[gnome-subtitles] Updated Turkish translation



commit f498cd54bc6e887cc7797a34463a955953776e66
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sat Dec 13 14:41:18 2014 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 1052 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 656 insertions(+), 396 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 4991e29..d441b92 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -3,25 +3,64 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
 # Serkan Yılmaz <syilmaz13 gmail com>, 2009.
 # Serkan YILMAZ <syilmaz13 gmail com>, 2010.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-06 02:40+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-06 02:39+0400\n"
-"Last-Translator: Serkan YILMAZ <syilmaz13 gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-13 16:40+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/gnome-subtitles.appdata.xml.h:1
+#: ../data/gnome-subtitles.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
+msgid "Gnome Subtitles is a subtitle editor for the GNOME desktop environment."
+msgstr "GNOME Altyazılar, GNOME masaüstü ortamı için altyazı düzenleyicisidir."
+
+#: ../data/gnome-subtitles.appdata.xml.h:2
+#: ../data/gnome-subtitles.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It allows to create, synchronize, convert and translate subtitles by using a "
+"friendly user interface with video preview."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-subtitles.appdata.xml.h:3
+#: ../data/gnome-subtitles.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A total of 22 subtitle formats are supported, including but not limited to: "
+"SubRip, MicroDVD, FAB Subtitler, MPlayer, Sub Station Alpha, MPSub and "
+"SubViewer."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-subtitles.desktop.in.h:1
+#| msgid "About Gnome Subtitles"
+msgid "Gnome Subtitles"
+msgstr "Gnome Altyazılar"
+
+#: ../data/gnome-subtitles.desktop.in.h:2
+#| msgid "Subtitle No."
+msgid "Subtitle Editor"
+msgstr "Altyazı Düzenleyici"
+
+#: ../data/gnome-subtitles.desktop.in.h:3 ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME Masaüstü için Altyazı Düzenleyicisi"
 
 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
 msgid "About Gnome Subtitles"
 msgstr "Gnome Altyazılar Hakkında"
 
-#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:3
 msgid ""
 "Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -53,39 +92,35 @@ msgstr ""
 "St, \n"
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA adresine yazın."
 
-#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
-msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
-msgstr "GNOME Masaüstü için Altyazı Düzenleyicisi"
-
 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable:"
-msgstr "M_evcut olanlar:"
-
-#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
 msgid "Character codings"
 msgstr "Karakter kodlamaları"
 
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable:"
+msgstr "M_evcut olanlar:"
+
 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
 msgid "Shown in menu:"
 msgstr "Menüde gösterilenler:"
 
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
-msgid "Character Coding:"
-msgstr "Karakter Kodlaması:"
-
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
 msgid "Open File"
 msgstr "Dosya Aç"
 
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
 msgid "Video To Open:"
 msgstr "Açılacak Video:"
 
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+msgid "Character Coding:"
+msgstr "Karakter Kodlaması:"
+
 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Character Coding:</b>"
-msgstr "<b>Karakter Kodlaması:</b>"
+msgid "File Properties"
+msgstr "Dosya Özellikleri"
 
 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
 msgid "<b>Name:</b>"
@@ -96,625 +131,755 @@ msgid "<b>Path:</b>"
 msgstr "<b>Yolu:</b>"
 
 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Character Coding:</b>"
+msgstr "<b>Karakter Kodlaması:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
 msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
 msgstr "<b>Altyazı Formatı:</b>"
 
-#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
 msgid "<b>Timing Mode:</b>"
 msgstr "<b>Zamanlama Kipi:</b>"
 
-#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
-msgid "File Properties"
-msgstr "Dosya Özellikleri"
-
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
-msgid "Newline Type:"
-msgstr "Satır Sonu Tipi:"
-
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
 msgid "Save As"
 msgstr "Farklı Kaydet"
 
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
+msgid "Subtitle Format:"
+msgstr "Altyazı Biçimi"
+
 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
-msgid "Select advanced options"
-msgstr "Gelişmiş seçenekleri seç"
+msgid "Newline Type:"
+msgstr "Satır Sonu Tipi:"
 
