[gparted] Updated Arabic translation
- From: Abderrahim Kitouni <akitouni src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Arabic translation
- Date: Sun, 13 Jul 2014 18:38:26 +0000 (UTC)
commit a8e98a44eaeb40ef0b14224389d42415bf53e34d
Author: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij gmail com>
Date: Sun Jul 13 19:23:29 2014 +0100
Updated Arabic translation
po/ar.po | 1502 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 841 insertions(+), 661 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index a9c9a19..f157d3a 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -5,30 +5,57 @@
# Automatically generated, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem yahoo com>, 2011.
-# Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia gmail com>, 2012
+# Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia gmail com>, 2012.
+# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij gmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-09 12:54+0200\n"
-"Last-Translator: Ahmad Gharbeia <gharbeia gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-11 08:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-11 23:10+0300\n"
+"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij gmail com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr "مُقسِّمج هو محرّر أقسام مجّانّي لإدارة أقسام القرص رسوميًا."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"يمكنك باستخدام مُقسِّمج تغيير سعة الأقسام ونسخها وتسميتها وكذلك نقلها دون فقد "
+"البيانات. هذه الإجراءات تمكّنك من توسيع/تقليص قرص C: لديك، أو إنشاء مساحة "
+"لأنظمة تشغيل جديدة أو محاولة إنقاذ البيانات من الأقسام المفقودة."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"يعمل مُقسِّمج مع العديد من أنظمة الملفات، منها: btrfs، و ext2، و ext3، و ext4، "
+"و fat16، و fat32، و hfs، و +hfs، و linux-swap، و lvm2 pv، و nilfs2، و ntfs، "
+"و reiserfs، و reiser4، و ufs و xfs."
+
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "مُقسِّمج"
@@ -38,138 +65,152 @@ msgstr "محرر الأقسام"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "محرر الأقسام مقسّمج"
+msgstr "محرّر الأقسام مُقسِّمج"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "أنشئ و نظم و احذف الأقسام"
+msgstr "أنشئ الأقسام ونظّمها واحذفها"
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(UUID جديد - سيُولّد عشوائيا)"
+msgstr "(UUID جديد - سيُولَّد عشوائيًا)"
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(UUID نصف جديد - سيُولّد عشوائيا)"
+msgstr "(UUID نصف جديد - سيُولَّد عشوائيًا)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "نُسِخَت %1 من %2 (تبقى %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "نُسِخَت %1 من %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "نُسِخَت %1 بخانة حجمها %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "أُُلغيت العملية"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "خطأ أثناء كتابة خانة في القطاع %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "خطأ أثناء قراءة خانة في القطاع %1"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "المساحة الخالية قبله (مبيبايت):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New size (MiB):"
msgstr "السعة الجديد (مبيبايت):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "المساحة الخالية بعده (مبيبايت):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
msgid "Align to:"
msgstr "حاذِ إلى:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Cylinder"
-msgstr "الاسطوانة"
+msgstr "الأسطوانة"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "MiB"
msgstr "مبيبايت"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
msgid "Resize"
msgstr "غيّر السعة"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move"
msgstr "غيَّر السعة/أزِح"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "السعة الدنيا: %1 مبيبايت"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "السعة القصوى: %1 مبيبايت"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "أنشئ جدول تقسيم على %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "تحذير: سيحذف هذا كل البيانات على القرص %1"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "يُنشئ مُقسِّمج مبدئيا جدول تقسيم من نوع MS-DOS."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "متقدمة"
+msgstr "تحذير: سيحذف هذا كلّ البيانات على القرص %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "اختر نوع جدول التقسيم الجديد:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
-msgstr "ألصق %1"
+msgstr "الصق %1"
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
msgid "Information about %1"
msgstr "معلومات عن %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
msgid "Warning:"
msgstr "تحذير:"
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "نظام الملفات"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "نظام الملفات:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
-msgid "Size:"
-msgstr "السِّعة:"
-
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
-msgid "Used:"
-msgstr "مُستغَلّ:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
-msgid "Unused:"
-msgstr "غير مُستغَل:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
-msgid "Flags:"
-msgstr "الشارات:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "العنوان:"
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
-msgid "Path:"
-msgstr "المسار:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
@@ -177,28 +218,20 @@ msgstr "الحالة:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل موصول)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
msgid "Active"
msgstr "مُفعَّل"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 مُفعَّل"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
msgid "Mounted on %1"
msgstr "موصول إلى %1"
@@ -206,15 +239,19 @@ msgstr "موصول إلى %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية موصولة)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. * in use by the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Not active"
msgstr "غير مُفعَّل"
@@ -223,189 +260,230 @@ msgstr "غير مُفعَّل"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr "غير نشط (ليس عضوا في أي مجموعة مجلّدات)"
+msgstr "غير مُفعَّل (ليس عضوًا في أي مجموعة أجزاء)"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
-msgid "%1 not active and exported"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#, fuzzy
+msgid "Not active and exported"
msgstr "%1 غير مُفعّل و تم تصديره"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 غير مُفعَّل"
-
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
msgid "Not mounted"
msgstr "غير موصول"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
-msgid "Label:"
-msgstr "العنوان:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "مجموعة الأجزاء:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Members:"
+msgstr "الأعضاء:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
+msgid "Used:"
+msgstr "مُستغَلّ:"
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
+msgid "Unused:"
+msgstr "غير مُستغَلّ:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "غير مخصّص:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "السّعة:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "القسم"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "المسار:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
+msgid "Flags:"
+msgstr "الشارات:"
+
+#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
msgid "First sector:"
msgstr "القطاع الأول:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
msgid "Last sector:"
msgstr "القطاع الأخير:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "مجموع القطاعات:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "حدد نوع جدول التقسيم على %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "أنشئ قسما جديدا"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "أنشئه بصفته:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "قسم أوّلي"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "قسم منطقي"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "قسم ممتد"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "قسم جديد #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "غير سعة/أزِح %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
msgid "Resize %1"
msgstr "غير سعة %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
msgid "Applying pending operations"
msgstr "يجري تطبيق العمليات المُرجَأة"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا، حسب عدد و نوع العمليات المطلوبة."
