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Удалить _всё"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Заменить"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Заменить _всё"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "_Merge"
 msgstr "Сов_местить"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Совместить _всё"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Копировать _всё равно"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -760,8 +809,8 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
 msgstr[1] "%'d секунды"
 msgstr[2] "%'d секунд"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -769,7 +818,7 @@ msgstr[0] "%'d минута"
 msgstr[1] "%'d минуты"
 msgstr[2] "%'d минут"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -777,7 +826,7 @@ msgstr[0] "%'d час"
 msgstr[1] "%'d часа"
 msgstr[2] "%'d часов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -786,7 +835,7 @@ msgstr[1] "примерно %'d часа"
 msgstr[2] "примерно %'d часов"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Другая ссылка на %s"
@@ -795,25 +844,25 @@ msgstr "Другая ссылка на %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d-я ссылка на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d-я ссылка на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d-я ссылка на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d-я ссылка на %s"
@@ -823,12 +872,12 @@ msgstr "%'d-я ссылка на %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (copy)"
 msgstr " (копия)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (другая копия)"
 
@@ -836,36 +885,36 @@ msgstr " (другая копия)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
 msgid "th copy)"
 msgstr "-я копия)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "st copy)"
 msgstr "-я копия)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "nd copy)"
 msgstr "-я копия)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "rd copy)"
 msgstr "-я копия)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (копия)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (другая копия)%s"
@@ -874,10 +923,10 @@ msgstr "%s (другая копия)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
@@ -887,87 +936,78 @@ msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Действительно окончательно удалить «%B» из корзины?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Действительно окончательно удалить %'d выделенный объект из корзины?"
-msgstr[1] ""
-"Действительно окончательно удалить %'d выделенных объекта из корзины?"
-msgstr[2] ""
-"Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Действительно окончательно удалить %'d выделенный объект из корзины?"
+msgstr[1] "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объекта из корзины?"
+msgstr[2] "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Удалить все объекты из корзины?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены."
 
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: ../src/nautilus-window.c:805
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "О_чистить корзину"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%B»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенный объект?"
 msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
 msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -975,72 +1015,66 @@ msgstr[0] "осталось удалить %'d файл"
 msgstr[1] "осталось удалить %'d файла"
 msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Удаление файлов"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T осталась"
 msgstr[1] "%T осталось"
 msgstr[2] "%T осталось"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Пропустить файлы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Не удалось удалить папку %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1049,55 +1083,50 @@ msgstr[1] "осталось удалить в корзину %'d файла"
 msgstr[2] "осталось удалить в корзину %'d файлов"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Не удалось переместить «%B» в корзину. Удалить его безвозвратно?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr ""
-"Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
+msgstr "Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Перемещение файлов в корзину"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Удаление файлов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Не удалось извлечь %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Не удалось отсоединить %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все "
-"объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the 
volume will be permanently lost."
+msgstr "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все объекты, находящиеся в 
корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Не о_чищать корзину"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: ../src/nautilus-view.c:6429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: ../src/nautilus-view.c:6481
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1105,7 +1134,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1113,7 +1142,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1121,7 +1150,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%S)
 msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1129,123 +1158,110 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в 
 msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Нельзя обработать файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их "
-"просмотр."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Нельзя обработать файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
+msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
-msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Место назначения не является папкой."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr ""
-"Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь "
-"файлы, чтобы освободить место."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь файлы, чтобы освободить 
место."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr ""
-"Требуется ещё %S свободного места для копирования в устройство назначения."
+msgstr "Требуется ещё %S свободного места для копирования в устройство назначения."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Перемещение «%B» в «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Копирование «%B» в «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Дублирование «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Перемещение файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Копирование файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Дублирование файла %'d из %'d (в «%B»)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Перемещение файла (%'d из %'d) в «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Копирование файла (%'d из %'d) в «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Дублирование файла %'d из %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S из %S"
@@ -1255,115 +1271,105 @@ msgstr "%S из %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S из %S — осталась %T (%S/с)"
 msgstr[1] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"
 msgstr[2] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание папки в "
-"месте назначения."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание папки в месте назначения."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их "
-"просмотр."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
-"it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Не удалось удалить исходную папку."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копируются файлы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Подготовка к перемещению в «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1371,20 +1377,20 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Перемещаются файлы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Создание ссылок в «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1392,86 +1398,86 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл"
 msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла"
 msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Установка прав"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Безымянная папка"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Безымянный %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Безымянный документ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Очистка корзины"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2506
+#: ../src/nautilus-view.c:2553
 msgid "Undo"
 msgstr "Отменить"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2507
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Отменить последнее действие"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2525
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
 msgid "Redo"
 msgstr "Повторить"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2526
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
 
@@ -1836,12 +1842,12 @@ msgstr "_Отменить изменение владельца"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Повторить изменение владельца"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины."
 
@@ -1865,8 +1871,7 @@ msgstr "Забыть ассоциацию"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr ""
-"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s"
+msgstr "Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 msgid "Could not set as default"
@@ -1890,44 +1895,41 @@ msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью"
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "Установить по умолчанию"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Это отключено по соображениям безопасности."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку "
-"и перетащите их снова."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку и перетащите их снова."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку "
-"и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you 
dropped have already been opened."
+msgstr "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку и перетащите их снова. 
Перетащенные вами локальные файлы уже открыты."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "Details: "
 msgstr "Подробности: "
 