 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
-msgid "Subtitle Format:"
-msgstr "Altyazı Biçimi"
+msgid "Select advanced options"
+msgstr "Gelişmiş seçenekleri seç"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Albüm:"
+msgid "Headers"
+msgstr "Başlıklar"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "Sanatçı:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Başlık:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Audio\n"
-"Video\n"
-msgstr ""
-"Ses\n"
-"Görüntü\n"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
 msgid "Author:"
 msgstr "Yapan:"
 
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:4
+msgid "Artist:"
+msgstr "Sanatçı:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:5
+msgid "Album:"
+msgstr "Albüm:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
 msgid "By:"
 msgstr "Hazırlayan:"
 
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+msgid "Version:"
+msgstr "Sürüm:"
+
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
-msgid "CD Track:"
-msgstr "CD Parçası:"
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
-msgid "Collisions:"
-msgstr "Çakışmalar:"
+msgid "Karaoke Lyrics LRC"
+msgstr "Karaoke Şarkı Sözü LRC"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
-msgid "Comment:"
-msgstr "Yorum:"
+msgid "Source:"
+msgstr "Kaynak:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
 msgid "Date:"
 msgstr "Tarih:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
-msgid "Delay:"
-msgstr "Gecikme:"
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Çerçeve hızı:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
-msgid "File Path:"
-msgstr "Dosya Yolu:"
+msgid "Karaoke Lyrics VKT"
+msgstr "Karaoke Şarkı Sözü VKT"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
 msgid "File:"
 msgstr "Dosya:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
-msgid "Font Color:"
-msgstr "Yazı Tipi Rengi:"
+msgid "Note:"
+msgstr "Not:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
-msgid "Font Name:"
-msgstr "Yazı Tipi İsmi:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tür:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
-msgid "Font Size:"
-msgstr "Yazı Tipi Boyutu:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
-msgid "Font Style:"
-msgstr "Yazı Tipi Biçemi:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Çerçeve hızı:"
+msgid ""
+"Audio\n"
+"Video\n"
+msgstr ""
+"Ses\n"
+"Görüntü\n"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
-msgid "Headers"
-msgstr "Başlıklar"
+msgid "Original Script:"
+msgstr "Özgün Betik:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
-msgid "Karaoke Lyrics LRC"
-msgstr "Karaoke Şarkı Sözü LRC"
+msgid "Original Translation:"
+msgstr "Özgün Çeviri:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
-msgid "Karaoke Lyrics VKT"
-msgstr "Karaoke Şarkı Sözü VKT"
+msgid "Original Editing:"
+msgstr "Özgün Düzenleme:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
-msgid "Note:"
-msgstr "Not:"
+msgid "Original Timing:"
+msgstr "Özgün Zamanlama:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
-msgid "Original Editing:"
-msgstr "Özgün Düzenleme:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
 msgid "Original Script Checking:"
 msgstr "Özgün Betik Kontrolü:"
 
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
+msgid "Script Updated By:"
+msgstr "Betik Güncelleyen:"
+
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
-msgid "Original Script:"
-msgstr "Özgün Betik:"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Çakışmalar:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
-msgid "Original Timing:"
-msgstr "Özgün Zamanlama:"
+msgid "PlayResX:"
+msgstr "PlayResX:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
-msgid "Original Translation:"
-msgstr "Özgün Çeviri:"
+msgid "PlayResY:"
+msgstr "PlayResY:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
 msgid "PlayDepth:"
 msgstr "PlayDepth:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
-msgid "PlayResX:"
-msgstr "PlayResX:"
+msgid "Timer:"
+msgstr "Zamanlayıcı:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
-msgid "PlayResY:"
-msgstr "PlayResY:"
+msgid "File Path:"
+msgstr "Dosya Yolu:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
-msgid "Program:"
-msgstr "Program:"
+msgid "Delay:"
+msgstr "Gecikme:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
-msgid "Script Updated By:"
-msgstr "Betik Güncelleyen:"
+msgid "CD Track:"
+msgstr "CD Parçası:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
-msgid "Source:"
-msgstr "Kaynak:"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Yorum:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
-msgid "Timer:"
-msgstr "Zamanlayıcı:"
+msgid "Font Name:"
+msgstr "Yazı Tipi İsmi:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
-msgid "Title:"
-msgstr "Başlık:"
+msgid "Font Color:"
+msgstr "Yazı Tipi Rengi:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
-msgid "Type:"
-msgstr "Tür:"
+msgid "Font Style:"
+msgstr "Yazı Tipi Biçemi:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
-msgid "Version:"
-msgstr "Sürüm:"
+msgid "Font Size:"
+msgstr "Yazı Tipi Boyutu:"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
-msgid "<b>Length</b>"
-msgstr "<b>Uzunluk</b>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
-msgid "<b>Time</b>"
-msgstr "<b>Zaman</b>"
+msgid "_Translation"
+msgstr "Ç_eviri"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
-msgid "Auto Select Subtitles"
-msgstr "Alt Yazıları Kendiliğinden Seç"
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Sil"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
 