+msgstr "قد يستغرق هذا وقتًا طويلًا، حسب عدد ونوع العمليات المطلوبة."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
msgstr "العمليات المكتملة:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
msgid "_Save Details"
msgstr "ا_حفظ التفاصيل"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "Operation cancelled"
msgstr "أُُلغيت العملية"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "لا تحذيرات"
msgstr[1] "تحذير واحد"
msgstr[2] "تحذيران"
msgstr[3] "%1 تحذيرات"
-msgstr[4] "%1 تحذيرا"
+msgstr[4] "%1 تحذيرًا"
msgstr[5] "%1 تحذير"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "See the details for more information."
msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "IMPORTANT"
msgstr "مهم"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "إذا أردت الحصول على دعم تقني فسيكون عليك تقديم التفاصيل المحفوظة!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See %1 for more information."
msgstr "طالع %1 لمزيد من المعلومات."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
+#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "أجبِر الإلغاء (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "أجبِر الإلغاء"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات."
+msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررًا بالغًا بنظام الملفات."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Continue Operation"
msgstr "واصل العمليّة"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ألغِ العمليّة"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Save Details"
msgstr "احفظ التفاصيل"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "GParted Details"
-msgstr "تفاصيل مقسّمج"
+msgstr "تفاصيل مُقسِّمج"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
@@ -451,264 +529,268 @@ msgstr "معلومة"
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
-msgstr "غير متوفر"
+msgstr "غير متوفّر"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr "دعم نظام الملفات"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "نظام الملفات"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "وسِّع"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "قلِّص"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "أزِح"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "افحص"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
-msgstr "عنوان"
+msgstr "العنوان"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "البرمجيات المطلوبة"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "يوضح هذا المخطط الإجراءات المدعومة على نظم الملفات."
+msgstr "يوضّح هذا المخطّط الإجراءات المدعومة على نظم الملفات."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
-"ليست كل الإجراءات متاحة على كل نظم الملفات، بسبب طبيعة نظم الملفات من ناحية "
-"و لقصور البرمجيات المطلوبة من ناحية أخرى."
+"ليست كلّ الإجراءات متاحة على كلّ نظم الملفات، بسبب طبيعة نظم الملفات من ناحية "
+"ولقصور البرمجيات المطلوبة من ناحية أخرى."
-#. TO TRANSLATORS: Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "متاح"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "متاح عند الوصْل والفصْل"
+
+#. TO TRANSLATORS: Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+msgid "Available offline only"
+msgstr "متاح عند الفصْل فقط"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
msgid "Not Available"
msgstr "غير متاح"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Legend"
msgstr "المفتاح"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "أعِد فحص الإجراءات المدعومة"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "أدر الشارات على %1"
+msgstr "أدِر الشارات على %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "ابحث في القرص عن أنظمة الملفات"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
msgid "File systems found on %1"
msgstr "وُجِدَت أنظمة ملفات في %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
msgid "Data found"
-msgstr "وَجِدَت بيانات"
+msgstr "وُجِدَت بيانات"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "وُجِدَت بيانات لكنها غير مُتَّسِقة"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "تحذير!: الأنظمة المعلّم عليها (!) غير مُتَّسِقة."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "قد تواجهك أخطاء عند استعراض أنظمة الملفّات هذه."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "أزرار 'عاين' تنشئ منظورا للقراءة فقط لكلّ نظام ملفات."
+msgstr "أزرار 'عاين' تنشئ منظورًا للقراءة فقط لكلّ نظام ملفات."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "كلّ المناظير الموصولة ستُفصل عند غلق هذا الحوار."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
msgstr "أنظمة الملفات"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 مبيابايت)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
msgid "View"
msgstr "عاين"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
-msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء دليل مؤقت لاستخدامه كنقطة وصل."
+msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء دليل مؤقّت لاستخدامه كنقطة وصْل."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid "Failed creating temporary directory"
-msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت"
+msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقّت"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء منظور للقراءة فقط."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
-"إما أنّ نظام الملفات لا يمكن وصله (مثل swap)، أو أنه يوجد انعدام اتساق أو "
+"إما أنّ نظام الملفات لا يمكن وصْله (مثل swap)، أو أنه يوجد انعدام اتِّساق أو "
"أخطاء في نظام الملفات."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "فشل إنشاء منظور للقراءة فقط"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "خطأ:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "نظام الملفات موصول على:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "تعذّر فتح مدير الملفات المبدئي"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
-msgstr "تحذير: منطقة نظام الملفات المُتَحسَّس تتداخل مع قسم واحد موجود على الأقل."