@@ -1936,14 +1938,14 @@ msgstr "Подробности: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "Идёт подготовка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Поиск «%s»"
@@ -1957,289 +1959,160 @@ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Если ключ имеет значение \"after_current_tab\", новые вкладки создаются "
-"после текущей; если \"end\" — новые вкладки добавляются в конец списка "
-"вкладок."
+msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", 
then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Если ключ имеет значение \"after_current_tab\", новые вкладки создаются после текущей; если \"end\" 
— новые вкладки добавляются в конец списка вкладок."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Всегда использовать адресную строку вместо панели"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться "
-"текстовая строка адреса вместо панели кнопок."
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location 
toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться текстовая строка адреса 
вместо панели кнопок."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Показывать ли подтверждение при удалении файлов или очистке корзины"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, Nautilus будет запрашивать подтверждение при "
-"попытке удалить файлы и при очистке корзины."
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
+msgstr "Если этот ключ установлен, Nautilus будет запрашивать подтверждение при попытке удалить файлы и при 
очистке корзины."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Включено ли немедленное удаление"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, Nautilus будет позволять удалять файлы "
-"немедленно, без перемещения их в корзину. В этом случае вы можете нечаянно "
-"потерять важные данные, поэтому будьте осторожны."
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and 
in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Если этот ключ установлен, Nautilus будет позволять удалять файлы немедленно, без перемещения их в 
корзину. В этом случае вы можете нечаянно потерять важные данные, поэтому будьте осторожны."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Показывать ли количество объектов в папке"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Критерий отображения количества объектов в папке. Если установлено \"always"
-"\", количество объектов будет подсчитываться всегда, даже если папка "
-"находится на удалённом сервере. Если установлено \"local_only\", количество "
-"объектов будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если "
-"установлено \"never\", количество объектов никогда не будет подсчитываться."
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always 
show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts 
for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Критерий отображения количества объектов в папке. Если установлено \"always\", количество объектов 
будет подсчитываться всегда, даже если папка находится на удалённом сервере. Если установлено \"local_only\", 
количество объектов будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если установлено \"never\", 
количество объектов никогда не будет подсчитываться."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Тип щелчка, используемый для запуска/открытия файлов"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Допустимыми значениями являются: \"single\" для запуска файлов одинарным "
-"щелчком и \"double\" для запуска файлов двойным щелчком."
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a 
double click."
+msgstr "Допустимыми значениями являются: \"single\" для запуска файлов одинарным щелчком и \"double\" для 
запуска файлов двойным щелчком."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации (одиночным "
-"или двойным щелчком). Допустимые значения: \"launch\" — запускать их как "
-"программы; \"ask\" — запрашивать нужное действие через диалог; \"display\" — "
-"показывать их как текстовые файлы."
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible 
values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to 
display them as text files."
+msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации (одиночным или двойным щелчком). 
Допустимые значения: \"launch\" — запускать их как программы; \"ask\" — запрашивать нужное действие через 
диалог; \"display\" — показывать их как текстовые файлы."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов mime"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Показывать ли пользователю программу управления пакетами при открытии файла "
-"с неизвестным типом mime для поиска приложения для работы с ним."
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order 
to search for an application to handle it."
+msgstr "Показывать ли пользователю программу управления пакетами при открытии файла с неизвестным типом mime 
для поиска приложения для работы с ним."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Использовать дополнительные кнопки мыши в окне Nautilus"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр "
-"определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Nautilus, если "
-"любая из кнопок нажата."
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action 
is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр определяет, будет ли выполняться 
какое-нибудь действие в Nautilus, если любая из кнопок нажата."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр "
-"определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду "
-"«Вперёд». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14."
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр определяет, по какой из кнопок в 
окне обозревателя нужно выполнить команду «Вперёд». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр "
-"определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду "
-"«Назад». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14."
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр определяет, по какой из кнопок в 
окне обозревателя нужно выполнить команду «Назад». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Когда показывать миниатюры файл"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Критерий отображения миниатюр. Если установлено «always», миниатюры будут "
-"отображаться всегда, даже если папка находится на удалённом сервере. Если "
-"установлено «local_only», миниатюры будут создаваться только для файлов на "
-"локальных файловых системах. Если установлено «\"never», вместо миниатюр "
-"всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам "
-"файлов, для которых возможен предварительный просмотр."
+msgid "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, 
even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file 
systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the 
name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr "Критерий отображения миниатюр. Если установлено «always», миниатюры будут отображаться всегда, даже 
если папка находится на удалённом сервере. Если установлено «local_only», миниатюры будут создаваться только 
для файлов на локальных файловых системах. Если установлено «\"never», вместо миниатюр всегда будет 
использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам файлов, для которых возможен предварительный 
просмотр."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Для изображений, чей размер превышает заданный здесь (в байтах), файлы "
-"миниатюр создаваться не будут. Цель этого параметра — избежать построения "
-"миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много "
-"времени на загрузку или много памяти."
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid 
thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Для изображений, чей размер превышает заданный здесь (в байтах), файлы миниатюр создаваться не 
будут. Цель этого параметра — избежать построения миниатюр для больших изображений, для которых может 
потребоваться много времени на загрузку или много памяти."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами в "
-"режимах просмотра в виде значков и в виде списка."
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами в режимах просмотра в виде 
значков и в виде списка."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме просмотра значков. "
-"Допустимые значения: \"name\", \"size\", \"type\" и \"mtime\"."
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" 
and \"mtime\"."
+msgstr "Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме просмотра значков. Допустимые значения: \"name\", 
\"size\", \"type\" и \"mtime\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, файлы в новых окнах будут сортироваться в "
-"обратном порядке.  Например, если включена сортировка по имени, то вместо "
-"сортировки файлов в порядке от «а» до «я» файлы будут отсортированы в "
-"порядке от «я» до «а»; если же включена сортировка по размеру, то вместо "
-"порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к "
-"меньшему."
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of 
being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Если этот ключ установлен, файлы в новых окнах будут сортироваться в обратном порядке.  Например, 
если включена сортировка по имени, то вместо сортировки файлов в порядке от «а» до «я» файлы будут 
отсортированы в порядке от «я» до «а»; если же включена сортировка по размеру, то вместо порядка от меньшего 
к большему будет использован порядок от большего к меньшему."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"При посещении папки будет использоваться этот режим просмотра, если именно "
-"для этой папки не выбран другой режим просмотра. Возможные варианты: "
-"\"list_view\", \"icon_view\"."
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that 
particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
+msgstr "При посещении папки будет использоваться этот режим просмотра, если именно для этой папки не выбран 
другой режим просмотра. Возможные варианты: \"list_view\", \"icon_view\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Показывать ли скрытые файлы"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-"Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр "
-"«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»."
+msgid "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is 
now used instead."
+msgstr "Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр «show-hidden» в 
«org.gtk.Settings.FileChooser»."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Утилита массового переименования"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, Nautilus добавит адреса (URI) выделенных файлов и "
-"обработает результат как командную строку для массового переименования. "
-"Приложения для массового переименования можно зарегистрировать в этом ключе, "
-"присвоив значению ключа строку, состоящую из имён исполняемых файлов и любых "
-"параметров командной строки, разделённых пробелами. Если имя исполняемого "
-"файла указано не по полному пути, поиск файла будет осуществляться в пути "
-"поиска."
+msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk 
renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a 
space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not 
set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr "Если этот ключ установлен, Nautilus добавит адреса (URI) выделенных файлов и обработает результат 
как командную строку для массового переименования. Приложения для массового переименования можно 
зарегистрировать в этом ключе, присвоив значению ключа строку, состоящую из имён исполняемых файлов и любых 
параметров командной строки, разделённых пробелами. Если имя исполняемого файла указано не по полному пути, 
поиск файла будет осуществляться в пути поиска."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Список возможных подписей к значкам"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Список подписей к значкам для режима просмотра в виде значков и для рабочего "
-"стола. Количество подписей зависит от используемого масштаба. Возможные "
-"значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и "
-"«mime_type»."
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions 
shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", 
\"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr "Список подписей к значкам для режима просмотра в виде значков и для рабочего стола. Количество 