-#. This is the duration of a subtitle.
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
-msgid "During:"
-msgstr "Süre:"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Kaydet"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Sonrakini B_ul"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Farklı _Kaydet"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Öncekini B_ul"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+msgid "_Headers"
+msgstr "_Başlıklar"
 
-#. This is the start time/frame of a subtitle.
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
-msgid "From:"
-msgstr "Başlangıç:"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Düzenle"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
-msgid "Insert"
-msgstr "Ekle"
+msgid "_Format"
+msgstr "_Biçim"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
-msgid "New File"
-msgstr "Yeni Dosya"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Kalın"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Eğik"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Te_rcihler"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Altı Çizgi"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
-msgid "R_ewind"
-msgstr "_Başa Sar"
+msgid "_Split"
+msgstr ""
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
-msgid "Report a _Bug"
-msgstr "Hata _Bildir"
+msgid "_Merge"
+msgstr ""
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
-msgid "Request a _Feature"
-msgstr "Yeni _Bir Özellik İste"
+msgid "_Insert Subtitle"
+msgstr "_Altyazı Ekle"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
-msgid "Save File"
-msgstr "Dosyayı Kaydet"
+msgid "_Before"
+msgstr "Ö_ncesi"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
-msgid "Save _As"
-msgstr "Farklı _Kaydet"
+msgid "_After"
+msgstr "_Sonra"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
-msgid "Seek _to Selection"
-msgstr "Seçim_e Git"
+msgid "At _Video Position"
+msgstr ""
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
-msgid "Select Nearest Subtitle"
-msgstr "En Yakın Altyazıyı Seç"
+msgid "_Delete Subtitles"
+msgstr "_Seçili Altyazıları Sil"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
-msgid "Set Subtitle En_d"
-msgstr "Altyazı Bi_tişini Ayarla"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Te_rcihler"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
-msgid "Set Subtitle St_art"
-msgstr "Altyazı Baş_langıcını Ayarla"
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüm"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
-msgid "Set Translatio_n Language"
-msgstr "Çeviri _Dilini Seç"
+msgid "_Frames"
+msgstr "Ç_erçeveler"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
-msgid "Set _Text Language"
-msgstr "_Metin Dilini Seç"
+msgid "_Times"
+msgstr "_Zamanlar"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
-msgid "Sh_ift"
-msgstr "_Kaydır"
+msgid "_Line Lengths"
+msgstr ""
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
-msgid "T_imings"
-msgstr "Za_manlama"
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+msgid "Video _Subtitles"
+msgstr "Video _Altyazıları"
 