+"partition"
+msgstr "تحذير: منطقة نظام الملفات المُكتشَفة تتداخل مع قسم واحد موجود على الأقل"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
-"يفضّل أن لا تستخدم أيّ أنظمة ملفات متداخلة لتجنب إتلاف البيانات الموجودة عليها."
+"يفضّل أن لا تستخدم أيّ أنظمة ملفات متداخلة لتجنّب إتلاف البيانات الموجودة عليها."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr "أترغب في تجربة تعطيل نقاط الوصل التالية؟"
+msgstr "أترغب في تجربة تعطيل نقاط الوصْل التالية؟"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "أنشئ مدخلات %1 الناقصة"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "احذف مدخلات %1 المتأثرة"
+msgstr "احذف مدخلات %1 المتأثّرة"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
msgid "delete %1 entry"
msgstr "احذف مدخلة %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
msgid "update %1 entry"
msgstr "حدّث مدخلة %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "_صِل"
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "ا_فصل"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:190
msgid "Created directory %1"
msgstr "أُنشِئ الدليل %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:217
msgid "Removed directory %1"
msgstr "أُزيل الدليل %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Scanning %1"
msgstr "يفحص %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:223
msgid "Confirming %1"
-msgstr "يؤكد %1"
+msgstr "يؤكّد %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "سيُتجاهل الجهاز %1 ذو قطاع منطقي بحجم %2 بايت."
+msgstr "ستُتجاهل النبيطة %1 ذات القطاع المنطقي بحجم %2 بايت."
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
-"يتطلب مقسّمج الإصدارة 2.2 من libparted أو أحدث لدعم النبائط ذات القطاعات "
+"يتطلب مُقسِّمج الإصدارة 2.2 من libparted أو أحدث لدعم النبائط ذات القطاعات "
"الأطول من 512 بايت."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:275
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "يبحث عن أقسام %1"
@@ -716,115 +798,138 @@ msgstr "يبحث عن أقسام %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "غير معروف"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:643
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "لا يمكن أن يكون طول القسم %1 قطاعات"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:611
+#: ../src/GParted_Core.cc:657
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "القسم الذي يحتوي على قطاعات مُستغَلة (%1) أكبر من طوله (%2) ليس صحيحا"
+msgstr "القسم الذي يحتوي على قطاعات مُستغَلّة (%1) أكبر من طوله (%2) ليس صحيحًا"
-#: ../src/GParted_Core.cc:679
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "libparted messages"
msgstr "رسائل libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1132
+#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "التعمية باستخدام LUKS غير مدعومة حاليا."
+msgstr "التعمية باستخدام LUKS غير مدعومة حاليًا."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1282
+#: ../src/GParted_Core.cc:1373
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:"
+msgstr "تعذّر التعرّف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1284
+#: ../src/GParted_Core.cc:1375
msgid "The file system is damaged"
msgstr "نظام الملفات تالف"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1286
+#: ../src/GParted_Core.cc:1377
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "لا يعرف مُقسِّمج نظام الملفات"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1288
+#: ../src/GParted_Core.cc:1379
msgid "There is no file system available (unformatted)"
-msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّأ)"
+msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مُهيّأ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+#: ../src/GParted_Core.cc:1382
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "مُدخلَة النبيطة %1 مفقودة"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1450
+#: ../src/GParted_Core.cc:1548
msgid "Unable to find mount point"
-msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصل"
+msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصْل"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1519
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "تعذّرت قراءة محتوى نظام الملفات!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1521
+#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "لهذا السبب قد لا تكون بعض العمليات ممكنة."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "قد يكون السبب حزمة برمجية ناقصة."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1528
+#: ../src/GParted_Core.cc:1632
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "قائمة الحزم البرمجية التالية مطلوبة لدعم نظام الملفات %1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1642
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 من المساحة غير مخصّصة في القسم."