подписей зависит от используемого масштаба. Возможные значения: «size», «type», «date_modified», «owner», 
«group», «permissions» и «mime_type»."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -2263,35 +2136,8 @@ msgstr "Предел многоточия"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Строка, определяющая, как будут опускаться части слишком длинных имён "
-"файлов, в зависимости от масштаба. Каждый элемент списка имеет вид «Масштаб:"
-"Число». Для каждого масштаба, если это число больше нуля, имя файла не будет "
-"превышать заданное число строк. Если число меньше или равно 0, предел для "
-"данного масштаба не устанавливается. Значение по умолчанию (вида «Число», "
-"без указания масштаба) также допускается. Оно определяет максимальное число "
-"строк для всех масштабов. Например, 0 — всегда отображать имя файла целиком; "
-"3 — укорачивать имена файлов, если они не вмещаются в три строки, smallest:5,"
-"smaller:4,0 — укорачивать имена файлов, не вмещающихся в пять строк для "
-"масштаба \"smallest\", укорачивать имена файлов, не вмещающихся в четыре "
-"строки для масштаба \"smaller\" и не ограничивать длину имён файлов в других "
-"масштабах. Существующие масштабы: smallest (33%), smaller (50%), small "
-"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the 
zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if 
the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer 
is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" 
without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom 
levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; 
smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten 
file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom 
levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), 
larger (200%), large
 st (400%)"
+msgstr "Строка, определяющая, как будут опускаться части слишком длинных имён файлов, в зависимости от 
масштаба. Каждый элемент списка имеет вид «Масштаб:Число». Для каждого масштаба, если это число больше нуля, 
имя файла не будет превышать заданное число строк. Если число меньше или равно 0, предел для данного масштаба 
не устанавливается. Значение по умолчанию (вида «Число», без указания масштаба) также допускается. Оно 
определяет максимальное число строк для всех масштабов. Например, 0 — всегда отображать имя файла целиком; 3 
— укорачиват
 ь имена файлов, если они не вмещаются в три строки, smallest:5,smaller:4,0 — укорачивать имена файлов, не 
вмещающихся в пять строк для масштаба \"smallest\", укорачивать имена файлов, не вмещающихся в четыре строки 
для масштаба \"smaller\" и не ограничивать длину имён файлов в других масштабах. Существующие масштабы: 
smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default list zoom level"
@@ -2307,8 +2153,7 @@ msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr ""
-"Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка."
+msgstr "Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view"
@@ -2323,8 +2168,7 @@ msgid "Use tree view"
 msgstr "Использовать просмотр в виде дерева"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr "Использовать дерево для просмотра вместо обычного списка"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
@@ -2333,127 +2177,83 @@ msgstr "Шрифт рабочего стола"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Описание _шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе."
+msgstr "Описание _шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся "
-"на домашнюю папку."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся на домашнюю папку."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся "
-"на корзину."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся на корзину."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Показывать подключённые тома на рабочем столе"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будут помещаться значки, "
-"ссылающиеся на присоединённые тома."
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будут помещаться значки, ссылающиеся на присоединённые 
тома."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся "
-"на «Сетевые серверы»."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся на «Сетевые серверы»."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок "
-"домашней папки на рабочем столе."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок домашней папки на рабочем 
столе."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины "
-"на рабочем столе."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины на рабочем столе."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Имя значка сетевых серверов"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых "
-"серверов на рабочем столе."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых серверов на рабочем 
столе."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Целое число, определяющее, как будут опускаться части слишком длинных имён "
-"файлов на рабочем столе. Если это число больше нуля, то имя файла не будет "
-"превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, "
-"ограничение на число строк не устанавливается."
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. 
If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 
or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Целое число, определяющее, как будут опускаться части слишком длинных имён файлов на рабочем столе. 
Если это число больше нуля, то имя файла не будет превышать заданное число строк. Если число меньше или равно 
нулю, ограничение на число строк не устанавливается."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Использовать плавное затухание при смене фона"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, Nautilus будет использовать плавное затухание при "
-"смене фона."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "Если этот ключ установлен, Nautilus будет использовать плавное затухание при смене фона."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Строка геометрии для окна обозревателя."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Строка, содержащая сохранённую геометрию и координаты для окон обозревателя."
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+msgstr "Строка, содержащая сохранённую геометрию и координаты для окон обозревателя."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
@@ -2461,8 +2261,7 @@ msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь макс
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-"Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер."
+msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Width of the side pane"
@@ -2477,11 +2276,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка "
-"адреса."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка адреса."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show side pane in new windows"
@@ -2489,61 +2285,52 @@ msgstr "Показывать боковую панель в новых окна
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая "
-"панель."
+msgstr "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая панель."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To…"
-msgstr "Отправить…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Email…"
+msgstr "Электронная почта…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message…"
-msgstr "Отправить файл по почте, мгновенным сообщением…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Отправить файл по электронной почте…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message…"
-msgstr "Отправить файлы по почте, мгновенным сообщением…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Отправить файлы по электронной почте…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-application.c:225
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1604
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:234
+#: ../src/nautilus-application.c:227
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can 
be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не удалось создать требуемую папку. Создайте следующую папку или установите "
-"такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n"
+"Не удалось создать требуемую папку. Создайте следующую папку или установите такие права доступа, чтобы было 
возможно создать папку:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:239
+#: ../src/nautilus-application.c:232
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they 
can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не удалось создать требуемые папки. Создайте следующие папки или установите "
-"такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n"
+"Не удалось создать требуемые папки. Создайте следующие папки или установите такие права доступа, чтобы было 
возможно создать папки:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:373
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0 считает этот каталог устаревшим и попытался перенести эту "
-"конфигурацию в ~/.config/nautilus"
+#: ../src/nautilus-application.c:366
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.0 считает этот каталог устаревшим и попытался перенести эту конфигурацию в 
~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:911
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2552,76 +2339,71 @@ msgstr ""
 "При попытке показать справку произошла ошибка: \n"
 "%s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1095
+#: ../src/nautilus-application.c:1085
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1101
+#: ../src/nautilus-application.c:1091
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами (URI)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1108
+#: ../src/nautilus-application.c:1098
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr ""
-"параметр --geometry нельзя использовать более, чем с одним адресом (URI)."
+msgstr "параметр --geometry нельзя использовать более, чем с одним адресом (URI)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1114
-#| msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#: ../src/nautilus-application.c:1104
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом (URI)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1120
+#: ../src/nautilus-application.c:1110
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr ""
-"параметры --no-desktop и --force-desktop нельзя использовать одновременно."
+msgstr "параметры --no-desktop и --force-desktop нельзя использовать одновременно."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:1209
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:1215
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Показать версию программы."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
-#| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес (URI)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1231
+#: ../src/nautilus-application.c:1221
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов (URI)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1233
+#: ../src/nautilus-application.c:1223
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Никогда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
+msgstr "Никогда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1235
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Всегда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1237
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Выйти из Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1239
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1240
+#: ../src/nautilus-application.c:1230
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
+#: ../src/nautilus-application.c:1242
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2633,34 +2415,41 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1262
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Не удалось разобрать аргументы"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1295
+#: ../src/nautilus-application.c:1285
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Не удалось зарегистрировать приложение"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "New _Window"
 msgstr "Создать _окно"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Подключение к _серверу"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Подключиться к _серверу…"
 
