[totem] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 70a6fb54c3b639e97196d187f32b0918414da5b6
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sun Jan 19 20:01:00 2014 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  516 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 300 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b6da26d..ad738aa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 # Isis Binder <isis binder gmail com>, 2010.
 # Guilherme Barbosa Ferreira <eu guilhermeferreira info>, 2012.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # Georges Basile Stavracas NEto <georges stavracas gmail com>, 2013.
 # Fernando Paladini <fnpaladini gmail com>, 2013.
@@ -16,22 +16,23 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-10-15 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-16 09:31-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Reproduzindo um filme"
 
@@ -47,8 +48,7 @@ msgstr "Sem URI para reproduzir"
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "Abrir c_om \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319
-#: ../src/totem-object.c:2355
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
@@ -64,8 +64,7 @@ msgstr "Sem listas de reprodução ou ela está vazia"
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Plug-in do navegador de filme"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
-#: ../src/totem.c:262
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas de processo-seguro."
 
@@ -75,11 +74,16 @@ msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem irá sair."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio"
+msgstr ""
+"Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
-msgstr "Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio. Desative se você tiver 
monitor com alto-falantes."
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio. "
+"Desative se você tiver monitor com alto-falantes."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
@@ -87,7 +91,8 @@ msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for exibido"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Mostra efeitos visuais durante a reprodução de um arquivo somente áudio."
+msgstr ""
+"Mostra efeitos visuais durante a reprodução de um arquivo somente áudio."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Name of the visual effects plugin"
@@ -142,8 +147,12 @@ msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Limite de armazenamento em buffer de rede"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
-msgstr "Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a exibição da transmissão (em 
segundos)."
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a "
+"exibição da transmissão (em segundos)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Subtitle font"
@@ -166,16 +175,23 @@ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Local padrão para os diálogos \"Abrir...\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "Local padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório atual."
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Local padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório atual."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
-msgstr "Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\". O padrão é o diretório de imagens."
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\". O padrão é o diretório de "
+"imagens."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
@@ -187,19 +203,26 @@ msgstr "Desativar os atalhos de teclado"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado"
+msgstr ""
+"Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Carregar automaticamente arquivos de capítulo externo quando um filme for carregado"
+msgstr ""
+"Carregar automaticamente arquivos de capítulo externo quando um filme for "
+"carregado"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Lista de plug-ins ativos"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
-msgstr "Uma lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e em execução)."
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e "
+"em execução)."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
@@ -217,8 +240,7 @@ msgstr "_Copiar localização"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copiar para a área de transferência"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Selecionar legendas de texto..."
 
@@ -261,8 +283,7 @@ msgstr "Grande"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra largo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
@@ -323,8 +344,7 @@ msgstr "Plug-ins"
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Plug-ins..."
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22
-#: ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
@@ -399,8 +419,7 @@ msgstr "Saída de áudio"
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de s_aída de áudio:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
@@ -433,8 +452,7 @@ msgstr "Comentário:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Contêiner:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:285
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -463,12 +481,23 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME desktop environment. It 
features a playlist, a full-screen mode, seek and volume controls, as well as keyboard navigation."
-msgstr "Totem, também conhecido como Vídeos, é o reprodutor de vídeos oficial do ambiente de área de 
trabalho GNOME. Ele apresenta listas de reprodução, modo de tela-cheia, controles de pesquisa e volume, bem 
como navegação pelo teclado."
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Totem, também conhecido como Vídeos, é o reprodutor de vídeos oficial do "
+"ambiente de área de trabalho GNOME. Ele apresenta listas de reprodução, modo "
+"de tela-cheia, controles de pesquisa e volume, bem como navegação pelo "
+"teclado."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support to watch live TV and VCD 
recording."
-msgstr "O Totem vem com funcionalidades adicionais, tais como: buscador de legendas, suporte para ver TV ao 
vivo e gravação em formato VCD."
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"O Totem vem com funcionalidades adicionais, tais como: buscador de legendas, "
+"suporte para ver TV ao vivo e gravação em formato VCD."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
@@ -480,15 +509,16 @@ msgstr "Aba de propriedades do Nautilus"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
 msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr "Plug-in do Mozilla Firefox para ver filmes dentro do seu navegador de internet"
+msgstr ""
+"Plug-in do Mozilla Firefox para ver filmes dentro do seu navegador de "
+"internet"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr "Ajuda para propriedades de vídeo por linha de comando (para indexadores)"
+msgstr ""
+"Ajuda para propriedades de vídeo por linha de comando (para indexadores)"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:34
-#: ../src/totem.c:261
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
 #: ../src/totem.c:267
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
@@ -501,10 +531,8 @@ msgstr "Reproduzir filmes"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Vídeo;Filme;Clipe;Série;Séries;Reprodutor;DVD;VCD;TV;Disco;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
-#: ../src/totem-open-location.c:185
-#: ../src/totem-uri.c:422
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -642,7 +670,7 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
@@ -698,30 +726,40 @@ msgstr "O filme não pôde ser lido."
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr[0] "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgstr[0] ""
+"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr[1] ""
-"A reprodução deste filme requer os seguintes plug-ins, os quais não estão instalados:\n"
+"A reprodução deste filme requer os seguintes plug-ins, os quais não estão "
+"instalados:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
-msgid "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install additional 
plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Uma transmissão de áudio ou vídeo não é tratada devido a falta de codecs. Talvez você precise 
instalar plug-ins adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes"
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Uma transmissão de áudio ou vídeo não é tratada devido a falta de codecs. "
+"Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de "
+"reproduzir alguns tipos de filmes"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
-msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
-msgstr "Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente primeiro."
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr ""
+"Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente "
+"primeiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603
-#: ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605
-#: ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
@@ -730,41 +768,52 @@ msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
-msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed."
-msgstr "Alguns dos plug-ins necessários estão faltando. Certifique-se de que o programa está instalado 
corretamente."
+msgid ""
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Alguns dos plug-ins necessários estão faltando. Certifique-se de que o "
+"programa está instalado corretamente."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:238
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
 msgstr "_Formato do arquivo: %s"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:377
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos arquivos"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:378
 msgid "All Supported Files"
 msgstr "Todos os arquivos suportados"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:387
 msgid "By Extension"
 msgstr "Por extensão"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:402
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato do arquivo"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:420
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Extensões"
 