+
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr "لتوسيع نظام الملفات ليملأ كلّ القسم، حدّد القسم واختر الأمر من القائمة:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "القسم --> افحص."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid "create empty partition"
-msgstr "أنشئ قسما فارغا"
+msgstr "أنشئ قسمًا فارغًا"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1671 ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "path: %1"
msgstr "المسار: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1672 ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
msgid "start: %1"
msgstr "البداية: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673 ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "end: %1"
msgstr "النهاية: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1674 ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "السعة: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
msgid "create new %1 file system"
msgstr "أنشئ نظام ملفات %1 جديد"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "delete partition"
msgstr "احذف القسم"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1954
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "احذف نظام الملفات %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1971
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "امحُ عنوان القسم من %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1797
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "ضع العنوان \"%1\" للقسم %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1830
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "عيِّن نصف UUID في %1 إلى قيمة جديدة عشوائية"
+msgstr "عيِّن نصف UUID في %1 إلى قيمة جديدة عشوائية"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "عيِّن UUID في %1 إلى قيمة جديدة عشوائية"
@@ -833,494 +938,450 @@ msgstr "عيِّن UUID في %1 إلى قيمة جديدة عشوائية"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:2100
msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "تتطلّب الإزاحة أن يكون الطول الحالي و المستهدف متماثلين"
+msgstr "تتطلّب الإزاحة أن يكون الطول الحالي والمستهدف متماثلين"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1949
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130
msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول التقسبم"
+msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول التقسيم"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "move file system to the left"
msgstr "أزِح نظام الملفات إلى اليسار"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1989
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "move file system to the right"
msgstr "أزِح نظام الملفات إلى اليمين"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1992
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "move file system"
msgstr "أزِح نظام الملفات"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2179
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
-msgstr "نظام الملفات الحالي و المستهدَف في نفس الموضع، لذا ستُغفَلُ هذه العمليّة"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
-msgid "perform real move"
-msgstr "نفِّذ نقلا فعليا"
+msgstr "نظام الملفات الحالي و المُستهدَف في نفس الموضع، لذا ستُغفَلُ هذه العمليّة"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
msgid "using libparted"
-msgstr "مُستخدِما libparted"
+msgstr "مُستخدِمًا libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "يتطلَّب تغيير السعة أن تكون البداية الحالية و المستهدفة متطابقتين"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2176
+#: ../src/GParted_Core.cc:2357
msgid "resize/move partition"
-msgstr "غيّر سعة/أزِح قِسما"
+msgstr "غيّر سعة/أزِح قِسمًا"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2179
+#: ../src/GParted_Core.cc:2360
msgid "move partition to the right"
msgstr "أزِح القسم يمينًا"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182
+#: ../src/GParted_Core.cc:2363
msgid "move partition to the left"
msgstr "أزِح القسم يسارًا"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2366
msgid "grow partition from %1 to %2"
-msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2"
+msgstr "وسِّع القسم من %1 إلى %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2188
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "قلِّص القسم من %1 إلى %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr "أزِح القسم يمينًا و وَسِّعه من %1 إلى %2"
+msgstr "أزِح القسم يمينًا ووَسِّعه من %1 إلى %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "أزِح القسم يمينًا و قلِّصه من %1 إلى %2"
+msgstr "أزِح القسم يمينًا وقلِّصه من %1 إلى %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2197
+#: ../src/GParted_Core.cc:2378
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr "أزِح القسم يسارًا و وَسِّعه من %1 إلى %2"
+msgstr "أزِح القسم يسارًا ووَسِّعه من %1 إلى %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2200
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "أزِح القسم يسارًا و قلِّصه من %1 إلى %2"
+msgstr "أزِح القسم يسارًا وقلِّصه من %1 إلى %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
-msgstr "للقسم الحالي و المُستهدَف السعة و الموضع ذاتهما، لذا ستُغفَل هذه العملية"
+msgstr "للقسم الحالي و المُستهدَف السعة والموضع ذاتهما، لذا ستُغفَل هذه العملية"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2225
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "old start: %1"
msgstr "البداية الحالية: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid "old end: %1"
msgstr "النهاية الحالية: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2227
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "السعة الحالية: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290 ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
msgid "new start: %1"
msgstr "البداية المُستهدَفة: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2291 ../src/GParted_Core.cc:3074
+#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
msgid "new end: %1"
msgstr "النهاية المُستهدَفة: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "السعة المُستهدَفة: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2317 ../src/GParted_Core.cc:3022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
msgid "requested start: %1"
msgstr "البداية المطلوبة: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318 ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
msgid "requested end: %1"
msgstr "النهاية المطلوبة: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/GParted_Core.cc:3024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "السعة المطلوبة: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "shrink file system"
msgstr "قلِّص نظام الملفّات"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "grow file system"
msgstr "وسّع نظام الملفّات"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
msgid "resize file system"
msgstr "غيِّر سعة نظام الملفّات"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "لنظام الملفات الحالي و المُستهدَف السعة ذاتها، لذا سأتخطى هذه العملية"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "التوسيع غير متاح لنظام الملفات هذا"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594
+#, fuzzy
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "نظام الملفات تالف"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2437
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "أجرِ اختبار قراءة فقط"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "using internal algorithm"