-#. This is the end time/frame of a subtitle.
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
-msgid "To:"
-msgstr "Bitiş:"
+msgid "_Text"
+msgstr "_Metin"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
 msgid "Translatio_n"
 msgstr "Ç_eviri"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
-msgid "Vide_o"
-msgstr "Vide_o"
+msgid "_Search"
+msgstr "_Ara"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
-msgid "Video _Subtitles"
-msgstr "Video _Altyazıları"
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sonrakini B_ul"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
-msgid "_Adjust"
-msgstr "_Ayarla"
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Öncekini B_ul"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
-msgid "_After"
-msgstr "_Sonra"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Bul ve Değiştir"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Otomatik İmla Denetimi"
+msgid "T_imings"
+msgstr "Za_manlama"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
-msgid "_Before"
-msgstr "Ö_ncesi"
+msgid "_Input Frame Rate"
+msgstr "_Giriş Çerçeve Hızı"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Kalın"
+msgid "_Video Frame Rate"
+msgstr "_Video Çerçeve Hızı"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Eşzamanlandır"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
-msgid "_Contents"
-msgstr "İçi_ndekiler"
+msgid "_Adjust"
+msgstr "_Ayarla"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
-msgid "_Delete Subtitles"
-msgstr "_Seçili Altyazıları Sil"
+msgid "Sh_ift"
+msgstr "_Kaydır"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzenle"
+msgid "Vide_o"
+msgstr "Vide_o"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "_Oynat / Duraklat"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
-msgid "_Format"
-msgstr "_Biçim"
+#, fuzzy
+#| msgid "Seek _to Selection"
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "_Döngü Seçimi"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
-msgid "_Forward"
-msgstr "İ_leri"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Başa Sar"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
-msgid "_Frames"
-msgstr "Ç_erçeveler"
+msgid "_Forward"
+msgstr "İ_leri"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Başlıklar"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Seek to..."
+msgid "_Seek to…"
+msgstr "_Atla..."
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+msgid "Seek _to Selection"
+msgstr "Seçim_e Git"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
-msgid "_Input Frame Rate"
-msgstr "_Giriş Çerçeve Hızı"
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr "En Yakın Altyazıyı Seç"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
-msgid "_Insert Subtitle"
-msgstr "_Altyazı Ekle"
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto Select Subtitles"
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr "Alt Yazıları Kendiliğinden Seç"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Eğik"
+msgid "Set Subtitle St_art"
+msgstr "Altyazı Baş_langıcını Ayarla"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klavye Kısayolları"
+msgid "Set Subtitle En_d"
+msgstr "Altyazı Bi_tişini Ayarla"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
-msgid "_New"
-msgstr "_Yeni"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Araçlar"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
-msgid "_Open"
-msgstr "_Aç"
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_Otomatik İmla Denetimi"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "_Oynat / Duraklat"
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Text Language"
+msgid "Set T_ext Language"
+msgstr "Metin Dilini Seç"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Bul ve Değiştir"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Translation Language"
+msgid "Set Translati_on Language"
+msgstr "Çeviri Dilini Seç"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
-msgid "_Save"
-msgstr "_Kaydet"
+#, fuzzy
+#| msgid "Unsaved Translation"
+msgid "Translate _Text → Translation"
+msgstr "Kaydedilmemiş Çeviri"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
-msgid "_Search"
-msgstr "_Ara"
+#, fuzzy
+#| msgid "Unsaved Translation"
+msgid "Translate Translatio_n → Text"
+msgstr "Kaydedilmemiş Çeviri"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
-msgid "_Seek to..."
-msgstr "_Atla..."
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Eşzamanlandır"
+msgid "_Contents"
+msgstr "İçi_ndekiler"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
-msgid "_Text"
-msgstr "_Metin"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavye Kısayolları"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
-msgid "_Times"
-msgstr "_Zamanlar"
+msgid "Request a _Feature"
+msgstr "Yeni _Bir Özellik İste"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Araçlar"
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "Hata _Bildir"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
-msgid "_Translation"
-msgstr "Ç_eviri"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Altı Çizgi"
+msgid "New File"
+msgstr "Yeni Dosya"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
+msgid "Save File"
+msgstr "Dosyayı Kaydet"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
-msgid "_Video Frame Rate"
-msgstr "_Video Çerçeve Hızı"
+msgid "Insert"
+msgstr "Ekle"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
-msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
+msgid "Delete"
+msgstr "Sil"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+msgid "<b>Time</b>"
+msgstr "<b>Zaman</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+msgid "<b>Length</b>"
+msgstr "<b>Uzunluk</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
+msgid ""
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
+"and end timings.\n"
+"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
+msgstr ""
+
+#. This is the duration of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Translation"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Çeviri"
+
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:75
+msgid "End:"
+msgstr ""
+
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "New Start:"
+msgid "Start:"
+msgstr "Yeni Başlangıç:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Backup</b>"
-msgstr "<b>Yedek</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-msgid "<b>File Open</b>"
-msgstr "<b>Dosya Aç</b>"
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "Ö_ntanımlılara sıfırla"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
-msgid "<b>File Save As</b>"
-msgstr "<b>Dosyayı Farklı Kaydet</b>"
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "Altyazılar kaydedildiğinde, aynı zamanda ç_evirileri de kaydet"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
-msgid "<b>Translation</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Translation</b>"
+msgid "<b>Translation File Saving</b>"
 msgstr "<b>Çeviri</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
-msgid "Automatically choose the _video file to open"
-msgstr "Açılacak video dosyasını kendiliğinden _seç"
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "Kullanılacak _karakter kodlaması:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
-msgid "Ch_aracter coding to use:"
-msgstr "Kullanılacak _karakter kodlaması:"
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "Eğer kendiliğiden tespit _başarısız ise, kullanılacak:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
-msgid "Character c_oding to use:"
-msgstr "Kullanılacak _karakter kodlaması:"
+msgid "Automatically choose the _video file to open"
+msgstr "Açılacak video dosyasını kendiliğinden _seç"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
-msgid "Create a _backup copy of files every"
-msgstr "Her dosyanın bir _yedek kopyasını oluştur"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>File Open</b>"
+msgid "<b>File Open Dialog</b>"
+msgstr "<b>Dosya Aç</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
-msgid "If auto detection _fails, use:"
-msgstr "Eğer kendiliğiden tespit _başarısız ise, kullanılacak:"
+msgid "Ch_aracter coding to use:"
+msgstr "Kullanılacak _karakter kodlaması:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "Kullanılacak _altyazı biçimi:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
-msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
-msgstr "Altyazılar kaydedildiğinde, aynı zamanda ç_evirileri de kaydet"
-
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
 msgid "_Newline type to use:"
 msgstr "Kullanılacak satır sonu _tipi:"
 
