[release-notes/gnome-3-10] Add Ukrainian



commit 42ccbe279d67cae7a34f18b13041343aeebdcd71
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Thu Sep 19 23:01:44 2013 +0300

    Add Ukrainian

 help/uk/uk.po | 3681 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3681 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..3aa5414
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,3681 @@
+# Ukrainian translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2011 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 13:25+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:65(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:77(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:83(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "Примітки до випуску GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "Примітки до випуску GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:23(license/p) C/more-apps.page:15(license/p)
+#: C/more-core-ux.page:15(license/p) C/shortcuts.page:14(license/p)
+#: C/developers.page:15(license/p) C/i18n.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/index.page:27(page/title)
+msgid "Introducing GNOME 3.8"
+msgstr "Знайомство з GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release features "
+"numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+msgstr ""
+"Спільнота GNOME рада представити GNOME 3.8. Цей випуск має як і числений "
+"набір нових можливостей, так і чимало малих покращень."
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+#| "38302 contributions by approximately 1112 people. We think that it is the "
+#| "best version of GNOME to date."
+msgid ""
+"3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+"35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
+"best version of GNOME to date."
+msgstr ""
+"3.8 — результат шести місяців праці над проектом GNOME, що містить 38302 "
+"внесків приблизно 1112 осіб. ми вважаємо, що це найкраща версія GNOME на "
+"сьогодні."
+
+#: C/index.page:33(page/p)
+msgid "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+msgstr "Тут декілька покращень, які можна знайти у новому випуску."
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Application Launching"
+msgstr "Запускання програм"
+
+#: C/index.page:37(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+"gui> tab includes your most commonly used applications, which means that you "
+"don't have to spend time looking for the things you use most often. The "
+"<gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes application "
+"folders, which contain several groups of applications. This makes it easier "
+"for you to browse your applications."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 представляє новий механізм запускання програм. Вкладка "
+"<gui>Частовживане</gui> містить ваші найуживаніші програми, що заощаджує ваш "
+"час на пошук речей, які ви часто використовуєте. Вкладка <gui>Усе</gui> "
+"показує всі ваші програми і також містить теки програм, які містять кілька "
+"груп програм. Це спрощує перехід між ними."
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: C/index.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with a "
+"new search results view, as well as new search settings. Together, these "
+"allow any application to present search results, making <gui>Activities "
+"Overview</gui> search a more powerful way to access the content that is "
+"provided by your applications. The new search settings provide control over "
+"which applications present search results as well as their order in the "
+"results list."
+msgstr ""
+"Пошук через <gui>Огляд діяльності</gui> полагоджено за допомогою нового "
+"перегляду результатів пошуку та нових параметрів пошуку. Заодно, це дозволяє "
+"будь-якій програмі брати участь у поданні результатів, що робить пошук "
+"<gui>Огляд діяльності</gui> потужнішим і дозволяє доступитись до вмісту "
+"ваших програм. Нові параметри пошуку надають такий же контроль над "
+"результатами програм, як і звичайними результатами у переліку. "
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Privacy &amp; Sharing"
+msgstr "Конфідеційність й оприлюдення"
+
+#: C/index.page:51(section/p)
+msgid ""
+"As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-";
+"safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our user's "
+"privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing settings. "
+"These allow you to control who has access to the content on your computer, "
+"how much personal information is displayed on the screen and whether "
+"features that track your activity should be enabled."
+msgstr ""
+"Як частина <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-";
+"safer-than-ever/\">поточного зобов'язання щодо захисту конфідеційності "
+"користувача у середовищі GNOME</link>, 3.8 містить ряд нових параметрів "
+"конфідеційності й оприлюдення. Це дозволяє вам керувати над тим, хто має "
+"доступ до даних на вашому комп'ютері, як багато особистої інформації "
+"показано на екрані і чи слід використовувати фукції, які стежать за "
+"діяльністю на вашому комп'ютері."
+
+#: C/index.page:56(section/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr "Годинник"
+
+#: C/index.page:57(section/p)
+msgid ""
+"The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+"<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+"subsequently matured into a member of the default GNOME application set. It "
+"includes a number of useful features, including clocks for different world "
+"times, alarms, a stopwatch and a timer."
+msgstr ""
+"Найновіший випуск GNOME представляє нову базову програму з назвою "
+"<app>Годинник</app>. Цей підручний засіб уперше виник у 3.6, і згодом дозрів "
+"до частини типового набору програм GNOME. Він містить кілька корисних "
+"можливостей, а зокрема: годинники для перегляду часу, будильники, секундомір "
+"і таймер."
+
+#: C/index.page:62(section/title)
+msgid "Improved Animation Rendering"
+msgstr "Покращено відтворення анімації"
+
+#: C/index.page:63(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way that "
+"animated graphics are rendered. By improving the coordination between the "
+"components responsible for displaying animated graphics, far greater "
+"efficiency and performance has been achieved. The result of this work is "
+"smooth and robust visual transitions and window resizing. Smoother video "
+"playback will also be found under some conditions."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 має значний прорив у способі відтворення рухомої графіки. "
+"Досягнуто набагато кращу продуктивність за допомогою покращення зв'язку між "
+"складовими, які відповідають за показування рухомої графіки. Плоди цієї "
+"праці — плавні і надійні візуальні переходи і зміни розміру вікна. Також "
+"плавніше відтворення відео відіграло свою роль."
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Classic Mode"
+msgstr "Класичний режим"
+
+#: C/index.page:70(section/p)
+msgid ""
+"Classic mode is a new feature for those people who prefer a more traditional "
+"desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, it adds a "
+"number of features such as an application menu, a places menu and a window "
+"switcher along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
+"individually or in combination with other GNOME extensions."
+msgstr ""
+"Класичний режим — нова можливість для людей, які віддають перевагу "
+"традиційним стільницям. Побудовано цілком на технологіях GNOME 3, воно додає "
+"кілька таких можливостей, як меню програм, меню місць і перемикач вікон "
+"через кнопку на екрані. Кожну з цих можливостей можна використовувати "
+"індивідуально або в комбінації з іншими розширеннями GNOME."
+
+#: C/index.page:75(section/title)
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#: C/index.page:76(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. Many "
+"details have been addressed to give a more polished experience, including "
+"new animated transitions, improved visuals and usability fixes. Many of "
+"these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
+"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development cycle."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 містить чимало малих покращень і виправлень. На багато дрібниць "
+"звернуто увагу, зокрема нові рухомі переходи, усунуто візуальні вади та "
+"зручність. Чимало з цих покращень зроблено в межах ініціативи «кожна "
+"дрібниця важить», у якій виправлено біля 60 вад протягом усього циклу "
+"розроблення 3.8."
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Способи введення"
+
+#: C/index.page:82(section/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods were introduced for the first time in the previous "
+"release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal of work since "
+"then, with new features being added as well as bug fixes. These include a "
+"new on screen display for input method switching, new candidate character "
+"popups, new <app>Region &amp; Language</app> settings, and the inclusion of "
+"all input method engines in the input method menu."
+msgstr ""
+"Вбудовані способи введення представлено вперше у попередньому випуску —  "
+"3.8. Вони були приводом серйозного допрацювання з того часу, а також додано "
+"нові можливості й усунуто вади. Вони місять тепер новий вигляд на екрані під "
+"час перемикання, новий характер появи вікна, нові параметри <app>Регіон і "
+"мова</app> і враховують усі рушії в меню способу введення."
+
+#: C/index.page:87(section/title)
+msgid "And that's not all"
+msgstr "І це ще не все"
+
+#: C/index.page:88(section/p)
+msgid "There's much more to GNOME 3.8. Read on to find out more..."
+msgstr "Також є багато іншого про GNOME 3.8. Читайте і з'ясуйте більше…"
+
+#: C/index.page:93(section/title)
+msgid "Getting GNOME 3.8"
+msgstr "Одержання GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:94(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To "
+#| "install it, we recommend that you wait for the official packages provided "
+#| "by your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.6 "
+#| "available very soon, and some already have development versions that "
+#| "include the new GNOME release."