msgstr "باستخدام الخوارزمية الداخلية"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
-msgid "read %1"
-msgstr "قُرِأت %1"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2550
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid "copy %1"
msgstr "نُسِخَت %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "finding optimal block size"
-msgstr "يجري إيجاد حجم الخانة الأمثل"
+msgstr "يبحث عن حجم الخانة الأمثل"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ثوان"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2612
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "حجم الخانة الأمثل هو %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2630
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 بايتا) قُرِأت"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 بايت) نُسِخت"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2645
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "roll back last transaction"
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+#: ../src/GParted_Core.cc:2864
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "افحص نظام الملفات في %1 بحثا عن أخطاء و أصلحها (إن أمكن)"
+msgstr "افحص نظام الملفات في %1 بحثًا عن أخطاء و أصلحها (إن أمكن)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2873
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "الفحص غير متاح لنظام الملفات هذا"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid "set partition type on %1"
msgstr "عيِّن نوع القسم في %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
msgid "new partition type: %1"
msgstr "نوع القسم الجديد: %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "قُرِأت %1 من %2 (تبقى %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "نُسِخت %1 من %2 (تبقى %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:2899
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "قُرِأت %1 من %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:2901
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "نُسِخت %1 من %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "قرأت %1 بخانة حجمها %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2810
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "نُسِخَت %1 بخانة حجمها %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2960
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "خطأ أثناء كتابة خانة في القطاع %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2963
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "خطأ أثناء قراءة خانة في القطاع %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "شارة القسم الجديدة: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2973
+#: ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "calibrate %1"
msgstr "معايرة %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "احسب السعة و الموضع الجديدين لأجل %1"
+msgstr "احسب السعة والموضع الجديدين لأجل %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3136
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "امحُ تواقيع نظام الملفات القديم في %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "نظّف خبيئة نظام التشغيل %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3158
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "حدّث قطاع إقلاع نظام الملفات %1 في %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3194
+#: ../src/GParted_Core.cc:3365
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "خطأ أثناء الكتابة في قطاع الإقلاع في %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3200
+#: ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "خطأ أثناء محاولة التقدم إلى الموضع 0x1c في %1"
+msgstr "خطأ أثناء محاولة التقدّم إلى الموضع 0x1c في %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3207
+#: ../src/GParted_Core.cc:3378
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "خطأ أثناء محاولة فتح %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3217
+#: ../src/GParted_Core.cc:3388
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "فشل تعيين عدد القطاعات المخفية إلى %1 في سجل إقلاع NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3219
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "يمكنك تجربة الأمر التالي لإصلاح المشكلة:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
+#: ../src/GParted_Core.cc:3490
msgid "Libparted Warning"
msgstr "تحذير من Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "Libparted Information"
msgstr "معلومات من Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
msgid "Libparted Error"
msgstr "خطأ من Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "وجدت عِلَّة في Libparted!"
+msgstr "وُجِدَت عِلَّة في Libparted!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3347
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "Fix"
-msgstr "أصلح"
+msgstr "أصلِح"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3349
+#: ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3507
msgid "Ok"
-msgstr "حسنا"
+msgstr "حسنًا"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3509
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3511
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3513
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Clear All Operations"
-msgstr "أ_خلِ كل العمليات"
+msgstr "أ_خلِ كلّ العمليات"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Apply All Operations"
-msgstr "_طبّق كل العمليات"
+msgstr "_طبّق كلّ العمليات"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr "واحد أو أكثر من المجلدات المادية المنتمية لمجموعة المجلدات غير موجود."
+msgstr "واحد أو أكثر من الأجزاء المادّية المنتمية لمجموعة الأجزاء غير موجود."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة إعدادات LVM2!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
-msgstr "قد تكون بعض أو كل التفاصيل ناقصة أو غير صحيحة."
+msgstr "قد تكون بعض أو كلّ التفاصيل ناقصة أو غير صحيحة."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "يجب عليك ألا تعدّل أي قسم LVM2 PV."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr "عيّن نصف UUID إلى قيمة جديدة عشوائية في نظام الملفات %1 على %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "عيّن UUID إلى قيمة جديدة عشوائية في نظام الملفات %1 على %2"
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "نسخة من %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "انسخ %1 إلى %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "افحص و أصلح نظام الملفات (%1) على %2"
+msgstr "افحص وأصلح نظام الملفات (%1) على %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "أنشئ %1 #%2 (%3، %4) على %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
msgid "Format %1 as %2"
-msgstr "هيِّء %1 على هيئة %2"
+msgstr "هيِّء %1 بهيئة %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "امح عنوان القسم على %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
-msgstr "أزِح/غير سعة %1"
+msgstr "أزِح/غيّر سعة %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
-"القسم الحالي و المُستهدَف لهما السعة و الموضع ذاتهما، لذا ستُواصَل العملية على "
-"أي حال"
+"القسم الحالي والمُستهدَف لهما السعة والموضع ذاتهما، لذا ستُواصَل العملية على أي "
+"حال"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "أزِح %1 يمينًا"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "أزِح %1 يسارًا"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
-msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3"
+msgstr "وسّع %1 من %2 إلى %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
-msgstr "أزِح %1 يمينًا و زِد سعته من %2 إلى %3"