+#. name, stock id
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Ввести _адрес"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Ввести _адрес…"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Параметры"
 
@@ -2669,7 +2458,10 @@ msgid "_About Files"
 msgstr "_О программе"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4945
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
@@ -2698,18 +2490,15 @@ msgstr "Ой! При запуске этого приложения произо
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"На носителе «%s» есть приложение, предназначенное для автоматического "
-"запуска. Запустить это приложение?"
+msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
+msgstr "На носителе «%s» есть приложение, предназначенное для автоматического запуска. Запустить это 
приложение?"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:748
 msgid "_Run"
 msgstr "_Запустить"
 
@@ -2717,12 +2506,11 @@ msgstr "_Запустить"
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Закладки не найдены"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
 msgid "Remove"
 msgstr "Удалить"
 
@@ -2744,110 +2532,99 @@ msgstr "_Адрес"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "В _обратном порядке"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Показывать значки в обратном порядке"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "Сохранять в_ыровненными"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Сохранять значки выровненными по сетке"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Вручную"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Оставлять значки там, куда они были брошены"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
 msgid "By _Name"
 msgstr "По _имени"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Упорядочивать значки по имени, выстраивая их в ряды"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
 msgid "By _Size"
 msgstr "По _размеру"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Упорядочивать значки по размеру, выстраивая их в ряды"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
 msgid "By _Type"
 msgstr "По _типу"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Упорядочивать значки по типу, выстраивая их в ряды"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "По _дате изменения"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Упорядочивать значки по дате изменения, выстраивая их в ряды"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "По _дате обращения"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "Упорядочивать значки по дате обращения, выстраивая их в ряды"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "По _времени удаления"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Упорядочивать значки по времени удаления, выстраивая их в ряды"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
 msgid "By Search Relevance"
 msgstr "По релевантности"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 msgstr "Упорядочивать значки по релевантности, выстраивая их в ряды"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Просмотр в виде значков"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Значки"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Режим просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой."
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Режим просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой при запуске."
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Просматривать этот адрес в виде значков."
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не удалось получить доступ к местопложению"
 
@@ -2872,13 +2649,14 @@ msgstr ""
 "Добавить подключение к серверу"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194
+#: ../src/nautilus-view.c:1471
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "При попытке открыть справку произошла ошибка."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
-msgid "Don't recognize this file server type."
-msgstr "Не распознавать этот тип файлового сервера."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "Тип этого файлового сервера не распознан."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
 msgid "This doesn't look like an address."
@@ -2916,79 +2694,69 @@ msgstr "_Подключиться"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:8747
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "О_чистить корзину"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Изменить _фон рабочего стола"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Показать окно, которое позволит установить орнамент или цвет фона рабочего "
-"стола"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Показать окно, которое позволит установить орнамент или цвет фона рабочего стола"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить корзину"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Удалить все объекты из корзины"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "Упорядочить рабочий стол по _названию"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Переместить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания"
+msgstr "Переместить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Растянуть значок…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "Сделать выбранный значок растягивающимся"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 msgid "Restore each selected icons to its original size"
 msgstr "Вернуть размер каждого значка к исходному значению"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» столкнулся с ошибкой."
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» столкнулся с ошибкой при запуске."
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
@@ -3011,8 +2779,8 @@ msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:245
 msgid "Desktop"
 msgstr "Рабочий стол"
 