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Код GNOME 3.6 доступний для звантаження як вільний програмний засіб. Щоб "
+"установити, ми радимо зачекати на офіційні пакунки вашого дистрибутива. "
+"Популярні дистрибутиви невдовзі мають підготувати потрібні пакунки GNOME "
+"3.6, деякі розробницькі дистрибутиви вже його мають. "
+
+#: C/index.page:98(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Про GNOME"
+
+#: C/index.page:99(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "
+#| "international community</link> of contributors that is backed by a non-"
+#| "profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class "
+#| "internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and "
+#| "available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"Проект GNOME — <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>міжнародна "
+"спільнота</link> з учасників на тлі неприбуткового фонду. GNOME орієнтується "
+"на простоту використання, стабільність, першокласну інтернаціоналізацію і "
+"доступність. GNOME — вільний і відкритий програмний засіб. Це означає, що "
+"всі наші роботи вільні до використання, змінювання й розповсюдження."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:24(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:35(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:39(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:51(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:67(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:79(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:85(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:87(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#: C/more-apps.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "What's New In Our Applications"
+msgid "Updates to GNOME Applications"
+msgstr "Що нового в наших програмах"
+
+#: C/more-apps.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+"releasing previews of two new applications."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:24(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
+"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
+"that problems in pages will not affect the rest of the application. This "
+"achievement, which has been in development for over than two years, gives "
+"GNOME a state of the art web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:26(section/p)
+msgid ""
+"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+"improvements for GNOME 3.8:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:28(item/p)
+msgid ""
+"WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+"supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+"without records being kept about your activity."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The page search interface has been improved, and is now more consistent with "
+"other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+"better and are easier to use."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:32(item/p)
+msgid ""
+"An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+"tabs back that you have accidentally closed."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:33(item/p)
+msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:39(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:40(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+"connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+"enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, and "
+"can be added to existing ones. This makes it possible to use USB devices "
+"(cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:43(item/p)
+msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+"improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine now "
+"works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual machine's "
+"screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:45(item/p)
+msgid ""
+"It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+"\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you can "
+"access all the virtual machines running on an oVirt broker from <app>Boxes</"
+"app> by simply providing its URL."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:46(item/p)
+msgid ""
+"There have been many user interface improvements and additions, including "
+"the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+"multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
+"connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+"the properties view."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:51(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+"enhancements for GNOME 3.8, including:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:54(item/p)
+msgid "Nicer looking documents."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:55(item/p)
+msgid "Improved page size and new dual page mode."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:56(item/p)
+msgid ""
+"A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing documents "
+"easier."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:57(item/p)
+msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:60(section/p)
+msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+"interface."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:63(item/p)
+msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:64(item/p)
+msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:65(item/p)
+msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:71(section/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:72(section/p)
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+"3.8:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The layout of contact details has been redesigned to make them look better "
+"and to make reading easier."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+"single place to access the various ways to edit a contact."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:76(item/p)
+msgid ""
+"A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+"contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:77(item/p)
+msgid ""
+"All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+"contacts list."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:83(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Application Menus"
+msgid "New application previews"
+msgstr "Меню програм"
+
+#: C/more-apps.page:84(section/p)
+msgid ""
+"Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+"3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:86(section/p)
+msgid ""
+"<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+"conditions as well as forecasts for different locations."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:88(section/p)
+msgid ""
+"A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It has "
+"a simple yet effective design which allows you to group your notes using "
+"different colors."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Інші покращення розробницької платформи GNOME у версії 3.4 містять:"
+
+#: C/more-apps.page:94(item/p)
+msgid ""
+"For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying RAID "
+"arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode for "
+"performing actions on multiple disks. There have also been a number of "
+"smaller usability improvements."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:95(item/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+"option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+"gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+msgstr ""
+
+#: C/more-apps.page:96(item/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+"consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster search "
+"and an index sidebar that is easier to read."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:27(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:35(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:47(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:56(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:62(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:69(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#: C/more-core-ux.page:9(info/desc)
+msgid "GNOME 3.8 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:19(page/title)
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some more "
+"of the many improvements that can be found in the latest version of the core "
+"user experience."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:24(section/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:25(section/p)
+msgid ""
+"In addition to the new applications and search results view, the "
+"<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+"selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+"larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to reflect "
+"the size of the actual windows, again making recognition easier. These "
+"changes result in much more effective window switching."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+"open while you launch applications. As before, it also functions to launch "
+"additional windows for running applications."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:31(section/title)
+msgid "Notifications &amp; Messaging"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:32(section/p)
+msgid ""
+"In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting the "
+"pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has been "
+"updated to react to the force with which the pointer is pressed against the "
+"screen edge. Only a determined push will cause the <gui>Message Tray</gui> "
+"to open. This enhancement avoids accidental triggers and is quicker and more "
+"immediate."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:33(section/p)
+msgid ""
+"From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+"using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard shortcut. "
+"This is really handy for quickly checking your outstanding messages and "
+"ongoing conversations."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:34(section/p)
+msgid ""
+"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has also "
+"been added. This allows you to expand and focus a notification when it is "
+"being displayed. One use for this is to reply to chat notifications with "
+"just the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:39(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Improved System Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Покращено системні параметри"
+
+#: C/more-core-ux.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+"Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+"<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button and "
+"updated toolbar design. The new version also includes a total of four new "
+"settings panels:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+"display notifications and how much information they include in popups. These "
+"settings are particularly useful if you do not want personal information "
+"being displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+"<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+"whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+"allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<app>Search</app>: these settings let you decide which applications display "
+"search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as the order in "
+"which they are displayed. The new <app>Search</app> settings also include "
+"fine-grained controls over which content is included in search results."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+"others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal File "
+"Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> and "
+"<gui>Remote Login</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:48(section/p)
+msgid ""
+"A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+"new designs:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<app>Region &amp; Language</app> has been redesigned. The new panel allows "
+"you to easily get an overview of your settings, and includes new dialogs "
+"which make selecting languages and input methods much easier."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:51(item/p)
+msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+"<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</gui> "
+"dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to make them "
+"more usable, and support has been added for multiple <gui>Wired</gui> "
+"configuration profiles."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</gui> "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba printers "
+"are now supported and will be automatically discovered."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:60(section/title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:61(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+"quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+"Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set of "
+"<app>Getting Started</app> video tutorials."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:66(section/title)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> is a Free Software "
+"personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+"contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+"commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud support "
+"through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up your OwnCloud "
+"account, GNOME applications will automatically connect to it, so that you "
+"can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and calendars."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:68(section/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+"account support."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:73(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:74(section/p)
+msgid ""
+"3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+"features. The high contrast mode has been enhanced through the addition of "
+"many more high contrast application icons, making it much more complete. "
+"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has gained a new "
+"profile switching feature. This allows quick changes between different "
+"profiles, making it far easier to access multilingual text and environments."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:79(section/p)
+msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+"corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+"you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during the "
+"3.8 development cycle. This makes searching for applications more reliable."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:83(item/p)
+msgid ""
+"New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+"the <gui>Message Tray</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:84(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order to "
+"increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:85(item/p)
+msgid ""
+"The animated transition from the login screen to your session has been "
+"improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+"also been refined."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "New keyboard shortcuts in GNOME 3.8"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:20(page/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+"consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+"system commands. The previous versions of these shortcuts remain available."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Application Menus"
+msgid "Open applications view"
+msgstr "Меню програм"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Switch input source"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:39(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Application Menus"
+msgid "Access applications menu"
+msgstr "Меню програм"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "Hide window"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:44(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Toggle Message Tray"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "Expand and Focus a Notification"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Switch to next application"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Switch to next window of the current application"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Switch to previous window of the current application"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "Switch to next workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Switch to previous workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:26(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#: C/developers.page:9(info/desc)
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:19(page/title)
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"New features and enhancements for those working with GNOME technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:24(section/title)
+msgid "DevHelp"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has been "
+"updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:30(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "GTK+ 3.4"
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+ 3.4"
+
+#: C/developers.page:32(item/p)
+msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations and "
+"resizing."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:34(item/p)
+msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:35(item/p)
+msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Multi-application <app>Broadway</app> support with <code>broadwayd</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+"properties using CSS."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:42(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "GLib 2.32"
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib 2.32"
+
+#: C/developers.page:44(item/p)
+msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:45(item/p)
+msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:46(item/p)
+msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:47(item/p)
+msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:48(item/p)
+msgid "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:49(item/p)
+msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+"mainloop, has been introduced."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:51(item/p)
+msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:56(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Clutter 1.12"
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter 1.12"
+
+#: C/developers.page:58(item/p)
+msgid ""
+"<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch events "
+"by default."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:59(item/p)
+msgid ""
+"<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+"(single) tap gestures on touch screens."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:60(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
+msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+msgstr "Покращення швидкодії на основі ефектів GLSL поставлено через Clutter."
+
+#: C/developers.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> actors."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:66(section/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Коробки"
+
+#: C/developers.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+"systems and distributions for express and automated installation. This is "
+"based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:71(section/title)
+msgid "Tracker"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+"snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and offsets "
+"(index in context matching queries)."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:74(item/p)
+msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - this "
+"is the printable output of TeX files)."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:80(section/title)
+msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:82(item/p)
+msgid ""
+"<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib API. "
+"The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib.io_add_watch()</"
+"code> are now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
+"will be removed in a future release cycle."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+"boxed list properties and direct setting of string struct members."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+"app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:85(item/p)
+msgid ""
+"With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+"introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</code> "
+"with the <code>-Wd</code> option to see them"
+msgstr ""
+
+#: C/i18n.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.8 is available"
+msgstr ""
+
+#: C/i18n.page:19(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Інтернаціоналізація"
+
+#: C/i18n.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.4 offers "
+#| "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated, including the user and administration manuals for many "
+#| "languages."
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.8 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User and administrator documentation are also available in many "
+"languages."
+msgstr ""
+"Дякуємо всім учасникам з усього світу <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Проектові перекладу GNOME </ulink>, GNOME 3.4 підтримує "
+"понад 50 мов з щонайменше 80 відсотків перекладеного тексту, в тому числі "
+"користувацькі й адміністраторські посібники для багатьох мов."
+
+#: C/i18n.page:25(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Ассамська"
+
+#: C/i18n.page:26(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Астурійська"
+
+#: C/i18n.page:27(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскська"
+
+#: C/i18n.page:28(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Білоруська"
+
+#: C/i18n.page:29(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Бразильська португальська"
+
+#: C/i18n.page:30(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "Британська англійська"
+
+#: C/i18n.page:31(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
+
+#: C/i18n.page:32(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталонська"
+
+#: C/i18n.page:33(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Каталонська (Валенсія)"
+
+#: C/i18n.page:34(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Китайська (Китай)"
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Китайська (Гонконг)"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Китайська (Тайвань)"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "Чеська"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "Данська"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Нідерландська"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фінська"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "Галісійська"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "Грецька"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджараті"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Іврит"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Гінді"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індонезійська"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейська"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвійська"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовська"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малаяламська"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Маратхі"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Норвезька букмол"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Панджабі"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
+
+#: C/i18n.page:67(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербська"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Сербська (латиниця)"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенська"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
+
+#: C/i18n.page:71(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведська"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Тамільська"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайська"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Уйгурська"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамська"
+
+#: C/i18n.page:81(page/p)
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Багато інших мов частково підтримуються, з понад половиною перекладеного "
+"тексту."
+
+#: C/i18n.page:83(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your "
+#| "language, and more information are all available on GNOME's <link href="
+#| "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>."