+msgstr "أزِح %1 يمينًا ووسّعه من %2 إلى %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "أزِح %1 يمينًا و قلِّص سعته من %2 إلى %3"
+msgstr "أزِح %1 يمينًا وقلِّصه من %2 إلى %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
-msgstr "أزِح %1 يسارًا و زِد سعته من %2 إلى %3"
+msgstr "أزِح %1 يسارًا ووسّعه من %2 إلى %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "أزِح %1 يسارًا و قلِّص سعته من %2 إلى %3"
+msgstr "أزِح %1 يسارًا وقلّصه من %2 إلى %3"
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "قسم"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point"
-msgstr "نقطة الوصل"
+msgstr "نقطة الوصْل"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "السعة"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "مُستغَّل"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "غير مُستغَّل"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
-msgstr "شارات"
+msgstr "الشارات"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:192
msgid "unallocated"
msgstr "غير مخصص"
@@ -1329,7 +1390,7 @@ msgstr "غير مخصص"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:199
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
@@ -1337,225 +1398,207 @@ msgstr "مجهول"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:205
msgid "unformatted"
-msgstr "غير مهيأ"
+msgstr "غير مهيّأ"
+
+#. TO TRANSLATORS: cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:211
+msgid "cleared"
+msgstr ""
-#: ../src/Utils.cc:161
+#: ../src/Utils.cc:231
msgid "used"
-msgstr "مُستخدَم"
+msgstr "مُستغَّل"
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:232
msgid "unused"
-msgstr "غير مستخدم"
+msgstr "غير مُستغَّل"
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:366
msgid "%1 B"
msgstr "%1 بايت"
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:371
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 ك.بايت"
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 مبيبايت"
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:381
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 جبيبايت"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 تبيبايت"
-#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:438
-msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-msgstr "# ملف مؤقت أنشأه مقسّمج. يمكن حذفه.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:450
-msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "فشل وضع العنوان: تعذرت كتابة الملف المؤقت %1.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:462
-msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "فشل وضع العنوان: تعذر إنشاء الملف المؤقت %1.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "أ_عد فحص النبائط"
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
msgid "_Devices"
msgstr "ال_نبائط"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_GParted"
msgstr "_مُقسِّمج"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "Device _Information"
msgstr "معلومات ال_نَّبيطة"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Pending _Operations"
msgstr "العمليات ال_مُرجَأة"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_File System Support"
msgstr "دعم _نظم الملفات"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "أ_نشئ جدول تقسيم جديد"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_حاوِل إنقاذ البيانات"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Device"
msgstr "_نبيطة"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Partition"
msgstr "_قسم"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Contents"
-msgstr "_المحتويات"
+msgstr "الم_حتويات"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "New"
msgstr "جديد"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "أنشئ قسمًا جديدًا في المساحة غير المخصصة"
+msgstr "أنشئ قسمًا جديدًا في المساحة غير المخصّصة"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "احذف القسم المحدد"
+msgstr "احذف القسم المحدّد"
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "غيِّر سعة/أزِح القسم المحدد"
+msgstr "غيِّر سعة/أزِح القسم المحدّد"
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "انسخ القسم المحدد إلى الحافظة"
+msgstr "انسخ القسم المحدّد إلى الحافظة"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "ألصق القسم من الحافظة"
+msgstr "الصق القسم من الحافظة"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
msgid "Apply All Operations"
msgstr "طبّق كل العمليات"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
msgid "_New"
msgstr "_جديد"
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_غير سعة/أزِح"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Format to"
msgstr "_هيء إلى"
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Mount on"
msgstr "_صل على"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "M_anage Flags"
msgstr "أ_دِر الشارات"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "C_heck"
msgstr "ا_فحص"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
msgid "_Label"
msgstr "ال_عنوان"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID جديد"
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "معلومات النَّبيطة"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "الطراز:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "جدول التقسيم:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "الرؤوس:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "قطاعات\\مسار:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "الأقراص:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "طول القطاع:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "تعذّرت إضافة هذه العملية للقائمة."
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "تعذّرت إضافة هذه العملية إلى القائمة."
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "لا عمليات مُرجَأة"
@@ -1565,11 +1608,11 @@ msgstr[3] "%1 عمليات مُرجَأة"
msgstr[4] "%1 عملية مُرجَأة"
msgstr[5] "%1 عملية مُرجَأة"
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
msgstr "أأخرج من مُقسِّمج؟"
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2177
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "لا توجد عمليات مُرجَأة."
@@ -1579,59 +1622,59 @@ msgstr[3] "توجد %1 عمليات مُرجَأة."
msgstr[4] "توجد %1 عملية مُرجَأة."
msgstr[5] "توجد %1 عملية مُرجَأة."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - مُقسِّمج"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "يفحص كل الأقراص..."
+msgstr "يفحص كل النبائط..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "No devices detected"
msgstr "لم يُعثر على أية نبائط"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "لم يُعثر على جدول تقسيم على الجهاز %1"
+msgstr "لم يُعثر على جدول تقسيم على النبيطة %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "جدول التقسيم مطلوب قبل إمكان إضافة أي أقسام."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "لإنشاء جدول تقسيم، اختر الأمر من القائمة:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "ٍنبيطة --> أنشئ جدول تقسيم جديد."
+msgstr "نبيطة --> أنشئ جدول تقسيم جديد."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "تعذّر فتح ملف دليل مقسّمج."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "تعذّر فتح ملف دليل مقسِّمج"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "التوثيق غير متاح."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "التوثيق غير متاح"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
-msgstr "هذه البَنية من مقسّمج معدّة بلا توثيق."
+msgstr "هذا البناء من مُقسِّمج مُعدّ بلا توثيق."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Documentation is available at the project web site."
-msgstr "التوثيق متوفر في موقع الأداة على الوِب."