@@ -3070,17 +2838,13 @@ msgstr "Не удалось изменить права."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Имя «%s» уже используется в этой папке. Выберите другое имя."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Объект «%s» отсутствует в этой папке. Возможно, он был только что перемещён "
-"или удалён?"
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Объект «%s» отсутствует в этой папке. Возможно, он был только что перемещён или удалён?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
@@ -3089,12 +2853,8 @@ msgstr "Недостаточно прав для переименования о
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Недопустимое имя объекта «%s»: в имени содержится символ «/». Выберите "
-"другое имя."
+msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
+msgstr "Недопустимое имя объекта «%s»: в имени содержится символ «/». Выберите другое имя."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
@@ -3123,8 +2883,8 @@ msgstr "Переименование «%s» в «%s»."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
@@ -3202,8 +2962,8 @@ msgstr "_Каждый раз спрашивать"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 msgid "Trash"
 msgstr "Корзина"
 
@@ -3220,17 +2980,11 @@ msgid "Icon Captions"
 msgstr "Подписи к значкам"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Выберите порядок сведений, которые будут показаны под именами значков. Чем "
-"больше масштаб просмотра, тем больше показывается сведений."
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when 
zooming in closer."
+msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны под именами значков. Чем больше масштаб просмотра, 
тем больше показывается сведений."
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
 msgid "List View"
 msgstr "Просмотр в виде списка"
 
@@ -3244,9 +2998,7 @@ msgstr "Просмотр"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Выберите порядок сведений, которые будут показаны при просмотре в виде "
-"списка."
+msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны при просмотре в виде списка."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "List Columns"
@@ -3261,7 +3013,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Только для файлов меньше, чем:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
@@ -3512,53 +3264,49 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Не удалось получить сведения об изображении"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257
+#: ../src/nautilus-list-model.c:392
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:611
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:370
+#: ../src/nautilus-list-model.c:390
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Пусто)"
 
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
+msgid "Use Default"
+msgstr "Использовать по умолчанию"
+
 # Заголовок диалогового окна.
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Видимые столбцы «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4946
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
 msgid "Visible _Columns…"
 msgstr "Видимые _столбцы…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Выбрать столбцы, видимые в этой папке"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
-msgid "_List"
-msgstr "С_писок"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Режим просмотра «Список» столкнулся с ошибкой."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Режим просмотра «Список» столкнулся с ошибкой при запуске."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Просматривать этот адрес в виде списка."
-
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:260
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -3567,7 +3315,8 @@ msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?"
 msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?"
 msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3575,57 +3324,60 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельное окно."
 msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна."
 msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Ссылка «%s» испорчена."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7372
+#: ../src/nautilus-view.c:8346
+#: ../src/nautilus-view.c:8664
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Удалить"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Запустить файл «%s» или показать его содержимое?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Запустить в _терминале"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
 msgid "_Display"
 msgstr "По_казать"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
+#: ../src/nautilus-view.c:961
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Действительно открыть все файлы?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3633,33 +3385,33 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельная вкладка."
 msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки."
 msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Не удалось показать «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Неизвестный тип файла"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Для файлов типа «%s» не установлено ни одного приложения."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Выбрать приложение"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска приложений:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Не удалось выполнить поиск приложения"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3668,28 +3420,24 @@ msgstr ""
 "Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений.\n"
 "Найти подходящее приложение для открытия этого файла?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Сомнительный значок запуска"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
 #, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если вы знаете, откуда "
-"появился этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы."
+msgid "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this 
file, launching it may be unsafe."
+msgstr "Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если вы знаете, откуда появился этот файл, его 
запуск может нарушить безопасность системы."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Запустить всё равно"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Считать проверенным"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3697,16 +3445,16 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельное приложение."
 msgstr[1] "Откроется %d отдельных приложения."
 msgstr[2] "Откроется %d отдельных приложений."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Не удалось открыть местоположение"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Открывается «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3714,215 +3462,10 @@ msgstr[0] "Открывается %d объект"
 msgstr[1] "Открывается %d объекта"
 msgstr[2] "Открывается %d объектов"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:371
+#: ../src/nautilus-notebook.c:378
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
-msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
-msgid "Places"
-msgstr "Места"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
-msgid "Recent"
-msgstr "Недавние файлы"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
-msgid "Recent files"
-msgstr "Недавние файлы"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Открыть вашу личную папку"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Показать содержимое рабочего стола в папке"
-
-# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
-# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Открыть корзину"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Присоединить и открыть %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
-msgid "Network"
-msgstr "Сеть"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Обзор сети"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Обзор содержимого сети"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
-msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Подключиться к серверу по сетевому адресу"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
-#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
-msgid "_Start"
-msgstr "_Запуск"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
-#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
-msgid "_Stop"
-msgstr "Ос_тановить"
-
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Включить"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Безопасно удалить привод"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Подключить привод"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Отключить привод"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Запустить мультидисковое устройство"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "О_становить мультидисковое устройство"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
-#: ../src/nautilus-view.c:8133
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Разблокировать привод"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "Б_локировать привод"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Не удалось запустить %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Не удалось извлечь %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Не удалось опросить %s об изменениях носителя"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Не удалось остановить %s"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
-msgid "_Open"
-msgstr "_Открыть"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-view.c:8574
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Открыть в новой вк_ладке"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
-#: ../src/nautilus-view.c:8554
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Открыть в _новом окне"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Добавить закладку"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
-msgid "Rename…"
-msgstr "Переименовать…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Присоединить"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
-msgid "_Unmount"
-msgstr "О_тсоединить том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Извлечь"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Опреде_лить носитель"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Форматировать…"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Свойства"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
-msgid "Computer"
-msgstr "Компьютер"
-
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
@@ -3947,70 +3490,69 @@ msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Все операции с файлами успешно завершены"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
+msgstr "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Имя:"
 msgstr[1] "_Имена:"
 msgstr[2] "_Имена:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
 # Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Свойства «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Отменить изменение группы?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Отменить изменение владельца?"
 