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to help translate GNOME."
+msgstr ""
+"Докладна статистика, як можна допомогти зробити GNOME доступним вашою мовою "
+"та подробиці доступні на <link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>сайті стану "
+"перекладів</link> GNOME."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of "
+#~| "work by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, "
+#~| "including a reworked Activities Overview, updated Message Tray and "
+#~| "notifications, an enhanced Files application, as well as improved "
+#~| "Accessibility support and integrated input sources for using different "
+#~| "languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. "
+#~| "Together, these changes make GNOME 3 better than ever before."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work "
+#~ "by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, "
+#~ "including a reworked Activities Overview, updated message tray and "
+#~ "notifications, an enhanced Files application, as well as improved "
+#~ "accessibility support and integrated input sources for using different "
+#~ "languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, "
+#~ "these changes make GNOME 3 better than ever before."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 — останнє оновлення GNOME 3 і представляє працю над проектом "
+#~ "GNOME протягом шести місяців. Надає  кілька нових важливих можливостей, "
+#~ "зокрема перероблений огляд діяльності, оновлений лоток повідомлень і "
+#~ "сповіщень, удосконалена програма Файли, також покращено підтримування "
+#~ "доступності та інтегровані джерела введення для різних мов. Теж сполучено "
+#~ "в'язку дрібніших покращень. Разом, ці зміни роблять GNOME 3 кращим, аніж "
+#~ "раніше."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Since the last version, 3.4, approximately 980 people made about 31500 "
+#~| "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve "
+#~| "our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link "
+#~| "href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also "
+#~| "support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~| "friends/\"> Friend of GNOME</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Since the last version, 3.4, approximately 1112 people made about 38302 "
+#~ "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve "
+#~ "our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link "
+#~ "href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also "
+#~ "support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "friends/\"> Friend of GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Починаючи з останньої версії, 3.4, приблизно 980 осіб зробило біля 31500 "
+#~ "змін у GNOME. Будь-хто може долучитись до GNOME, щоб допомогти нам "
+#~ "покращити наші програми. Якщо ви зацікавлені працювати над GNOME, можете "
+#~ "<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>приєднатись до нас</"
+#~ "link>. Також можете підтримати фінансово, ставши <link href=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/friends/\"> другом GNOME</link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "What's New In Our Core User Interface"
+#~ msgid "What's New in Our Core User Interface"
+#~ msgstr "Що нового в користувацькому інтерфейсі"
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Що нового з доступності"
+
+#~ msgid "What's New in Internationalization"
+#~ msgstr "Що нового в інтернаціоналізації"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "What's New For Administrators"
+#~ msgid "What's New for Administrators"
+#~ msgstr "Що нового для адміністраторів"
+
+#~ msgid "What's New for Developers"
+#~ msgstr "Що нового для розробників"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вам горить або просто хоче дати шанс GNOME, <link href=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/getting-gnome/\">звантажте один із наших образів</link>!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a technical background you can also <link href=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у вас є технічний досвід, можете також <link href=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/devel/jhbuild/\">зібрати GNOME з сирців</link>."
+
+#~ msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
+#~ msgstr "Учасники, які відвідали конференцію GNOME — GUADEC 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and "
+#~ "dedication of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/";
+#~ "\">GNOME community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 був би неможливими без наполегливої праці й відданості <link "
+#~ "href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>спільноти GNOME</"
+#~ "link>. Вітаємо й дякуємо всіх і всім."
+
+#~ msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
+#~ msgstr "Від імені всіх учасників, насолоджуйтесь GNOME 3.6!"
+
+#~ msgid "Compliance with XDG standards."
+#~ msgstr "Відповідність до стандартів XDG."
+
+#~ msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
+#~ msgstr "Використання специфікації основного каталогу XDG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store "
+#~ "application or user data on a per-user basis. Consequently these data are "
+#~ "often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot "
+#~ "files\" of the user's home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Системам схожим на Unix зазвичай недостатньо стандартного способу для "
+#~ "зберігання програм і користувацьких даних  для кожного користувача "
+#~ "окремо. Отже, ті дані часто зберігається спеціальним, несталим і "
+#~ "проблематичним способом у «файлах за крапкою» користувацького домашнього "
+#~ "каталогу."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> therefore "
+#~| "issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+#~| "latest/ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> "
+#~ "therefore issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
+#~ "spec/latest/ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> у разі "
+#~ "виникнення проблем <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
+#~ "spec/latest/ar01s03.html\">рекомендує розв'язання</link> для них."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, and <app>planner</app>) "
+#~ "provide improved cross-desktop compatibility in GNOME 3.6 by inheriting "
+#~ "the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+#~ "index.html\">freedesktop.org directory specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі програми (такі, як <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app> і <app>planner</app>) "
+#~ "надають покращену багатостільничну сумісність у GNOME 3.6 через "
+#~ "успадкування <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+#~ "latest/index.html\">специфікації каталогів freedesktop.org</link>."
+
+#~ msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
+#~ msgstr "Графічна бібліотека GNOME для апаратно прискорених інтерфейсів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, an actor that allows "
+#~ "displaying large children, and scrolling the viewport to specific points "
+#~ "(with or without implicit animation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додано <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, актор, який дозволяє "
+#~ "показувати великих дітей і прокручувати порт перегляду до вказаних "
+#~ "пунктів (з чи без неявної рухомості)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>, "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html";
+#~ "\">ClutterPanAction</link>, and <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, as "
+#~ "well as many fixes for multi-touch support on X11"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додано новий multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html"
+#~ "\">ClutterZoomAction</link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "clutter/1.12/ClutterPanAction.html\">ClutterPanAction</link>, and <link "
+#~ "href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterRotateAction.html";
+#~ "\">ClutterRotateAction</link>, as well as many fixes for multi-touch "
+#~ "support on X11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
+#~ "\">ClutterTransitionGroup</link> (to group explicit transitions together) "
+#~ "and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
+#~ "describe a transition using key frames)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Надає більше беззастережних рухомих властивостей, так само, як <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
+#~ "\">ClutterTransitionGroup</link> (щоб групувати певне переміщення разом) "
+#~ "і <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (щоб "
+#~ "описати переміщення через ключеві рамки)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, a layout manager that "
+#~ "provides the same layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/"
+#~ "gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додано <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, менеджер компонування, "
+#~ "який надає ті ж умови компонування <link href=\"developer.gnome.org/"
+#~ "gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's "
+#~ "possible to easily animate layout transitions without requiring specific "
+#~ "code inside ClutterLayoutManager implementations;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Менеджер компонування тепер береже спрощений стан актора, тож можна легко "
+#~ "пересувати компонування без потреби в спеціальному коді в реалізації "
+#~ "ClutterLayoutManager;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: "
+#~ "steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-"
+#~ "in-out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додано новий спрощений режим, визначений специфікацією переміщення CSS3: "
+#~ "steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-"
+#~ "in-out."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-"
+#~ "GStreamer); ClutterTexture (replaced by ClutterImage); "
+#~ "ClutterCairoTexture (replaced by ClutterCanvas); ClutterAnimation, "
+#~ "ClutterAnimator, ClutterState (replaced by implicit and explicit "
+#~ "animations)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зістарення API: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-GStreamer); "
+#~ "ClutterTexture (replaced by ClutterImage); ClutterCairoTexture (replaced "
+#~ "by ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState "
+#~ "(replaced by implicit and explicit animations)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Further progress has been made in the continuous work of replacing "
+#~| "outdated technologies with superior facilities."
+#~ msgid ""
+#~ "Further progress in replacing outdated technologies with superior "
+#~ "facilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подальший поступ досягнуто в безперервній роботі заміни застарілих "
+#~ "технологій з чудовими можливостями."
+
+#~ msgid "Use of Deprecated Libraries"
+#~ msgstr "Використання застарілих бібліотек"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+#~ msgid "Further GNOME Platform improvements."
+#~ msgstr "Інші покращення розробницької платформи GNOME у версії 3.4 містять:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+#~ msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.6 include:"
+#~ msgstr "Інші покращення розробницької платформи GNOME у версії 3.4 містять:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources.png' "
+#~ "md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+#~ "md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#~ msgid "Fully integrated input methods have arrived."
+#~ msgstr "Доставлено повністю інтегровані способи введення."
+
+#~ msgid "Feedback Wanted!"
+#~ msgstr "Потрібні відгуки!"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+#~ "md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Look GNOME 3 Applications"
+#~ msgid "A new GNOME 3 application in the making."
+#~ msgstr "Новий вигляд програм GNOME 3"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
+#~ msgid "A truckload of smaller enhancements."
+#~ msgstr "Дрібні покращення добробуту"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+#~ "md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+#~ "md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Document Search"
+#~ msgid "Functional Search"
+#~ msgstr "Пошук документів"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Polish"
+#~ msgid "More Polish"
+#~ msgstr "Польська"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+#~ "md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+#~ "md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+#~ "md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+#~ "md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Animated Background"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Нове рухоме тло"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Accessibility Changes"
+#~ msgid "Accessibility Always On"
+#~ msgstr "Зміни доступності"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Accessibility Changes"
+#~ msgid "Web Accessibility Improvements"
+#~ msgstr "Зміни доступності"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабська"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Македонська"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Орія"
+
+#~ msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
+#~ msgstr "Заглядаючи в майбутнє до GNOME 3.6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. "
+#~ "Many new features and enhancements are planned for 3.6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступний випуск у серії GNOME 3 заплановано на вересень 2012. Багато "
+#~ "нових можливостей і покращень у планах для 3.6."