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>File Save As</b>"
+msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
+msgstr "<b>Dosyayı Farklı Kaydet</b>"
+
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
-msgid "_Reset to defaults"
-msgstr "Ö_ntanımlılara sıfırla"
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "Her dosyanın bir _yedek kopyasını oluştur"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
-msgid "_Subtitle format to use:"
-msgstr "Kullanılacak _altyazı biçimi:"
-
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
 msgid "minutes"
 msgstr "dakika"
 
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>Yedek</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "File:"
+msgid "Files"
+msgstr "Dosya:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "_Seek"
+msgid "Seek"
+msgstr "_Atla"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:19
+msgid "ms before the actual start to help review new timings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Video</b>"
+msgid "<b>Video Seeking</b>"
+msgstr "<b>Film</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:21
+msgid "Leave"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:22
+msgid "ms between subtitles when inserting or splitting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgid "<b>Gap Between Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Son Altyazı</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:24
+msgid "Subtract"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:25
+msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "<b>Reaction Delay</b>"
+msgstr "<b>Seçenekler</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing To"
+msgid "Editing"
+msgstr "Düzenleme Bitişi"
+
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
 msgid "Replace"
 msgstr "Bul ve Değiştir"
 
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Tümünü Değiştir"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
 msgid "Replace _with:"
 msgstr "_Bununla değiştir:"
 
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Şunu _ara:"
+
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
+msgid "_Match case"
+msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Geriye doğru ara"
 
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
 msgid "Search using a Regular _Expression"
 msgstr "Düzenli İfadeleri _kullanarak ara"
 
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Şunu _ara:"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Başa dön"
 