 # Описание к содержанию объекта
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 msgid "nothing"
 msgstr "пустой объект"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
 msgid "unreadable"
 msgstr "нечитаемо"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4018,7 +3560,7 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s"
 msgstr[1] "%'d объекта, всего %s"
 msgstr[2] "%'d объектов, всего %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)"
 
@@ -4028,255 +3570,266 @@ msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
 msgid "Contents:"
 msgstr "Содержание:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
 msgid "used"
 msgstr "использовано"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 msgid "free"
 msgstr "свободно"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Общий объём:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Тип файловой системы:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
 msgid "Basic"
 msgstr "Основные"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
 msgid "Link target:"
 msgstr "Ссылка на:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Location:"
 msgstr "Адрес:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
 msgid "Volume:"
 msgstr "Том:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Последнее обращение:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
 msgid "Modified:"
 msgstr "Последнее изменение:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
 msgid "Free space:"
 msgstr "Свободное место:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "no "
 msgstr "нет "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 msgid "list"
 msgstr "перечисление"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
 msgid "read"
 msgstr "чтение"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "create/delete"
 msgstr "создание/удаление"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
 msgid "write"
 msgstr "запись"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
 msgid "access"
 msgstr "доступ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
 msgid "List files only"
 msgstr "Только перечисление файлов"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
 msgid "Access files"
 msgstr "Доступ к файлам"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Создание и удаление файлов"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
 msgid "Read-only"
 msgstr "Только чтение"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "Read and write"
 msgstr "Чтение и запись"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 msgid "Access:"
 msgstr "Доступ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Доступ к папке:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
 msgid "File access:"
 msgstr "Доступ к файлу:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Владелец:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
 msgid "Owner:"
 msgstr "Владелец:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Группа:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
 msgid "Group:"
 msgstr "Группа:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
 msgid "Others"
 msgstr "Остальные"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Execute:"
 msgstr "Выполнение:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Изменить права на вложенные файлы"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 msgid "Change"
 msgstr "Изменить"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "Others:"
 msgstr "Остальные:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
 msgid "Security context:"
 msgstr "Контекст безопасности:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Изменить права на вложенные файлы…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
 msgid "Open With"
 msgstr "Открыть с помощью"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Создание окна свойств."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Выбрать другой значок"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Вернуть"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
 msgid "File Type"
 msgstr "Тип файла"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
 msgid "Documents"
 msgstr "Документы"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
 msgid "Music"
 msgstr "Музыка"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
 msgid "Picture"
 msgstr "Изображение"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
 msgid "Illustration"
 msgstr "Иллюстрация"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
 msgid "Text File"
 msgstr "Текстовый файл"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
 msgid "Select type"
 msgstr "Выбрать тип"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
 msgid "Select"
 msgstr "Выбрать"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
 msgid "Any"
 msgstr "Любой"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Другой тип…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Удалить этот критерий из поиска"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
 msgid "Current"
 msgstr "Текущие"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Добавить новый критерий в этот поиск"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
-#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
 msgstr "Файлы из этой папки появятся в меню «Создать документ»."
 
@@ -4284,11 +3837,12 @@ msgstr "Файлы из этой папки появятся в меню «Со
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
 msgid "View options"
 msgstr "Параметры просмотра"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
 msgid "Location options"
 msgstr "Параметры местоположения"
 
@@ -4305,7 +3859,7 @@ msgstr "Восстановить выделенные объекты к исхо
 msgid "Empty"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:963
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4313,7 +3867,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка."
 msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки."
 msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:966
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4321,56 +3875,57 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно."
 msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна."
 msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1491
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Выделить объекты по шаблону"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1512
 msgid "Examples: "
 msgstr "Примеры:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1580
+#: ../src/nautilus-view.c:1613
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Сохранить поиск как"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1603
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сохранить"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Имя поиска:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1620
+#: ../src/nautilus-view.c:1653
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1625
+#: ../src/nautilus-view.c:1658
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Выберите папку для сохранения поиска"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2259
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
-"перенесён в ~/.config/nautilus"
+#: ../src/nautilus-view.c:2306
+msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to 
~/.local/share/nautilus"
+msgstr "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был перенесён в ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2687
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
 msgid "Content View"
 msgstr "Просмотр содержимого"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2738
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Просмотр текущей папки"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
+#: ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2970
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Выделен объект «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4378,7 +3933,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
 msgstr[1] "Выделено %'d папки"
 msgstr[2] "Выделено %'d папок"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2895
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4387,7 +3942,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
 msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:2958
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4395,7 +3950,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)"
 msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
 msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2921
+#: ../src/nautilus-view.c:2973
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4404,7 +3959,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
 msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4416,7 +3971,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-view.c:2994
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4428,19 +3983,19 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:3018
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
 # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
 # на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: ../src/nautilus-view.c:4339
+#: ../src/nautilus-view.c:4391
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Открыть с помощью «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4341
+#: ../src/nautilus-view.c:4393
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4448,241 +4003,250 @@ msgstr[0] "Использовать приложение «%s» для откр
 msgstr[1] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов"
 msgstr[2] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5084
+#: ../src/nautilus-view.c:5138
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "Запустить «%s» для всех выделенных объектов"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5338
+#: ../src/nautilus-view.c:5392
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "Создать новый документ из шаблона «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#: ../src/nautilus-view.c:5992
 msgid "Select Destination"
 msgstr "Выбрать назначение"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5942
+#: ../src/nautilus-view.c:5996
 msgid "_Select"
 msgstr "_Выбрать"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6456
+#: ../src/nautilus-view.c:6508
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не удалось удалить «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6483
+#: ../src/nautilus-view.c:6535
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6505
+#: ../src/nautilus-view.c:6557
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не удалось остановить привод"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6607
+#: ../src/nautilus-view.c:6659
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не удалось запустить «%s»"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "New _Document"
 msgstr "Создать _документ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Открыть в про_грамме"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Выбрать программу для открытия выделенного объекта"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7409
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
 msgid "P_roperties"
 msgstr "С_войства"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8735
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного объекта"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Создать _папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Создать новую пустую папку в этой папке"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Создать папку из выделенного"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Создать новую папку, содержащую выделенные объекты"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Открыть выделенный объект в этом окне"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "Открыть _расположение объектов"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "Открыть расположение выбранных объектов в этом окне"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Открыть в окне обозревателя"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне обозревателя"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:8295
+#: ../src/nautilus-view.c:8642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Открыть в новой вк_ладке"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Открыть каждый выделенный объект в отдельной вкладке"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "_Другое приложение…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Выбрать другое приложение, чтобы открыть выбранный объект"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "Открыть в другой _программе…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Открыть папку с_ценариев"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Показать папку, содержащую сценарии, которые показаны в этом меню"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Подготовить выделенные файлы к перемещению с помощью команды «Вставить»"
+msgstr "Подготовить выделенные файлы к перемещению с помощью команды «Вставить»"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Подготовить выделенные файлы к копированию с помощью команды «Вставить»"
+msgstr "Подготовить выделенные файлы к копированию с помощью команды «Вставить»"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или "
-"«Копировать»"
+msgstr "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или «Копировать»"
 