+
+#~ msgid "User-Visible Changes"
+#~ msgstr "Візуальні зміни"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continued work on perfect integration of system components while still "
+#~ "keeping an eye on the small details that make your life easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Продовжено роботу над удосконаленням інтеграції складових системи, "
+#~ "утримуючи увагу на дрібні деталі, які роблять життя простішим."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+#~ "application which allows you to easily connect to remote machines as well "
+#~ "as use virtual machines. A first testing version of Boxes is already "
+#~ "available for GNOME 3.4. However, it might not come included with your "
+#~ "system yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Коробки</application> у процесі створення: нова програма "
+#~ "GNOME 3, яка дозволяє легко з'єднуватись як з віддаленими машинами, так і "
+#~ "віртуальними. Перша випробувальна версія коробки уже є в GNOME 3.4. "
+#~ "Однак, її ще може не бути у вашій системі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</"
+#~ "application> by using <application>WebKit</application> instead of "
+#~ "<application>GtkHtml</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покращено відтворення листів HTML у <application>Evolution</application> "
+#~ "через <application>WebKit</application> замість <application>GtkHtml</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+#~ "accessibility via <application>Orca</application> and further "
+#~ "improvements to <application>Orca</application>'s support for "
+#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Продовжено покращення доступності <application>GNOME Shell</application> "
+#~ "через <application>Orca</application> і подальші покращення в бік "
+#~ "підтримування <application>WebKit2GTK+</application> у <application>Orca</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+#~ "options for customizing brightness and contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Лупа GNOME Shell</application> надає додаткові параметрами "
+#~ "для налаштування яскравості й контрасту."
+
+#~ msgid "Developer-Related Changes"
+#~ msgstr "Зміни щодо розробляння"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> "
+#~ "that are provided by applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування пошуку в <application>GNOME Shell</application>, які "
+#~ "забезпечують програми."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Web</application> might switch to using "
+#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Тенет</application> можна перемкнути на використання "
+#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GTK+</application> plans to move away from implementing "
+#~ "widget behaviors in event handlers, and instead move to a model where "
+#~ "behaviors can be added to a widget as separate objects (<ulink url="
+#~ "\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html";
+#~ "\">similar to Clutter</ulink>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GTK+</application> планує відійти від реалізації поведінки "
+#~ "віджетів у обробленні подій, і натомість перейти на модель, де поведінки "
+#~ "можливо додати до віджетів як окремий об'єкт (<ulink url=\"http://docs.";
+#~ "clutter-project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">подібний до "
+#~ "Clutter</ulink>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+#~ "available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/";
+#~ "\">Getting GNOME</ulink> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо бажаєте спробувати GNOME, звантажте один із наших «живих» образів. "
+#~ "Вони доступні на нашій сторінці <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-";
+#~ "gnome/\">Одержання GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+#~ "You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the "
+#~ "<filename>gnome-3.4</filename> moduleset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви сміливі та терплячі, й бажаєте зібрати GNOME з кодів, радимо "
+#~ "скористатись <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+#~ "\">JHBuild</ulink>, який створено для збирання останніх версій GNOME "
+#~ "прямо зі сховища Git. Можете скористатись JHBuild, щоб зібрати GNOME 3.4."
+#~ "x, використовуючи набір модулів <filename>gnome-3.4</filename>."
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Бенгальська"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "Бенгальська (Індія)"
+
+#~ msgid "English (US)"
+#~ msgstr "Англійська (США)"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Норвезька (Нінорськ)"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Словацька"
+
+#~ msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Підтримуванні мови: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#~ "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#~ "this release a stellar effort has been done by the Belarusian team, "
+#~ "increasing the completeness of their translation by more than 39 points "
+#~ "since version 3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 "
+#~ "points more than in version 3.2 and the Macedonian team as they raised "
+#~ "their translation status 21 points since 3.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекладання таких великих програмних пакунків, як  GNOME, на нові мови "
+#~ "може бути непосильним завдання навіть для найвідданіших перекладацьких "
+#~ "команд. Для цього випуску неймовірних успіхів досягла білоруська команда, "
+#~ "збільшивши їхній переклад на 39 пунктів, починаючи з версії 3.0. Також "
+#~ "завдяки кхмерської команди на 24 пункти більше, ніж у версії 3.2, і "
+#~ "македонська команда на 21, починаючи з 3.2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
+#~ "Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, "
+#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Важливі зміни для розробників на платформі GNOME 3.4. Якщо ці зміни не "
+#~ "цікавлять, можете перейти далі до <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer "
+#~ "Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries "
+#~ "available under the GNU LGPL that can be used for the development of "
+#~ "cross-platform applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "У GNOME 3.4 входить останній випуск розробницької платформи для GNOME. "
+#~ "Вона містить набір стабільних бібліотек API і ABI на умовах ліцензії GNU "
+#~ "LGPL, які можна використати для розроблення багатоплатформових програм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформацію для розробників можна знайти у <ulink url=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/\">Центрі розроблення GNOME </ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The threading support was <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "glib/2.32/glib-Threads.html\">rewritten</ulink>. As a side effect, "
+#~ "calling <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-";
+#~ "Thread-APIs.html#g-thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></"
+#~ "ulink> is no longer needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування потоків <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/";
+#~ "glib-Threads.html\">перезаписано</ulink>. Як побічний ефект, який "
+#~ "називається <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-";
+#~ "Deprecated-Thread-APIs.html#g-thread-init\"><classname>g_thread_init()</"
+#~ "classname></ulink>, більше не потрібен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received "
+#~ "native support for Mac OS X. There is also better <classname>GSettings</"
+#~ "classname> support for plugins and extensions via <ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource."
+#~ "html\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типовий модуль зберігання для GNOME, <classname>GSettings</classname>, "
+#~ "підтримує  Mac OS X. Також покращено підтримування додатків і розширень "
+#~ "<classname>GSettings</classname> через <ulink url=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+#~ "\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+#~ "\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for "
+#~ "embedding resources in binaries"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+#~ "\"><classname>GResource</classname></ulink> надає підтримування для "
+#~ "вбудовування  ресурсів у двійкові файли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
+#~ "ulink> support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування <ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/";
+#~ "\">Unicode 6.1</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</"
+#~ "classname></ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Новий інтерфейс стану мережі: <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
+#~ "ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> "
+#~ "introduced versioned deprecations. By using "
+#~ "<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+#~ "<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
+#~ "application>) you can for example receive warnings about API that was "
+#~ "deprecated before the last stable version but not for the latest 2.31 "
+#~ "development version. Corresponding functionality exists for too new API "
+#~ "by using <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+#~ "<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for <application>GTK+</"
+#~ "application>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GLib</application> і <application>GTK+</application> введено "
+#~ "версійна застарілість. Використовуючи "
+#~ "<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (відповідно "
+#~ "<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> для <application>GTK+</"
+#~ "application>) можете, наприклад, одержати попередження про API, яке "
+#~ "застаріло перед останньою стабільною версією, але  не застаріло в "
+#~ "останній розробницькій версії 2.31. Відповідні функції існують також для "
+#~ "нових API через <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> "
+#~ "(відповідно <classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> для "
+#~ "<application>GTK+</application>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's low-level software utility library <application>GLib</"
+#~ "application> has seen various improvements: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Низькорівнева бібліотека програмних засобів  <application>GLib</"
+#~ "application> має кілька покращень:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More complete CSS support in theming and better transparency support in "
+#~ "theming and backgrounds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Повніше підтримування CSS у темах і краще підтримування прозорості в "
+#~ "темах і на тлі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
+#~ "instead of 'Control'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покращено багатоплатформове оброблення комбінацій клавіш, використовуючи "
+#~ "«Primary» замість «Control»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</"
+#~ "application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> "
+#~ "by connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/";
+#~ "GtkWidget.html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</"
+#~ "ulink>. GTK+ uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink "
+#~ "url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html";
+#~ "\">GtkScrolledWindow</ulink> and touch-compatible menu behavior"
+#~ msgstr ""
+#~ "Базове підтримування для події дотику (і підтримування для "
+#~ "<application>XInput 2.2</application>): віджети можуть узяти <ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+#~ "html#GdkEventTouch\">події дотику</ulink> через з'єднання з  <ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.html#GtkWidget-touch-event";
+#~ "\">GtkWidget::touch-event signal</ulink>. GTK+ використовує події дотику "
+#~ "для втілення кінетичного прокручування в <ulink url=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</ulink> і "
+#~ "поведінку сумісного з дотиком меню"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
+#~ "\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> and the new event mask <ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
+#~ "\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+#~ "\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування плавного прокручування через новий напрямок прокручування  "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+#~ "html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> і нова маска події "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.";
+#~ "html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+#~ "\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> забезпечує прокручування "
+#~ "відстаней."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports log out "
+#~ "notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування сеансів <classname>GtkApplication</classname> підтримує "
+#~ "сповіщення про вихід і переговори (подібні до застарілого EggSMClient)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menu and window support in <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+#~ "including Mac OS X support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування меню і вікон у <classname><ulink url=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></"
+#~ "classname>, зокрема підтримування Mac OS X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.4 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+#~ "of GNOME. GTK+ 3.4 includes new features for developers, as well as "
+#~ "extensive bug fixes. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.4 — останній випуск набору інструментів GTK+, який є серцем GNOME. "
+#~ "GTK+ 3.4 містить як нові можливості для розробників, так і чимало "
+#~ "виправлень вад. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple backend support: <application>Clutter</application> can be "
+#~ "compiled with support for different platforms, and the backend can be "
+#~ "selected at run time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування кількох модулів: <application>Clutter</application> можна "
+#~ "зібрати з підтримуванням різних платформ, і модуль можна вибрати протягом "
+#~ "роботи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-";
+#~ "GDK-Specific-Support.html\">GDK backend</ulink>: Clutter can use "
+#~ "<classname>GDK</classname>, the windowing system library also used by "
+#~ "<application>GTK+</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-";
+#~ "GDK-Specific-Support.html\">Модуль GDK</ulink>: Clutter може "
+#~ "використовувати <classname>GDK</classname>, бібліотека віконної системи "
+#~ "також використовується через <application>GTK+</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the password hint in text entries: When the password hint is "
+#~ "enabled, the last character inserted into a text entry will be shown for "
+#~ "a brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other "
+#~ "hidden content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen "
+#~ "keyboards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування підказок про пароль у текстовому полі: коли підказку про "
+#~ "пароль увімкнено, останній символ вставлений у текстове поле буде "
+#~ "показано на короткий проміжок часу, як спосіб безпечно ввести пароль й "
+#~ "іншого прихованого вмісту на платформах з введенням неточного тексту "
+#~ "(наприклад, сенсорна клавіатура). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use of the same definitions for versioned deprecations as "
+#~ "<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> (see "
+#~ "above)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання одного і тож означення для таких версійних застарівань, як "
+#~ "<application>GLib</application> і <application>GTK+</application> "
+#~ "(дивіться вище)."