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Tümünü Değiştir"
+
 #: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1
 msgid "Set language"
 msgstr "Dili belirle"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Apply to</b>"
-msgstr "<b>Uygulanacak Kısım</b>"
+msgid "Adjust Timings"
+msgstr "Zamanlamayı Ayarla"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
-msgid "<b>First Subtitle</b>"
-msgstr "<b>İlk Altyazı</b>"
+msgid "New Start:"
+msgstr "Yeni Başlangıç:"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
-msgid "<b>Last Subtitle</b>"
-msgstr "<b>Son Altyazı</b>"
+msgid "Start Frame:"
+msgstr "Başlangıç Çerçevesi:"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
-msgid "Adjust"
-msgstr "Ayarla"
+msgid "No.:"
+msgstr "No.:"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
-msgid "Adjust Timings"
-msgstr "Zamanlamayı Ayarla"
+msgid "<b>First Subtitle</b>"
+msgstr "<b>İlk Altyazı</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
-msgid "All Subtitles"
-msgstr "Tüm Altyazılar"
+msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgstr "<b>Son Altyazı</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
-msgid "New Start:"
-msgstr "Yeni Başlangıç:"
+msgid "All Subtitles"
+msgstr "Tüm Altyazılar"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
-msgid "No.:"
-msgstr "No.:"
-
-#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
 msgid "Selected Range"
 msgstr "Seçili Aralık"
 
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+msgid "<b>Apply to</b>"
+msgstr "<b>Uygulanacak Kısım</b>"
+
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
-msgid "Start Frame:"
-msgstr "Başlangıç Çerçevesi:"
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ayarla"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
+msgid "Shift Timings"
+msgstr "Kaydırma Zamanlaması"
 
 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
 msgid "<b>Frames</b>"
 msgstr "<b>Çerçeveler</b>"
 
-#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
+msgid "_All subtitles"
+msgstr "_Tüm altyazılar"
+
 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
+msgid "_Selected subtitles"
+msgstr "_Seçili altyazılar"
+
+#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
 msgid "From _first subtitle to selection"
 msgstr "İ_lk altyazıdan seçime kadar"
 
 #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
 msgid "From selection to _last subtitle"
 msgstr "Seçimden _son alt yazıya kadar"
 
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
-msgid "Shift Timings"
-msgstr "Kaydırma Zamanlaması"
-
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
-msgid "_All subtitles"
-msgstr "_Tüm altyazılar"
-
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
-msgid "_Selected subtitles"
-msgstr "_Seçili altyazılar"
-
 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
+msgid ""
+"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
+"to shift timings from the main window.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:12
 msgid "_Shift"
 msgstr "_Kaydır"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Seçenekler</b>"
+msgid "Synchronize Timings"
+msgstr "Zamanlamaları Eşzamanlandır"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Durum</b>"
-
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
 msgid "<b>Sync Points</b>"
 msgstr "<b>Eşleme Noktaları</b>"
 
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
 msgid "Synchroni_ze all subtitles"
 msgstr "Tüm altyazıları _eşzamanlandır"
 
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Seçenekler</b>"
+
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
-msgid "Synchronize Timings"
-msgstr "Zamanlamaları Eşzamanlandır"
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>Durum</b>"
 
 #: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
 msgid "Open Video"
@@ -756,25 +921,31 @@ msgstr "Eğikleştirmeyi Seç"
 msgid "Toggling Underline"
 msgstr "Alt Çizgiyi Seç"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:65
-msgid "Editing From"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing From"
+msgid "Editing Start"
 msgstr "Düzenleme Başlangıcı"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:89
-msgid "Editing To"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing To"
+msgid "Editing End"
 msgstr "Düzenleme Bitişi"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:111
-msgid "Editing During"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing During"
+msgid "Editing Duration"
 msgstr "Düzenelme Süresi"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:550
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:602
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri Al"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:560
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:612
 msgid "Redo"
 msgstr "Yeniden Yap"
 