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Вст_авить в папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или "
-"«Копировать», в выделенную папку"
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или «Копировать», в 
выделенную папку"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
 msgid "Copy To…"
 msgstr "Копировать в…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Копировать выделенные файлы в другое место"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
 msgid "Move To…"
 msgstr "Переместить в…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Переместить выделенные файлы в другое место"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Выделить все объекты в этом окне"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "Выделить объекты по _шаблону…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Выделить в этом окне все объекты, соответствующие заданному шаблону"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Инвертировать выделение"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Выделить объекты, которые в данный момент не выделены"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:8718
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Создать сс_ылку"
@@ -4690,74 +4254,70 @@ msgstr[1] "Создать сс_ылки"
 msgstr[2] "Создать сс_ылки"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Создать символьную ссылку для каждого выделенного объекта"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "_Переименовать…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Переименовать выделенный объект"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Установить в качестве обоев"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Использовать объект в качестве обоев"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:8665
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Переместить каждый выделенный объект в корзину"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
-msgid "_Delete"
-msgstr "Удалить _безвозвратно"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:8696
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Удалить каждый выделенный объект, не перемещая его в корзину"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7380
 msgid "_Restore"
 msgstr "Вос_становить"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отменить"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Отменить последнее действие"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Повторить"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
 
@@ -4769,364 +4329,452 @@ msgstr "Повторить последнее отменённое действ
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Сб_росить параметры просмотра"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Привести порядок сортировки и масштаб в соответствие с параметрами этого "
-"режима просмотра"
+msgstr "Привести порядок сортировки и масштаб в соответствие с параметрами этого режима просмотра"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Присоединить"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Присоединить выбранный том"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
+msgid "_Unmount"
+msgstr "О_тсоединить том"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Отсоединить выбранный том"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Извлечь"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Извлечь выбранный том"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7396
+#: ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7986
+#: ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-view.c:8175
+msgid "_Start"
+msgstr "_Запуск"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Запустить выбранный том"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7400
+#: ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8098
+#: ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Stop"
+msgstr "Ос_тановить"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:8201
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Остановить выбранный том"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7404
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Опреде_лить носитель"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7405
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Определить носитель в выбранном приводе"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Запустить том, связанный с открытой папкой"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Остановить том, связанный с открытой папкой"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Открыть файл и закрыть окно"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Со_хранить поиск"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Сохранить изменённый поиск"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "Со_хранить поиск как…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Сохранить текущий поиск как файл"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Открыть эту папку в окне обозревателя"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Открыть эту папку в новой вкладке"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Подготовить эту папку к перемещению с помощью команды «Вставить»"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Подготовить эту папку к копированию с помощью команды «Вставить»"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или "
-"«Копировать», в выделенную папку"
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или «Копировать», в 
выделенную папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Переместить эту папку в корзину"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Удалить эту папку, не помещая её в корзину"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Запустить том, связанный с этой папкой"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7401
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Остановить том, связанный с этой папкой"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7410
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7416
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Показывать скрытые _файлы"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7417
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Показывать ли скрытые файлы в текущем окне"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7424
+#: ../src/nautilus-view.c:7478
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Запуск и управление сценариями"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7426
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
 msgid "_Scripts"
 msgstr "С_ценарии"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7776
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Переместить открытую папку из корзину в «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7780
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Переместить выбранную папку из корзины в «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "Переместить выбранные папки из корзины в «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7788
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Переместить выбранную папку из корзины"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Переместить выбранные папки из корзины"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7796
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "Переместить выбранный файл из корзины в «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "Переместить выбранные файлы из корзины в «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7804
+#: ../src/nautilus-view.c:7858
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Переместить выбранный файл из корзины"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Переместить выбранные файлы из корзины"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "Переместить выбранный объект из корзины в «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "Переместить выбранные объекты из корзины в «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7874
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Переместить выбранный объект из корзины"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Переместить выбранные объекты из корзины"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
+#: ../src/nautilus-view.c:7987
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-view.c:8176
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Запустить выбранный привод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:7990
+#: ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8179
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Подключиться"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:7991
+#: ../src/nautilus-view.c:8180
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Подключиться к выбранному приводу"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:8184
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Запустить выбранный мультидисковый привод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Разблокировать привод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:8188
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Разблокировать выбранный привод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Остановить выбранный привод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+#: ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8102
+#: ../src/nautilus-view.c:8204
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Безопасно удалить привод"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-view.c:8205
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Безопасно удалить выбранный привод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8208
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Отсоединить"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:8209
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Отсоединить выбранный привод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8212
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8213
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Остановить выбранный мультидисковый привод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8216
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Б_локировать привод"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8217
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Блокировать выбранный привод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8074
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Запустить привод, связанный с открытой папкой"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Подключить привод, связанный с открытой папкой"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Запустить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8187
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Разблокировать привод"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8086
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Разблокировать привод, связанный с открытой папкой"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Остановить привод, связанный с открытой папкой"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8103
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Безопасно удалить привод, связанный с открытой папкой"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8107
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Отсоединить привод, связанный с открытой папкой"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8111
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Остановить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8115
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Блокировать привод, связанный с открытой папкой"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
+#: ../src/nautilus-view.c:8287
+#: ../src/nautilus-view.c:8622
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Открыть в _новом окне"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8342
+#: ../src/nautilus-view.c:8660
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Удалить окончательно"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-view.c:8343
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Окончательно удалить открытую папку"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8347
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Переместить открытую папку в корзину"
 
 # Может быть "создать папку из выделенных объектов"
-#: ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8531
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -5136,16 +4784,16 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
 
 # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
 # на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Открыть с помощью «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8586
 msgid "Run"
 msgstr "Запустить"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5153,7 +4801,7 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d _новом окне"
 msgstr[1] "Открыть в %'d _новых окнах"
 msgstr[2] "Открыть в %'d _новых окнах"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-view.c:8644
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5161,23 +4809,24 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d новой вк_ладке"
 msgstr[1] "Открыть в %'d новых вк_ладках"
 msgstr[2] "Открыть в %'d новых вк_ладках"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Окончательно удалить все выделенные объекты"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8692
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "Удалить из _недавних объектов"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
+#: ../src/nautilus-view.c:8693
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "Удалить все выделенные объекты из списка недавно использованных"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:8733
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Перетаскивание не поддерживается."
@@ -5186,82 +4835,69 @@ msgstr "Перетаскивание не поддерживается."
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Использован недопустимый тип перетаскивания."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Брошенный Текст.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
 msgid "dropped data"
 msgstr "брошенные данные"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:832
+#: ../src/nautilus-window.c:819
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Форматировать…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1176
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Создать _вкладку"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window.c:1186
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Переместить вкладку в_лево"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-window.c:1194
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Переместить вкладку в_право"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:861
+#: ../src/nautilus-window.c:1205
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2031
-msgid ""
-"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Nautilus — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или "
-"изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной "
-"Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, "
-"либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
+#: ../src/nautilus-window.c:2370
+msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your 
option) any later version."
+msgstr "Nautilus — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на 
условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо 
версии 2 этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2035
-msgid ""
-"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ "
-"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО "
-"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
-"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
-"обратитесь к лицензии GNU General Public License."
+#: ../src/nautilus-window.c:2374
+msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details."
+msgstr "Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, 
ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ 
ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU 
General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2039
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c "
-"программой Nautilus. Если это не так, известите об этом Фонд свободного "
-"программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/nautilus-window.c:2378
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write 
to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c программой Nautilus. Если это не 
так, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 
Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2054
+#: ../src/nautilus-window.c:2393
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 msgstr "Авторские права © %Id–%Id Авторы программы Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2060
+#: ../src/nautilus-window.c:2399
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Управление файлами."
 
@@ -5269,7 +4905,7 @@ msgstr "Управление файлами."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2070
+#: ../src/nautilus-window.c:2409
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Valek Filippov <frob df ru>, 2000-2002.\n"
@@ -5282,334 +4918,315 @@ msgstr ""
 "Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.\n"
 "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Закрыть эту папку"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Изменить параметры Nautilus"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Открыть _родительскую папку"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Открыть родительскую папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Остановить загрузку текущего адреса"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Перезагрузить"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Перезагрузить текущий адрес"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Все темы"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Показать справку Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid "Search for files"
 msgstr "Поиск файлов"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Найти файлы по имени и типу. Сохранение поисков для последующего "
-"использования."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "Найти файлы по имени и типу. Сохранение поисков для последующего использования."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Сортировка файлов и папок"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Упорядочить файлы по имени, размеру, типу, дате последнего изменения."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Найти потерянный файл"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Если вы не можете найти созданный или загруженный файл, следуйте этим "
-"советам."
+msgstr "Если вы не можете найти созданный или загруженный файл, следуйте этим советам."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Общий доступ и передача файлов"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Копирование файлов на устройства и передача файлов контактам с помощью "
-"файлового менеджера."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "Копирование файлов на устройства и передача файлов контактам с помощью файлового менеджера."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Показать список создателей Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "У_величить"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "У_меньшить"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "В обы_чном размере"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Использовать обычный масштаб"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Подключиться к _серверу…"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Подключиться к удалённому компьютеру или совместно используемому диску"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:731
 msgid "_Home"
 msgstr "_Домашняя папка"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Открыть вашу личную папку"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Открыть ещё одно окно Nautilus для текущего адреса"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Создать _вкладку"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Открыть ещё одну вкладку для текущего адреса"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "З_акрыть все окна"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Закрыть все навигационные окна"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "_Back"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Перейти к предыдущему посещённому адресу"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Вперёд"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Перейти к следующему посещённому адресу"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Ввести _адрес…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Указать адрес, который нужно открыть"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Добавить закладку на этот адрес"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Добавить закладку для текущего адреса"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
 msgid "_Bookmarks…"
 msgstr "_Закладки…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "Просмотр и изменение закладок"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Перейти к следующей вкладке"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Боковая панель"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Показывать ли боковую панель этого окна"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
 msgid "_Search for Files…"
 msgstr "_Поиск файлов…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Поиск документов и папок по имени"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
 msgid "List"
 msgstr "Список"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Показывать объекты в виде списка"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Показывать объекты в виде сетки значков"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
 msgid "_Up"
 msgstr "_Вверх"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1285 ../src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1453
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Не удалось загрузить адрес"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Этот адрес не является папкой."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите "
-"попытку."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите попытку."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу."
 
@@ -5618,20 +5235,16 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-"Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и "
-"правильность ввода."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
+msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
+msgstr "Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и правильность ввода."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
 msgid "Searching…"
 msgstr "Поиск…"
 
@@ -5663,7 +5276,8 @@ msgstr "Photo CD"
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Содержит оцифрованные фотографии"
 
@@ -5692,36 +5306,3 @@ msgstr "Содержит фотографии и музыку"
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
 msgid "Open with:"
 msgstr "Открыть с помощью:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если этот ключ установлен, в менеджере файлов будут показываться скрытые "
-#~ "файлы. Скрытыми являются файлы, имя которых начинается с точки, а также "
-#~ "файлы, перечисленные в файле .hidden в соответствующей папке."
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Переименовать…"
-
-#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-#~ msgstr "Изменить права на вложенные файлы…"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching..."
-#~ msgstr "Выделить о_бъекты по шаблону..."
-
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "Подключиться к _серверу…"
-
-#~ msgid "Enter _Location..."
-#~ msgstr "Ввести _адрес…"
-
-#~ msgid "_Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Закладки…"
-
-#~ msgid "_Empty Document"
-#~ msgstr "_Пустой документ"
-
-#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
-#~ msgstr "Создать новый пустой документ в этой папке"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]