+msgstr "التوثيق متوفّر في موقع الأداة على الوِب."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "مُحَرِّرُ أقسامٍ لجنوم"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
@@ -1639,17 +1682,17 @@ msgstr ""
"عبدالرحيم الفاخوري <abdilra7eem yahoo com>\n"
"أحمد غربية <gharbeia gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي"
msgstr[1] "لا يمكن إنشاء أكثر من قسم أولي واحد"
msgstr[2] "لا يمكن إنشاء أكثر من قسمين أوليين"
msgstr[3] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 أقسام أولية"
-msgstr[4] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسما أوليا"
+msgstr[4] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسما أوليًا"
msgstr[5] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1482
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1657,100 +1700,100 @@ msgid ""
"partition first."
msgstr ""
"إذا أردت إنشاء مزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسمٍ مُمتَدٍّ. القسم الممتد يمكنه "
-"أن يحوي أقساما أخرى. و حيث أن القسم الممتد هو نفسه قسمٌ أوليٌّ فقد يتطلب إنشاؤه "
+"أن يحوي أقسامًا أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو نفسه قسمٌ أوليٌّ فقد يتطلب إنشاؤه "
"حذف قسم أولي أولا."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
-msgstr "إزاحة قسم قد تؤدي إلى فشل إقلاع نظام التشغيل."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
+msgstr "إزاحة قسم قد تؤدي إلى فشل إقلاع نظام التشغيل"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "لقد أدرجت في الطابور عملية إزاحة قطاع بداية القسم %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
-" من المحتمل أن يفشل الإقلاع إن أزحتَ نقلت دليل جنو\\لينكس الذي يحوي /boot أو "
-"أزحتَ قسم C: في وِندوز."
+" من المحتمل أن يفشل الإقلاع إن أزحتَ قسم جنو\\لينكس الذي يحوي /boot أو أزحتَ "
+"قسم C: في وِندوز."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"يمكنك الاطلاع على كيفية إصلاح إعدادات الإقلاع من الأسئلة الشائعة في وثائق "
-"مقسّمج."
+"مُقسِّمج."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "إزاحة قسم قد تستغرق وقتا طويلا في تطبيقها."
+msgstr "إزاحة قسم قد تستغرق وقتًا طويلًا في تطبيقها."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "لقد لصقت في قسم موجود من قبل."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "لقد لصقت في قسم موجود من قبل"
-#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1664
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "ستضيع البيانات الموجودة في %1 إذا طبّقت هذه العملية."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1718
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "Unable to delete %1!"
-msgstr "تعذر حذف %1!"
+msgstr "تعذّر حذف %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1725
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "افصل كل قسم منطقي له رقم أكبر من %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1736
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1743
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "بعد الحذف لن يعود هذا القسم موجودا لنسخه."
+msgstr "بعد الحذف لن يعود هذا القسم موجودًا لنسخه."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "احذف %1 (%2، %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1822
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "تَعذَّرَت تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "تَعذَّرَت تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr "يتطلب نظام الملفات %1 قسما سعته لا تقل عن %2."
+msgstr "يتطلب نظام الملفات %1 قسمًا سعته لا تقل عن %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "السعة القصوى لقسم بنظام ملفات %1 هي %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1936
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "لا يمكن فصل القسم عن نقاط الوصل التالية:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1938
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى موصولة في نقاط الوصل هذه. ينصح بفصلها يدويا."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+#, fuzzy
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "لا توجد عمليات مُرجَأة على القسم %2."
msgstr[1] "توجد عملية واحدة مُرجَأة على القسم %2."
msgstr[2] "توجد عمليتان مُرجَأتان على القسم %2."
@@ -1758,13 +1801,13 @@ msgstr[3] "توجد %1 عمليات مُرجَأة على القسم %2."
msgstr[4] "توجد %1 عملية مُرجَأة على القسم %2."
msgstr[5] "توجد %1 عملية مُرجَأة على القسم %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء swapon في وجود عمليات مُرجَأة على هذا القسم."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2011
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1772,56 +1815,88 @@ msgstr ""
"استخدم قائمة ”تحرير“ للتراجع عن كل العمليات أو إخلائها أو تطبيقها قبل قبل "
"إصدار swapon لهذا القسم."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2029
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء الوَصْل في حال وجود عمليات مُرجَأة على هذا القسم."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"استخدم قائمة ”تحرير“ للتراجع عن كلّ العمليات، أو إخلائها أو تطبيقها قبل "
+"استخدام تفعيل مجموعة الأجزاء مع هذا القسم."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "تعطيل التبديل على %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2029
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "تفعيل التبديل على %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "تعذّر تعطيل المبادلة"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not activate swap"
msgstr "تعذّر تفعيل المبادلة"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "تعطيل مجموعة الأجزاء %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "تفعيل مجموعة الأجزاء %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "تعذّر تعطيل مجموعة الأجزاء"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "تعذّر تفعيل مجموعة الأجزاء"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "Unmounting %1"
msgstr "يفصل %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2057
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "تعذّر فصل %1"
+msgstr "تعذّر فصْل %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2093
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء الوَصْل في حال وجود عمليات مُرجَأة على هذا القسم."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
-"استخدم قائمة ”تحرير“ للتراجع عن كل العمليات أو إخلائها أو تطبيقها قبل "
+"استخدم قائمة ”تحرير“ للتراجع عن كلّ العمليات، أو إخلائها أو تطبيقها قبل "
"استخدام الوصْل مع هذا القسم."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "يصل %1 على %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "تعذّر وصل %1 على %2"
+msgstr "تعذّر وصْل %1 على %2"
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#, fuzzy
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "لا عمليات منتظرة حاليا على الجهاز %2."
msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة حاليا على الجهاز %2."
msgstr[2] "عمليتان منتظرتان حاليا على الجهاز %2."