 #. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:655
 #, c-format
-msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to 
use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
-msgstr "O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que deseja usar para \"%s\". Por favor, 
certifique-se de que você usa uma extensão conhecida para esse arquivo, ou escolha manualmente um formato de 
arquivo na lista abaixo."
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que deseja usar "
+"para \"%s\". Por favor, certifique-se de que você usa uma extensão conhecida "
+"para esse arquivo, ou escolha manualmente um formato de arquivo na lista "
+"abaixo."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:662
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
 
@@ -937,42 +986,63 @@ msgstr "Re_produzir agora"
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:3
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
-#: ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "O arquivo não existe."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226
-#: ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your 
option) any later version."
-msgstr "O Totem é um programa distribuído sob os termos da licença GNU General Public license publicada pela 
Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior."
+#: ../src/totem-interface.c:356
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"O Totem é um programa distribuído sob os termos da licença GNU General "
+"Public license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 "
+"dessa licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior."
 
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details."
-msgstr "Totem é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia 
implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Geral GNU 
para mais detalhes."
+#: ../src/totem-interface.c:360
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Totem é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
+"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM "
+"PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
 
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to 
the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com Totem; caso contrário, 
escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#: ../src/totem-interface.c:364
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+"com Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
-msgstr "Totem contém uma excepção para permitir o uso de plug-ins proprietários para GStreamer."
+#: ../src/totem-interface.c:367
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Totem contém uma excepção para permitir o uso de plug-ins proprietários para "
+"GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../src/totem-menu.c:391
@@ -992,53 +1062,49 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oções de linha de comando.\n"
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oções de linha de "
+"comando.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1253
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#: ../src/totem-object.c:1268
+#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1353
-#: ../src/totem-object.c:1380
-#: ../src/totem-object.c:1907
+#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
+#: ../src/totem-object.c:1909
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem não conseguiu reproduzir \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:2049
+#: ../src/totem-object.c:2051
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:3702
+#: ../src/totem-object.c:3704
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3707
+#: ../src/totem-object.c:3709
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3712
+#: ../src/totem-object.c:3714
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Próximo capítulo/filme"
 
-#: ../src/totem-object.c:3751
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
+#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3822
+#: ../src/totem-object.c:3831
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Totem não pôde iniciar."
 
-#: ../src/totem-object.c:3822
+#: ../src/totem-object.c:3831
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem razão."
 
@@ -1046,10 +1112,8 @@ msgstr "Sem razão."
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Abrir um endereço..."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:184
-#: ../src/totem-playlist.c:1064
-#: ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:486
+#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
+#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
@@ -1159,16 +1223,14 @@ msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salvar lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1065
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1073
-#: ../src/totem-playlist.c:1300
+#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
 #: ../src/totem-sidebar.c:127
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
@@ -1176,7 +1238,9 @@ msgstr "Lista de reprodução"
 #: ../src/totem-playlist.c:1891
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "A lista de reprodução \"%s\" não pôde ser analisada. Ela pode estar danificada."
+msgstr ""
+"A lista de reprodução \"%s\" não pôde ser analisada. Ela pode estar "
+"danificada."
 