+
+#~ msgid "Better support on Mac OS X and <application>Wayland</application>."
+#~ msgstr "Краще підтримування Mac OS X і <application>Wayland</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New scene graph API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+#~ "clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></"
+#~ "ulink> is now the only class dealing with the definition of a scene "
+#~ "inside a Clutter application. This deprecated most of the "
+#~ "<classname>ClutterContainer</classname> interface and "
+#~ "<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</"
+#~ "classname> and <classname>ClutterBox</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Новий API для графіку сцен: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/";
+#~ "docs/clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</"
+#~ "classname></ulink> тепер єдиний клас, який працює із значеннями сцени "
+#~ "усередині програмі Clutter application. Це не схвалює більшість "
+#~ "інтерфейсу <classname>ClutterContainer</classname> і "
+#~ "<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</"
+#~ "classname> і <classname>ClutterBox</classname>."
+
+#~ msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нові API для неявних рухів для  <classname>ClutterActor</classname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+#~ "ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink> "
+#~ "interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for "
+#~ "Cairo drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image "
+#~ "data; the <classname>Content</classname> interface supports the new "
+#~ "render objects API for painting the actor's content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Новий інтерфейс <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+#~ "clutter/1.10/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></"
+#~ "ulink>, з двома реалізаціями: <classname>Canvas</classname> для малювання "
+#~ "через Cairo; і <classname>Image</classname> для показування графічних "
+#~ "даних; інтерфейс <classname>Content</classname> підтримує нове API для "
+#~ "відтворення об'єктів для малювання вмісту акторів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for localizable strings and GResource in <ulink url=\"http://docs.";
+#~ "clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
+#~ "\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування рядків локалізування і GResource у визначенні інтерфейсу "
+#~ "<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+#~ "ClutterScript.html\"><classname>ClutterScript</classname></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repeat count and progress mode were added to the <ulink url=\"http://docs.";
+#~ "clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+#~ "\"><classname>Timeline</classname></ulink> class."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додано режим повторення лічби і поступу до класу <ulink url=\"http://docs.";
+#~ "clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+#~ "\"><classname>Timeline</classname></ulink>."
+
+#~ msgid "New brightness-contrast effect."
+#~ msgstr "Нові ефекти яскравості й контрасту."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+#~ "<application>Clutter</application> provides the following improvements: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Графічна бібліотека GNOME для прискорення роботи користувацького "
+#~ "інтерфейсу <application>Clutter</application> надає такі вдосконалення: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "DConf"
+#~ msgstr "DConf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
+#~ "improvements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Типовий модуль GNOME, <classname>GSettings</classname>, має кілька "
+#~ "покращень:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>DConf</application> can now read from multiple user "
+#~ "configuration databases. The dconf profile format now explicitly "
+#~ "identifies user and system dconf databases, rather than assuming that "
+#~ "only the first line specifies a user database. Users interested in "
+#~ "sharing part of their dconf profile between multiple systems, such as via "
+#~ "a version-controlled home directory, can use this support to read from a "
+#~ "shared dconf database in addition to the live-writable dconf database."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>DConf</application> тепер може читати з баз даних декількох "
+#~ "користувачів налаштувань. Формат профілю dconf тепер радше явно визначає "
+#~ "користувача і базу даних dconf у системі, ніж упевнений, що лише перший "
+#~ "рядок вказує базу даних користувача. Користувачі зацікавлені в "
+#~ "оприлюдненні частини їхнього профілю між кількома системами, як-от через "
+#~ "контрольований версією домашній каталог, може використовувати це для "
+#~ "читання зі спільної бази даних dconf, крім самої робочої база даних dconf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by "
+#~ "an absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just "
+#~ "a path relative to <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. This allows "
+#~ "users to specify a profile in their own home directory, such as to "
+#~ "specify multiple user databases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>DConf</application> тепер підтримує профілі dconf, вказані "
+#~ "абсолютним шляхом у <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, а не просто шлях "
+#~ "пов'язаний з <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. Це дозволяє "
+#~ "користувачам вказувати профіль у їхньому власному домашньому каталозі, як-"
+#~ "от указувати бази даних кількох користувачів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications (such as <application>gdm</application>, "
+#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+#~ "games</application>, <application>gthumb</application>, "
+#~ "<application>gucharmap</application>, <application>metacity</"
+#~ "application>, <application>mutter</application> and "
+#~ "<application>Rhythmbox</application>) now use <classname>GSettings</"
+#~ "classname> as their storage backend instead of deprecated "
+#~ "<application>GConf</application>. For <application>mutter</application> "
+#~ "this meant <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-";
+#~ "shell-gsettings-and-keybindings/\">some keybinding changes</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Декілька програм (наприклад, <application>gdm</application>, "
+#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+#~ "games</application>, <application>gthumb</application>, "
+#~ "<application>gucharmap</application>, <application>metacity</"
+#~ "application>, <application>mutter</application> і <application>Rhythmbox</"
+#~ "application>) тепер використовують <classname>GSettings</classname> як "
+#~ "модуль зберігання замість застарілого <application>GConf</application>. "
+#~ "Для <application>mutter</application> це означає, що є <ulink url="
+#~ "\"http://blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-";
+#~ "keybindings/\">певні зміни в прив'язуванні клавіш</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+#~ "application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
+#~ "introspection support which makes the API of those modules automatically "
+#~ "available to a wide variety of other programming languages and runtimes. "
+#~ "On a related note, <application>gevice</application> was converted from "
+#~ "using static deprecated Python bindings to using introspection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+#~ "application> and <application>libxklavier</application> одержали "
+#~ "підтримування самоспостереження  GObject, яке перетворює API тих модулів "
+#~ "автоматично доступним для широкого спектру інших мов програмування і "
+#~ "робіт. На відповідній примітці, <application>gevice</application> "
+#~ "перенесено з використання статичного застарілого прив'язування до Python "
+#~ "на самоспостережний."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
+#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+#~ "settings-daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+#~ "<application>sound-juicer</application>) have been converted from using "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+#~ "\"><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></"
+#~ "ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+#~ "migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
+#~ "<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі такі пакунки, як <application>gnome-bluetooth</application>, "
+#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+#~ "settings-daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+#~ "<application>sound-juicer</application> перероблено з використання <ulink "
+#~ "url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html\";><application>dbus-"
+#~ "glib</application> на <classname>GDBus</classname></ulink> і з <ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gtk3/http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+#~ "migrating-GtkApplication.htmlgtkversion;/gtk-migrating-unique-"
+#~ "GtkApplication.html\"><application>libunique</application> на <classname>G"
+#~ "(tk)Application</classname></ulink>."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+#~ msgstr "Різні розробницькі оновлення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project management of the Integrated Development Environment <ulink "
+#~ "url=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</"
+#~ "application></ulink> is now much easier to use and more powerful. The "
+#~ "application received a new \"Find in files\" dialog that allows you to "
+#~ "search project files, and filter on directories and/or file types. The "
+#~ "search supports regular expressions and you can also replace in all or "
+#~ "only a subset of the results. <application>Anjuta</application> also "
+#~ "improved its integration with the User Interface Designer <ulink url="
+#~ "\"http://glade.gnome.org/\";><application>Glade</application></ulink> by "
+#~ "allowing to automatically connect widgets and code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Керування проектами інтегрованого середовища розробляння <ulink url="
+#~ "\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+#~ "ulink> тепер значно простіша у використанні й потужніша. Програма набула "
+#~ "нового вікна «Знайти у файлах», яке дозволяє шукати файли проекту й "
+#~ "відсіювати за каталогами й/або типами файла. Пошук підтримує формальні "
+#~ "вирази і можна також замінити у всіх або вказаних результатах. У "
+#~ "<application>Anjuta</application> також покращено її інтеграція з "
+#~ "дизайнером користувацького інтерфейсу <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+#~ "\"><application>Glade</application></ulink>, дозволяючи автоматично "
+#~ "з'єднувати віджети і код."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers that use the text editor <application>gedit</application> can "
+#~ "use the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
+#~ "provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
+#~ "<application>clang</application> and code assistance for Python."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розробники, які використовують текстовий редактор <application>gedit</"
+#~ "application>, можуть використовувати новий додаток <application>gedit-"
+#~ "code-assistance</application>, який надає помічника щодо коду для C, C++ "
+#~ "і Objective-C на використання <application>clang</application> і "
+#~ "помічника коду для Python."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded "
+#~ "all (old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to "
+#~ "only <ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+#~ "html#CamelFetchType\">download older messages</ulink> when required. This "
+#~ "saves bandwidth and disk space. It also saw several synchronization API "
+#~ "improvements with regard to performance and convenience."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution-Data-Server</application> раніше звантажував усі "
+#~ "(старі) листи, коли додавав обліковий запис IMAP. Тепер можете визначити "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+#~ "html#CamelFetchType\">звантаження тільки старіших листів </ulink>, якщо "
+#~ "потрібно. Це зберігає ширину пропускної здатності й місце на диску. Також "
+#~ "це має кілька покращень API щодо синхронізування  задля продуктивності й "
+#~ "зручності."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
+#~ "classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
+#~ "<application>PyGTK</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Новий модуль <classname>pygtkcompat.py</classname> у "
+#~ "<application>PyGObject</application> надає простішу зворотну сумісність "
+#~ "зі застарілим  <application>PyGTK</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send "
+#~ "to pastebin\" option in its debug window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задля зручності <application>Empathy</application> містить параметр "
+#~ "«Надіслати в pastebin» у його вікні зневадження."