@@ -792,10 +963,16 @@ msgstr "Metin Düzenleniyor"
 msgid "Editing Translation"
 msgstr "Çeviriler Düzenleniyor"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:28
 msgid "Inserting Subtitle"
 msgstr "Altyazı Ekleniyor"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/MergeSubtitlesCommand.cs:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting Subtitles"
+msgid "Merging subtitles"
+msgstr "Altyazılar Siliniyor"
+
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
 msgid "Replacing All"
 msgstr "Tümünü Değiştir"
@@ -804,10 +981,30 @@ msgstr "Tümünü Değiştir"
 msgid "Shifting timings"
 msgstr "Kaydırma zamanlaması"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SplitSubtitlesCommand.cs:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting Subtitles"
+msgid "Splitting subtitles"
+msgstr "Altyazılar Siliniyor"
+
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
 msgid "Synchronizing timings"
 msgstr "Eşzamanlandırma zamanlaması"
 
+#. initially, it's the former text replaced by translation
+#. direction of translation
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Translation"
+msgid "Translating"
+msgstr "Çeviri"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not save the file"
+msgid "Could not translate the chosen subtitle."
+msgstr "Dosya kaydedilemedi"
+
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
 msgid "Setting Subtitle Start"
 msgstr "Altyazı Başlangıcı Ata"
@@ -816,9 +1013,23 @@ msgstr "Altyazı Başlangıcı Ata"
 msgid "Setting Subtitle End"
 msgstr "Altyazı Bitişi Ata"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:202
-msgid "Unsaved Translation"
-msgstr "Kaydedilmemiş Çeviri"
+#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:113
+msgid "Unsaved Subtitles"
+msgstr "Kaydedilmemiş Altyazılar"
+
+#. To translators: this defines the name of a translation file. {0}=filename, {1}=language. Example: 
MovieName (fr translation)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Translation"
+msgid "{0} ({1} translation)"
+msgstr "Çeviri"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Translation"
+msgid "{0} (translation)"
+msgstr "Çeviri"
 
 #. GEOSTD8, HZ not used
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33
@@ -971,14 +1182,6 @@ msgstr "Vietnamca"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Geçerli Yerel"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:347
-msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
-msgstr "Gnome Altyazıları Kılavuzu bulunamıyor."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:347
-msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "Lütfen kurulumunuzun başarıyla tamamlandığından emin olun."
-
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68
@@ -1001,7 +1204,7 @@ msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:74
 msgid "All Files"
 msgstr "Tüm Dosyalar"
 
@@ -1013,17 +1216,32 @@ msgstr "Tüm Altyazı Dosyaları"
 msgid "Open Translation File"
 msgstr "Çeviri Dosyası Aç"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:145
-msgid "Remember Last Used"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember Last Used"
+msgid "Remember the last used encoding"
+msgstr "Son Kullanılanı Hatırla"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
+msgid "Keep the encoding used on file open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
+msgid "Keep the format used on file open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember Last Used"
+msgid "Remember the last used format"
 msgstr "Son Kullanılanı Hatırla"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
-msgid "Keep Existing"
-msgstr "Mevcutu Tut"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember Last Used"
+msgid "Remember the last used type"
+msgstr "Son Kullanılanı Hatırla"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
 msgid "Find"
@@ -1050,16 +1268,16 @@ msgstr "Mevcut altyazıların çevirilerinin _dilini seçin."
 msgid "Save Translation As"
 msgstr "Çeviriyi Farklı Kaydet"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:67
 msgid "Start Time:"
 msgstr "Başlama Zamanı:"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:81
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
 msgid "Time"
 msgstr "Zaman"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:81
 msgid "Frames"
 msgstr "Çerçeveler"
 
@@ -1116,10 +1334,6 @@ msgstr ""
 "Eşzamanlandırma işlemi uygulanmaya hazır. Bu işlem şu altyazılar için "
 "uygulanmayacak: {0} ve {1}."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
-msgid "All Video Files"
-msgstr "Tüm Video Dosyaları"
-
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
 msgid ""
 "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
@@ -1178,25 +1392,25 @@ msgstr ""
 "kaybolacak."
 