 #: ../src/totem-playlist.c:1892
 msgid "Playlist error"
@@ -1186,8 +1250,7 @@ msgstr "Erro na lista de reprodução"
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar plug-ins"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
-#: ../src/totem-preferences.c:354
+#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -1199,8 +1262,7 @@ msgstr "Preferências"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Selecionar fonte da legenda"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116
-#: ../src/totem-properties-view.c:281
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Áudio/vídeo"
 
@@ -1249,10 +1311,8 @@ msgstr "N/A"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Local atual"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
@@ -1260,8 +1320,7 @@ msgstr "Árabe"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armênio"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
@@ -1270,22 +1329,17 @@ msgstr "Báltico"
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "Centro europeu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinês simplificado"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinês tradicional"
@@ -1294,12 +1348,9 @@ msgstr "Chinês tradicional"
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
@@ -1307,8 +1358,7 @@ msgstr "Cirílico"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílico/Russo"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
 
@@ -1316,8 +1366,7 @@ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
 msgid "Georgian"
 msgstr "Geórgio"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
@@ -1330,10 +1379,8 @@ msgstr "Guzerate"
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
@@ -1349,16 +1396,13 @@ msgstr "Hindu"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandês"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
@@ -1370,8 +1414,7 @@ msgstr "Nórdico"
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
@@ -1383,31 +1426,24 @@ msgstr "Europa sulista"
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "Ocidental"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
@@ -1424,13 +1460,11 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Procurar no %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:331
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:336
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
 msgid "Supported files"
 msgstr "Arquivos suportados"
 
@@ -1458,8 +1492,7 @@ msgstr "Selecionar filmes ou lista de reprodução"
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Adicionar diretório"
 
-#: ../src/totem-uri.c:488
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
@@ -1528,15 +1561,15 @@ msgstr "O filme não pôde ser gravado."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Não foi possível gravar um projeto."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Criar um disco de vídeo..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
 msgstr "Copiar DVD de víde_o..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
 msgid "Copy (S)VCD..."
 msgstr "Copiar (S)VCD..."
 
@@ -1635,8 +1668,11 @@ msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Erro ocorreu ao salvar capítulos"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr "Por favor, verifique se você possui permissão para gravar na pasta que contém o filme."
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr ""
+"Por favor, verifique se você possui permissão para gravar na pasta que "
+"contém o filme."
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
@@ -1666,7 +1702,8 @@ msgstr "Salvar"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Se você não salvar, as alterações da lista de capítulos serão perdidas."
+msgstr ""
+"Se você não salvar, as alterações da lista de capítulos serão perdidas."
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
@@ -1677,11 +1714,12 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Interface D-Bus MPRIS"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-#| "subsystem."
-msgid "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS."
-msgstr "Envia notificações dos vídeos atualmente em execução e permite controle de forma remota usando 
MPRIS."
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
+"Envia notificações dos vídeos atualmente em execução e permite controle de "
+"forma remota usando MPRIS."
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
@@ -1697,7 +1735,8 @@ msgstr "A propriedade \"%s\" não é gravável."
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "A propriedade desconhecida \"%s\" requisitada por um objeto MediaPlayer 2"
+msgstr ""
+"A propriedade desconhecida \"%s\" requisitada por um objeto MediaPlayer 2"
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 msgid "Grilo Browser"
@@ -1705,28 +1744,64 @@ msgstr "Navegador do Grilo"
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Um plug-in que permite que você navegue no conteúdo de mídia de várias fontes"
+msgstr ""
+"Um plug-in que permite que você navegue no conteúdo de mídia de várias fontes"
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar todos"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Selecionar nenhum"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiar localização"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:355
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro do navegador"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:534
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro de busca"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1337
 msgid "Recent"
 msgstr "Recentes"
 
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1340
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:138
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:145
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d selecionados"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:161
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultados para \"%s\""
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Anotações do Gromit"
@@ -1745,7 +1820,9 @@ msgstr "Status do mensageiro instantâneo"
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Define o seu status do mensageiro instantâneo para ausente quando um filme estiver sendo exibido"
+msgstr ""
+"Define o seu status do mensageiro instantâneo para ausente quando um filme "
+"estiver sendo exibido"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -1874,8 +1951,12 @@ msgid "rpdb2 password"
 msgstr "senha rpdb2"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this 
is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr "Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso remoto não autorizado. Se 
estiver vazio, a padrão \"totem\" será usada."
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+"Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso "
+"remoto não autorizado. Se estiver vazio, a padrão \"totem\" será usada."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1885,32 +1966,34 @@ msgstr "Console do Python"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Console interativo do Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Console do _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador do Python"
 
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid ""
-"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Você pode acessar o Totem.Object através do \"totem_object\" :\\n"
-"%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através do \"totem_object\" :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Console Python do Totem"
 
 #. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
-msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set 
a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
-msgstr "Depois de clicar em OK, o Totem vai esperar até que se ligue a ele com winpdb ou rpdb2. Se não 
definiu uma senha de depurador no DConf, será utilizada a senha por defeito (\"totem\")."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Depois de clicar em OK, o Totem vai esperar até que se ligue a ele com "
+"winpdb ou rpdb2. Se não definiu uma senha de depurador no DConf, será "
+"utilizada a senha por defeito (\"totem\")."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1926,7 +2009,8 @@ msgstr "Plug-in de rotação"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
-msgstr "Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada"
+msgstr ""
+"Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
 msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -2042,7 +2126,7 @@ msgstr "Isso não deveria acontecer; por favor, relate o erro."
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Obter cap_tura de tela"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Criar uma _galeria de capturas de tela…"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]