+
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+#~| "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+#~| "<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising "
+#~| "campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility "
+#~| "with more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+#~ "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME fundraising "
+#~ "campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility "
+#~ "with more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.4 — найдоступніша версія GNOME 3 на сьогоднішній день, з акцентом "
+#~ "на  надійність і корисність для усіх. GNOME розпочав <ulink url=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/friends\">друзів кампанії збору коштів GNOME</ulink> з "
+#~ "метою зміцнити свої зобов'язання щодо доступності, залучивши більше "
+#~ "ресурсів і зробити 2012 рік роком доступності для GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes some significant enhancements to GNOME's "
+#~ "accessibility features. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей випуск містить деякі значні вдосконалення функції доступності GNOME. "
+#~ "Серед них:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that "
+#~ "users of the <application>Orca</application> screen reader can now use "
+#~ "GNOME 3 as their computing environment. This integration will be further "
+#~ "developed in future releases, and we encourage <application>Orca</"
+#~ "application> users to provide feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування GNOME 3 для екранного читання покращено. Це значить, що "
+#~ "користувачі екраного читача <application>Orca</application> можуть "
+#~ "використовувати GNOME 3 як їхнє комп'ютерне середовище. Це інтегрування "
+#~ "буде продовжено в подальших випусках і ми закликаємо користувачів "
+#~ "<application>Orca</application> надати відгуки щодо нього."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Orca</application>'s performance has also been greatly "
+#~ "improved this release. These improvements mean that the new version is "
+#~ "much faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Продуктивність <application>Orca</application> значно покращено в цьому "
+#~ "випуску також. Ці покращення значать, що нова версія набагато швидша і "
+#~ "гнучкіша."
+
+#~ msgid "Better High Contrast Mode"
+#~ msgstr "Кращий режим високої контрастності"
+
+#~ msgid "New High Contrast Icons"
+#~ msgstr "Нові піктограми високої контрастності"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
+#~ "GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
+#~ "contrast mode. The high contrast icons that are used in this mode have "
+#~ "also been improved and extended, making high contrast look better and "
+#~ "cover more of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тема високої контрастності одержала кілька покращень у цьому циклі. Нові "
+#~ "й освіжені компоненти інтерфейсу тепер підтримують режим високої "
+#~ "контрастності. Піктограми високої контрастності, які використовує цей "
+#~ "режим, також удосконалено й розширено, роблячи високий контраст кращим на "
+#~ "вигляд і обгортає більше частин GNOME."
+
+#~ msgid "Configure the Zoom to Suit You"
+#~ msgstr "Налаштування масштабу до зручного вам "
+
+#~ msgid "New Zoom Settings"
+#~ msgstr "Нові параметри масштабу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been "
+#~ "added for this release. The new zoom options allow you to change the "
+#~ "magnification factor, the mouse tracking, the position of the magnified "
+#~ "view on the screen and enable crosshairs to be added to help you find the "
+#~ "mouse or touchpad pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нові параметри для налаштування можливостей масштабу (або лупи) додано "
+#~ "для цього випуску. Нові параметри масштабу дозволяються вам змінити "
+#~ "фактор лупи, слідкування за мишею, позицію наближеного перегляду екрана "
+#~ "й  увімкнути перехрестя, щоб допомогти знайти мишу або вказівник "
+#~ "сенсорного пристрою."
+
+#~ msgid "GNOME 3.4"
+#~ msgstr "GNOME 3.4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
+#~ "large number of improvements to the user experience, including many bug "
+#~ "fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, "
+#~ "more reliable GNOME 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.4 — другий випуск GNOME, починаючи з 3.0 у квітні 2011. У нього внесено "
+#~ "чимало покращень для роботи користувача, зокрема багато виправлень і малі "
+#~ "вдосконалення. Результат є блискучішим, наполірованішим, надійнішим GNOME "
+#~ "3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also contains some important new developments. Our "
+#~ "applications have been a major focus for recent design and development "
+#~ "effort, and a host of applications have had significant updates for this "
+#~ "release. You will also see improvements to the building blocks that our "
+#~ "applications have been made with. This includes smooth scrolling, "
+#~ "refreshed user interface components, a much refined visual theme and "
+#~ "application menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей випуск також містить деякі вагомі нові розроблення. Наші програми в "
+#~ "основному зосереджені на свіжий дизайн і нові розробляння, основні "
+#~ "програми значні оновлення у цьому випуску. Також ви зможете побачити "
+#~ "покращення у збиральних блоках, за допомогою яких зроблено наші програми. "
+#~ "Зокрема плавне прокручування, освіжені компоненти інтерфейсу користувача, "
+#~ "багато вишуканих візуальних тем і меню програм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other highlights for this release include a new document search facility, "
+#~ "a new application called Boxes, video calling, and a new animated "
+#~ "background that updates over the course of the day. Enjoy!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інші зміни у цьому випуску стосуються новий пошук документів, нова "
+#~ "програма з назвою Boxes, відеовиклики та нове рухоме тло, яке оновлюється "
+#~ "протягом цілої доби. Насолоджуйтесь!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
+#~ "applications that were released in 3.2 have all received major updates "
+#~ "that make them better looking and more pleasurable to use. Several "
+#~ "existing applications have also received an overhaul so that they are "
+#~ "more consistent and integrated with GNOME 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наші програми мають основну тему в цьому випуску. Нові програми, які "
+#~ "випущено в 3.2, здобули всі основні оновлення, що роблять їхній вигляд "
+#~ "кращим і приємнішим для використання. Деякі наявні програми також "
+#~ "одержали пильний огляд, отож вони зручніші й інтегровані з GNOME 3."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Документи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Documents</application>, the new application that allows you "
+#~ "to easily browse, search and organize documents, has received a major "
+#~ "design refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new "
+#~ "version comes with a refreshed interface, the ability to create "
+#~ "collections of documents and support for printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Documents</application>, нова програма, яка дозволяє вам "
+#~ "легко оглядати, шукати та впорядковувати документи, освіжила свій дизайн. "
+#~ "Результат — свіжіша, чистіша програма. Нова версія одержала освіжений "
+#~ "інтерфейс, можливість створювати збірки документів і підтримування "
+#~ "друкування."
+
+#~ msgid "The new look Epiphany, now called Web"
+#~ msgstr "Новий вигляд Epiphany, тепер називається Тенет"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been "
+#~ "renamed <application>Web</application>. It has been given a beautiful new "
+#~ "interface for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. "
+#~ "There have also been a number of performance improvements, including "
+#~ "faster browsing history."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Epiphany</application>, веб-переглядач GNOME, перейменовано "
+#~ "на <application>Web</application>. Це дано в честь гарного інтерфейсу для "
+#~ "3.4, який містить перероблену панель інтрументів і «суперове меню». Також "
+#~ "удосконалення у роботі, зокрема пришвидшено оглядання історії."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Контакти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our new contact application has also received a major update. The main "
+#~ "contact list has been improved as has the layout of contact details. "
+#~ "<application>Contacts</application> sports a number of other new "
+#~ "features, including inline linking suggestions and a new avatar selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наша нова контактна програма також одержала значні оновлення. Головний "
+#~ "список контактів покращено як компонування подробиць списку. "
+#~ "<application>Contacts</application> носить кілька інших нових "
+#~ "можливостей, зокрема поради щодо посилання і нове вікно вибору аватарів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME "
+#~ "Disk Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, "
+#~ "which allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed "
+#~ "interface, integrates better with GNOME and also received several new "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Disks</application> — нова назва <application>GNOME Disk "
+#~ "Utility</application>, і воно має кілька облаштувань. Засіб, який "
+#~ "дозволяє керувати дисками на комп'ютері, оновив інтерфейс, краще "
+#~ "інтегровано з GNOME і також одержав кілька нових можливостей."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
+#~ "application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
+#~ "interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інший інструмент, що ми оновили, <application>Passwords and Keys</"
+#~ "application>.Йому також дали вишуканий і елегантний вигляд."
+
+#~ msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
+#~ msgstr "Пошук документів з огляду діяльності"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
+#~ "access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
+#~ "this release is the addition of documents to these search results. It "
+#~ "means that document search is always at hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пошук з огляду діяльності надає швидкий спосіб добратися до програм, "
+#~ "контактів, системних параметрів. Великою новою можливістю для цього "
+#~ "випуску стали додатки документів для результатів пошуку. Це означає, що "
+#~ "пошук документів завжди під рукою."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new document search facility is provided directly by the "
+#~ "<application> Documents</application> application. As a result, you can "
+#~ "search the documents you have on your computer as well as those stored in "
+#~ "your online accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Новий пошук документів забезпечується напряму через програму "
+#~ "<application> Documents</application>. Як результат, можете шукати "
+#~ "документи,  як і у вас на комп'ютері, так і поза межами — збережені в "
+#~ "мережевому обліковому записі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
+#~ "applications will be extended in future releases to include other types "
+#~ "of content, such as Music and Videos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця можливість пошук у огляді діяльності буде розширено в подальших "
+#~ "випусках, щоб додати інші типи вмісту, як-от музика та відеозаписи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application menus are a new feature that will become an increasingly "
+#~ "familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
+#~ "labelled with the application's name and can be seen in the top bar, "
+#~ "provide a new space for options that affect the whole application (as "
+#~ "opposed to specific windows), such as application preferences and "
+#~ "documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Меню програм — нова функція, яка стане значно подібнішою частиною наших "
+#~ "програм у майбутньому. Ці меню, які позначені мітками через назву "
+#~ "програми і його можна побачити у верхній панелі, надають новий простір "
+#~ "для параметрів, які впливають на всю програму (а не на конкретне вікно), "
+#~ "як-от параметри програми і документація."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of applications, including <application>Documents</application>, "
+#~ "<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, "
+#~ "are already making use of application menus for this release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кілька програм, зокрема <application>Documents</application>, "
+#~ "<application>Web</application> і <application>Contacts</application>, вже "
+#~ "використовують меню програм."