 #. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:88
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
 msgstr ""
 "Yeni altyazı oluşturmadan önce \"{0}\" altyazısında yaptığınız "
 "değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:89
 msgid "Create without Saving"
 msgstr "Kaydetmeden Oluştur"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
 msgstr ""
 "Yeni altyazı oluşturmadan önce \"{0}\" çevirisinde yaptığınız değişiklikleri "
 "kaydetmek ister misiniz?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:115
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
@@ -1204,36 +1418,36 @@ msgstr ""
 "Yeni çeviri oluşturmadan önce \"{0}\" çevirisinde yaptığınız değişiklikleri "
 "kaydetmek ister misiniz?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
 msgstr ""
 "Açmadan önce \"{0}\" altyazısında yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister "
 "misiniz?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:119
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:126
 msgid "Open without Saving"
 msgstr "Kaydetmeden Aç"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:138
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:145
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
 msgstr ""
 "Açmadan önce \"{0}\" çevirisinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister "
 "misiniz?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:147
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
 msgstr ""
 "Kapatmadan önce \"{0}\" altyazısında yaptığınız değişiklikleri kaydetmek "
 "ister misiniz?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:148
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:155
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Kaydetmeden Kapat"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:166
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:173
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
 msgstr ""
@@ -1264,11 +1478,25 @@ msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
 msgid "The file could not be found."
 msgstr "Dosya bulunamadı."
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:51
+msgid "The file appears to be too large for a text-based subtitle file."
+msgstr ""
+
 #. Strings
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
 msgid "Could not play the file"
 msgstr "Dosya oynatılamıyor"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:58
+msgid "All Video Files"
+msgstr "Tüm Video Dosyaları"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+#, fuzzy
+#| msgid "All Video Files"
+msgid "All Audio Files"
+msgstr "Tüm Video Dosyaları"
+
 #: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
 msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
 msgstr "Bug Buddy, hata bildirim aracı, açılamıyor."
@@ -1278,7 +1506,9 @@ msgid "Bug information has been printed to the console."
 msgstr "Hata bilgisi konsola yazdırıldı."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
-msgid "Add or Remove..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Add or Remove..."
+msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Ekle veya Çıkar..."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
@@ -1289,11 +1519,6 @@ msgstr "Kendiliğinden Algılandı"
 msgid "System Default"
 msgstr "Sistem Öntanımlısı"
 
-#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:136
-msgid "Unsaved Subtitles"
-msgstr "Kaydedilmemiş Altyazılar"
-
 #. Constant strings
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:33
 msgid "Video"
@@ -1310,7 +1535,7 @@ msgstr "ARY"
 
 #. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is 
being edited).
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:238
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:266
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
@@ -1333,28 +1558,63 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Çerçeve"
 
 #. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:226
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:254
 msgid "No."
 msgstr "No."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:230
-msgid "From"
-msgstr "Baş"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:258
+#, fuzzy
+#| msgid "New Start:"
+msgid "Start"
+msgstr "Yeni Başlangıç:"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:231
-msgid "To"
-msgstr "Bit"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:259
+msgid "End"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:232
-msgid "During"
-msgstr "Süre"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:260
+#, fuzzy
+#| msgid "Translation"
+msgid "Duration"
+msgstr "Çeviri"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:243
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:271
 msgid "Translation"
 msgstr "Çeviri"
 
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Film</b>"
+#~ msgid "During:"
+#~ msgstr "Süre:"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Başlangıç:"
+
+#~ msgid "Set Translatio_n Language"
+#~ msgstr "Çeviri _Dilini Seç"
+
+#~ msgid "Set _Text Language"
+#~ msgstr "_Metin Dilini Seç"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Bitiş:"
+
+#~ msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
+#~ msgstr "Gnome Altyazıları Kılavuzu bulunamıyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that your installation has been completed successfully."
+#~ msgstr "Lütfen kurulumunuzun başarıyla tamamlandığından emin olun."
+
+#~ msgid "Keep Existing"
+#~ msgstr "Mevcutu Tut"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Baş"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Bit"
+
+#~ msgid "During"
+#~ msgstr "Süre"
 
 #~ msgid "gtk-add"
 #~ msgstr "gtk-add"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]