+
+#~ msgid "Focus-follows-mouse Users"
+#~ msgstr "Користувачі фокусу, який слідкує за мишою"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+#~ "users; for them, a classic menu bar will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде зроблено винятки для користувачів <ulink url=\"http://en.wikipedia.";
+#~ "org/wiki/Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">фокусу, який "
+#~ "слідкує за мишею</ulink>; для них, буде показано класичну панель меню. "
+
+#~ msgid "Refreshed Interface Components"
+#~ msgstr "Оновлено складових інтерфейсу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of our application interface components have been modernized "
+#~ "this release. These changes will make applications more elegant and "
+#~ "easier to use. They are particularly focused on removing difficult click "
+#~ "targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кілька компонентів інтерфейсу програми осучаснено в цьому випуску. Ті "
+#~ "зміни перетворять програму на елегантнішу й простішу у використанні. Вони "
+#~ "частково націлені на усунення складних цілей для натискання."
+
+#~ msgid "Our New Color Chooser Look"
+#~ msgstr "Новий вигляд вибору кольорів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new "
+#~ "design provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a "
+#~ "mechanism to create a set of custom colors. It is much more "
+#~ "straightforward to use than the previous version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наше нове вікно вибору кольорів оновили для 3.4. Новий дизайн надає "
+#~ "простий доступ до смачної палітри кольорів, а також до механізму "
+#~ "створення набору власних кольорів. Це набагато простіше у використанні, "
+#~ "ніж у минулій версії. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
+#~ "version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
+#~ "traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
+#~ "difficult click target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Панелі прокручування — ще один складовий, який оновлено для 3.4. Нова "
+#~ "версія забирає менше місця й усуває маленькі кнопки, які зазвичай були на "
+#~ "панелі, та на які переважно важко влучити."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be "
+#~ "fiddly. The new versions are much easier to use and look great too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ми також переглянули дизайн кнопки стрибку для 3.4, яка була незручною. "
+#~ "Нові версії простіші й виглядають напрочуд чудово."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
+#~ "ensures more space is available for the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли розгорнуто, певні програми не ховатимуть їхню панель заголовку. Це "
+#~ "надає більше місця для програми."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incremental improvements and polishing has been a big focus for this "
+#~ "release. The result is a large number of smaller improvements which add "
+#~ "up to a big increase in quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "На додаткові покращення та полірування було зроблено велике зосередження "
+#~ "у цьому випуску. Результат — велика кількість дрібних покращень, які "
+#~ "добряче вплинули на збільшення якості."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual theme is a lot more polished in this release. Many of the "
+#~ "changes are subtle, but almost every part of the theme has been improved "
+#~ "in some way. The overall effect is much better looking applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Візуальні теми — полірованіші в цьому випуску. Багато зі змін є тонкими, "
+#~ "але майже кожну частину теми покращено. І загалом виглядають краще "
+#~ "програми."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new initiative, called <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+#~ "EveryDetailMatters\">Every Detail Matters</ulink>, has been focusing on "
+#~ "improving the quality of the Activities Overview for this release. Thanks "
+#~ "to these efforts, lots of small details have been taken care of, "
+#~ "including improved application launcher labels, new window labels and "
+#~ "captions, better keyboard navigation, more legible text styles and an "
+#~ "easier to use dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нове гасло, <ulink url=\"https://live.gnome.org/EveryDetailMatters";
+#~ "\">кожна деталь важить</ulink>, сфокусована на покращення якості огляду "
+#~ "діяльності для цього випуску. Завдяки цим зусиллям, за багатьма малими "
+#~ "деталями було доглянуто, зокрема покращено мітки панелі запуску програм, "
+#~ "нові мітки вікон і написів, краще навігування клавіатурою, розбірливіші "
+#~ "стилі тексту й простіше використання панелі риски."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, "
+#~ "there are too many to list here, but they include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Також є багато інших поступових покращень у GNOME 3.4. Як завжди, їх "
+#~ "надто багато, щоб перелічити їх тут, але серед них:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network password dialogs, including those for VPN passwords, were stuck "
+#~ "on GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with "
+#~ "the GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вікна паролів мережі, зокрема і для паролів VPN, які тримались на GNOME 2 "
+#~ "до цього випуску. Тепер вони повністю інтегровані з GNOME 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The return of Wanda the Fish! Yes Wanda, our trusty friend from GNOME 2, "
+#~ "has returned. She's an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Easter_egg_%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, "
+#~ "so we won't tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернення рибки Ванди! Так, Ванда, наш справжній друг з GNOME 2, "
+#~ "повернулась. Вона —  <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+#~ "%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">великоднє яйце</ulink>, тож ми "
+#~ "не скажемо де саме можна її знайти. Шукайте і знайдете."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our built in screen recorder now produces smoother videos while also "
+#~ "using less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift"
+#~ "+Alt+R</keysym>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наш вбудований записувач екрана виробляє плавніші відеозаписи, тож "
+#~ "використовує менше системних ресурсів. Щоб скористатись ним, просто "
+#~ "натисніть <keysym>Control+Shift+Alt+R</keysym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. "
+#~ "They look much nicer as a result."
+#~ msgstr ""
+#~ "Візуальне компонування модальних вікон системи покращено відносно 3.2. У "
+#~ "результаті вони виглядають приємніше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
+#~ "touchpad pointer, so that they won't get in your way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Контекстні вікна про сповіщення розумніші тепер і уникатимуть мишу або "
+#~ "вказівник сенсорного пристрою, тож вони стануть на заваді."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another important enhancement to notifications is that the message tray, "
+#~ "which displays a summary of your notifications, is now shown if you "
+#~ "haven't interacted with your device for a short period of time. This "
+#~ "makes it easier to be aware of ongoing conversations or unanswered "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інше вагоме покращення для сповіщень — лоток повідомлень, який показує "
+#~ "зведення ваших сповіщень, тепер показується, якщо ви ще не працювали з "
+#~ "пристроєм протягом нетривалого часу. Це спрощує орієнтування в ситуації "
+#~ "щодо розмов, що відбувається, або повідомлень, на які ще не відповіли."
+
+#~ msgid "Smooth Scrolling"
+#~ msgstr "Плавне прокручування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
+#~ "content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
+#~ "Scroll operations gradually ease to a halt and have a tactile, physical "
+#~ "feel to them. This is a big improvement which will make GNOME "
+#~ "applications far more pleasurable and satisfying to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прокручування стало плавним у GNOME 3.4. У попередніх випусках "
+#~ "прокручування вмісту могло бути дещо різкою справою. Тепер вона плавна й "
+#~ "витончена. Прокручування поступово полегшено зупиняється і воно "
+#~ "дотиктове, фізично відчувається. Це велике покращення, яке зробить GNOME "
+#~ "набагато приємнішим і задовільним у використанні."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, "
+#~ "which is planned to deliver more features in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Плавне прокручування — перший результат нашої поточної роботи з дотиками, "
+#~ "у яку заплановано додати більше можливостей у подальшому."
+
+#~ msgid "Morning, Daytime and Night"
+#~ msgstr "Ранок, день і ніч"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default background (or 'wallpaper') has been updated for this "
+#~ "release. The new version is a new take on the stripes theme from the "
+#~ "previous background. The new background is also dynamic, becoming "
+#~ "brighter and more radiant during the day, and dark and shadowy in the "
+#~ "evening."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типове тло (або «шпалери») оновлено для цього випуску. Нова версія — "
+#~ "смужки теми, узяті з попереднього тла. Нове тло також динамічне, надаючи "
+#~ "яскравості й більше сяє протягом дня, а ввечері темне й пускає тінь."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Settings</application> have received a number of "
+#~ "updates for 3.4. These changes include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>System Settings</application> одержали кілька оновлень для "
+#~ "3.4. У ці зміни входять:"
+
+#~ msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
+#~ msgstr "Параметри живлення, тепер на вигляд гарніші"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
+#~ "configuration of individual networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покращено компонування панель мережі, яка тепер дозволяє забути про "
+#~ "налаштування окремих мереж."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кращий вигляд панелі живлення, яка містить перероблений розділ стану."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
+#~ "button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значно збільшено підтримування графічних планшетів Wacom, зокрема "
+#~ "калібрування і відбиття кнопок, а також нова можливість налаштування "
+#~ "кількох планшетів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated "
+#~ "'All Settings' button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Полегшена навігація завдяки перейменуванню деяких панелей і оновленій "
+#~ "кнопці «Усі параметри»."
+
+#~ msgid "Better Hardware Support"
+#~ msgstr "Краще підтримування обладнання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several of the smaller improvements that feature in this release address "
+#~ "hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
+#~ "devices, and providing a more seamless experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Декілька дрібні вдосконалення, що покращують функції в цьому випуску "
+#~ "через підтримування обладнання й інтегрування, надаючи GNOME 3 працювати "
+#~ "з більшою кількістю пристроїв, і забезпечення безшовної роботи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various color calibration improvements, which will now remember which "
+#~ "device a particular color profile is for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Різноманітні покращення калібрування кольорів, які тепер "
+#~ "запам'ятовуватимуть якому пристрою цей профіль кольорів належить "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Better handling of docking stations and external monitors, so that a "
+#~ "laptop will now stay running (and not suspend) when it is connected to an "
+#~ "external monitor, even if the lid is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Краще оброблення станцій і зовнішніх моніторів, отож ноутбук не буде "
+#~ "працювати (і не призупинятиметься), коли його з'єднано зі зовнішнім "
+#~ "монітором, навіть якщо підсвічування закрито."
+
+#~ msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
+#~ msgstr "Підтримування клавіш гучності на мікрофоні та навушниках через USB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нове підтримування параметрів кількох місць, як-от пристрої кількох місць "
+#~ "USB."
+
+#~ msgid "Documentation That Really Helps You"
+#~ msgstr "Документація, яка справді допомагає"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Traditional user documentation is written like a paper book; a good "
+#~ "story, but it is very long and takes time to read through. It's not ideal "
+#~ "if you just want to quickly find out how to perform a certain task. To "
+#~ "address this, applications are gradually updated to provide topic-"
+#~ "orientated documentation. The following applications provide new "
+#~ "documentation in GNOME 3.4:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Традиційна документація для користувача написана на подобі до паперової "
+#~ "книги; гарна розповідь, але дуже довга і займає час на її прочитання. Це "
+#~ "недосконало, якщо ви мимохідь шукаєте, як виконати певне завдання. Для "
+#~ "розв'язання цієї проблеми, такі програми тепер місять документацію "
+#~ "орієнтовану на тему. Такі програми надають нову документацію в GNOME 3.4:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аналізатор використання дисків <application><ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+#~ "users/file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Менеджер архівів <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url="
+#~ "\"http://library.gnome.org/users/iagno/3.4\";>Iagno </ulink></"
+#~ "application>, <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "mahjongg/3.4\"> Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink "
+#~ "url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\";>Sudoku</ulink></"
+#~ "application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ігри <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url="
+#~ "\"http://library.gnome.org/users/iagno/3.4\";>Iagno </ulink></"
+#~ "application>, <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "mahjongg/3.4\"> Mahjongg</ulink></application>, і <application><ulink url="
+#~ "\"http://library.gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\";>Sudoku</ulink></"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+#~ "log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+#~ "log/3.4\">Переглядач файлів журналів</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+#~ "users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інструмент вікон <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink "
+#~ "url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Також багато покращень і вдосконалень у <ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/gnome-help/3.4/\">стільничній довідці</ulink>."
+
+#~ msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
+#~ msgstr "Відеовиклики і підтримування обміну повідомленнями через Live"
+
+#~ msgid "New to Empathy: Video Calling"
+#~ msgstr "Нове для Empathy: відеовиклики"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
+#~ "application> chat application. Foremost among these is its brand new "
+#~ "audio and video calling interface. This provides a really nice way to do "
+#~ "video calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can "
+#~ "quickly and easily respond to video calls as they come in."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.4 містить кілька покращень у програмі введення розмов "
+#~ "<application>Empathy</application>. Найбільшою серед них є новий "
+#~ "інтерфейс аудіо- та відеовикликів. Він надає справді приємний засіб для "
+#~ "здійснення відеовикликів, і його повністю інтегровано в  GNOME 3, тож "
+#~ "можете швидко й просто відповідати на відеовиклики, щойно вони приходять."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
+#~ "release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
+#~ "chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інше значне покращення у <application>Empathy</application> для цього "
+#~ "випуску — підтримування як обміну повідомленнями через Windows Live, так "
+#~ "і балачку в Facebook, тож спілкуватись з друзями ще простіше, ніж раніше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several other improvements included in this release of "
+#~ "<application>Empathy</application>, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Декілька інших покращень у цьому випуску <application>Empathy</"
+#~ "application>, зокрема:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a "
+#~ "simplified interface that is easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вікно облікових записів частково перероблено, надаючи простіший інтерфейс "
+#~ "для легшого використання."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+#~| "simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage "
+#~| "of Contacts' features, such as linking suggestions."
+#~ msgid ""
+#~ "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+#~ "simplifies the user interface and means that <application>Empathy</"
+#~ "application> can take advantage of Contacts' features, such as linking "
+#~ "suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покращено інтеграцію з <application>Contacts</application>, яка спрощує "
+#~ "інтерфейс користувача і значить, що <application>Empathy</application> "
+#~ "може скористатись функціями контактів, як-от підказки щодо посилання."
+
+#~ msgid "Many Application Enhancements"
+#~ msgstr "Багато покращень у програмах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are plenty of other improvements to our applications in this "
+#~ "release. As well as the usual bug fixing work, there are visible "
+#~ "enhancements and new features. Here are some of them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Також багато інших покращень у наших програмах цього випуску. Як і "
+#~ "зазвичай виправлення вад, візуальні покращення і нові функції. Тут деякі "
+#~ "із них:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
+#~ "function which allows you to revert changes you might have made. Great "
+#~ "for correcting mistakes!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файловий менеджер <application>Nautilus</application> тепер містить "
+#~ "функції «Повернути», яка дозволяє повернути зміни, які ви могли зробити. "
+#~ "Чудова річ для виправлення помилок!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
+#~ "fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
+#~ msgstr ""
+#~ "Видобування даних  через <application>Sound Juicer</application> має нові "
+#~ "засоби одержання метаданих, які надають покращене підтримування для "
+#~ "багатодискових альбомів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X "
+#~ "as well as GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Текстовий редактор <application>gedit</application> тепер запускатиметься "
+#~ "на Mac OS X, так само як на GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
+#~ "default video format (instead of Theora)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Cheese</application> тепер використовує WebM як типовий "
+#~ "відеоформат (замість Theora)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our games have been modernized. Status bars have been removed, "
+#~ "application menus added, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наші ігри осучаснено. Смужку стану вилучено, меню програм додано та інше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Monitor</application> has received <ulink url="
+#~ "\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>Control "
+#~ "Groups</ulink> support."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>System Monitor</application> одержав підтримування <ulink "
+#~ "url=\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>Control "
+#~ "Groups</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) "
+#~ "has a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and "
+#~ "see their properties at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> (колись називався Eye of GNOME) "
+#~ "має нову бічну панель метаданих зображення. Це дозволяє легше оглядати "
+#~ "зображення і бачити їхні властивості одночасно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect "
+#~ "to <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. "
+#~ "It is possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full "
+#~ "offline support, extended free/busy lists, and synchronization conflict "
+#~ "detection and resolution are also all supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тепер можливо використовувати <application>Evolution</application> для "
+#~ "з'єднання зі серверами <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab "
+#~ "Groupware</ulink>. Можливо використовувати кілька облікових записів "
+#~ "одночасно. Повне підтримування режиму поза мережею, розширено списки "
+#~ "вільний/зайняти, виявлення конфліктів синхронізування та роздільність "
+#~ "також підтримується."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+#~ "automatically detect common email providers, making it less work to set "
+#~ "up your email account. As an added bonus, it will now also let you "
+#~ "reorder your email accounts in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помічник налаштування облікових записів <application>Evolution</"
+#~ "application> теж автоматично виявить спільних постачальників пошти, "
+#~ "спростивши  створення облікового запису. А ще в подарунок облікові записи "
+#~ "тепер можна перевпорядкувати у бічній панелі."
+
+#~ msgid "2012"
+#~ msgstr "2012"
+
+#~ msgid "GNOME Foundation"
+#~ msgstr "Фонд GNOME"
+
+#~ msgid "2012-03-28"
+#~ msgstr "2012-03-28"
+
+#~ msgid "3.4"
+#~ msgstr "3.4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+#~ "months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
+#~ "improvements and interesting new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.4 слідує запланованому циклу випусків проекту й повторюється "
+#~ "кожних шість місяців опісля попереднього значного випуску, версії 3.2. "
+#~ "Він містить покращення та й цікаві нові можливості."
+
+#~ msgid "Andre"
+#~ msgstr "Andre"
+
+#~ msgid "Klapper"
+#~ msgstr "Klapper"
+
+#~ msgid "GNOME Marketing Team"
+#~ msgstr "Маркетингова команда GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Translation Project"
+#~ msgstr "Проект перекладу GNOME"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Вступ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
+#~ "approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested "
+#~ "in what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi."
+#~ "ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or "
+#~ "<ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME випускається кожні шість місяців. Починаючи з останньої версії, "
+#~ "3.2, приблизно 1275 осіб зробило біля 41000 змін у GNOME. Зацікавлені у "
+#~ "наших діях? Слідкуйте за нами на <ulink url=\"http://identi.ca/gnome";
+#~ "\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</"
+#~ "ulink> або <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to help make our products even better, <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us</ulink>. We always welcome "
+#~ "more people who can translate from English, assist with marketing, write "
+#~ "documentation, test, or do development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо бажаєте допомогти зробити наш продукт ще кращим, <ulink url=\"http://";
+#~ "live.gnome.org/JoinGnome\">долучайтесь до нас</ulink>. Ми завжди раді "
+#~ "людям, які можуть перекладати з англійської, допомагати з маркетингом, "
+#~ "написанням документації, випробуванням або розробленням."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Також можете підтримати нас фінансово, ставши <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/friends/\">другом GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Подяки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes were compiled by Allan Day, André Klapper and Olav "
+#~ "Vitters with extensive help from the GNOME community."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці примітки до випуску підготував Allan Day, André Klapper and Olav "
+#~ "Vitters  з допомогою спільноти GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes can be freely translated into any language. If you "
+#~ "wish to translate them into your language, please contact the <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці примітки до випуску можна довільно перекласти на будь-яку мову. Якщо "
+#~ "бажаєте перекласти це на вашу рідну мову, будь ласка, зв'яжіться з <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>проектом перекладу "
+#~ "GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is distributed under the <ulink url=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+#~ "license</ulink>. Copyright © The GNOME Project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей документ поширюється на умовах <ulink url=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</"
+#~ "ulink>. © Проект GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]