@@ -1829,115 +1904,159 @@ msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة حاليا على الجهاز %2."
msgstr[4] "%1 عملية منتظرة حاليا على الجهاز %2."
msgstr[5] "%1 عملية منتظرة حاليا على الجهاز %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود أقسام مُفعّلة."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"الأقسام المُفعَّلة هي الأقسام قيد الاستخدام، مثل أنظمة الملفات الموصولة أو "
-"مساحات التبديل المُفعّلة."
+"مساحات المبادلة المُفعّلة."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
-"استخدم خيارات قائمة ”قسم“ مثل “افصل“ و \"عطِّل المبادلة\" لتعطيل كل الأقسام "
-"قبل إنشاء جدول تقسيم."
+"استخدم خيارات قائمة ”قسم“ مثل “افصل“ و \"عطِّل المبادلة\" لتعطيل كلّ الأقسام في "
+"هذه النبيطة قبل إنشاء جدول تقسيم."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#, fuzzy
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "لا توجد عمليات مُرجَأة."
+msgstr[1] "توجد عملية واحدة مُرجَأة."
+msgstr[2] "توجد عمليتان مُرجَأتان"
+msgstr[3] "توجد %1 عمليات مُرجَأة."
+msgstr[4] "توجد %1 عملية مُرجَأة."
+msgstr[5] "توجد %1 عملية مُرجَأة."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود عمليات مُرجَأة."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
-"استخدم قائمة ”تحرير“ لإخلاء أو تطبيق كل العمليات قبل إنشاء جدول تقسيم جديد."
+"استخدم قائمة ”تحرير“ لإخلاء أو تطبيق كلّ العمليات قبل إنشاء جدول تقسيم جديد."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء جدول التقسيم الجديد."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء جدول التقسيم الجديد"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2227
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "لم يُعثر على الأمر gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "تستخدم هذه الخاصية gpart. ثبّت gpart ثم أعد المحاولة."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "إجراء فحص شامل للقرص مطلوب لإيجاد أنظمة الملفات."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "قد يستغرق الفحص وقتًا طويلًا."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2240
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
-"بعد تمام الفحص يمكن وصل أيّ أنظمة ملفات يُعثر عليها ونسخ البيانات إلى قرص آخر."
+"بعد تمام الفحص يمكن وصْل أيّ أنظمة ملفات يُعثر عليها ونسخ البيانات إلى قرص آخر."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "أترغب في المواصلة؟"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "ابحث عن أنظمة ملفات في %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "Searching for file systems on %1"
-msgstr "يجري البحث عن أنظمة ملفات في %1"
+msgstr "يبحث عن أنظمة ملفات في %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "لم يُعثر على أنظمة ملفات في %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
-"لم يَعثر فحص القرص باستخدام gparted على أيّ أنظمة ملفات معروفة على هذا القرص."
+"لم يَعثر فحص القرص باستخدام gpart على أيّ أنظمة ملفات معروفة على هذا القرص."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المُرجَأة؟"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2511
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "تحرير الأقسام قد يسبب فقدا في البيانات."
+msgstr "تحرير الأقسام قد يسبب فقدًا في البيانات."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "ينصح بإجراء حفظ احتياطي للبيانات الهامة قبل المواصلة."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Apply operations to device"
msgstr "طبّق العمليات على النبيطة"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "أنت تحذف جزء LVM2 المادّي %1 غير الفارغ"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "أنت تهيّئ جزء LVM2 المادّي %1 غير الفارغ"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "أنت تلصق فوق جزء LVM2 المادّي %1 غير الفارغ"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
-msgstr "تغيير UUID قد يَنقُضُ مفتاح تفعيل منتجات وِندوز (WPA)."
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"لا يمكن التراجع عن حذف أو الكتابة فوق الجزء المادّي وذلك سيدمّر أو يعطِب مجموعة "
+"الأجزاء."
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"لتجنّب تدمير أو إعطاب مجموعة الأجزاء، يُنصَح أن تلغي العملية وتستخدم أوامر LVM "
+"خارجية لتفريغ الجزء المادّي قبل محاولة تنفيذ هذه العملية."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "أترغب في مواصلة إجبار حذف الجزء المادّي؟"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr "تغيير UUID قد يَنقُضُ مفتاح تفعيل منتجات وِندوز (WPA)"
+
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1948,35 +2067,51 @@ msgstr ""
"الرقم المتسلسل للمجلد لقسم نظام وِندوز، و هو عادة C:، قد يَنقُضُ مفتاح WPA، و "
"هذا بدوره قد يحول دون الولوج إلى وِندوز حتى إعادة تفعيله."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
-"تغيير UUID لوسائط التخزين الخارجية و لغير أقسام النظام عادة مأمون إلا أنه لا "
+"تغيير UUID لوسائط التخزين الخارجية ولغير أقسام النظام عادة مأمون إلا أنه لا "
"توجد ضمانات."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapon"
msgstr "_فعِّل المبادلة"
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapoff"
msgstr "_عطِّل المبادلة"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
+#: ../src/linux_swap.cc:186
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "نظام الملفات %1 لا يحتوي أية بيانات لذا سيُغفَلُ إجراء إزاحة القسم"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
+#: ../src/linux_swap.cc:205
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "نظام الملفات %1 لا يحتوي أية بيانات لذا سيُغفَلُ إجراء نسخ القسم"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "_فعّل"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "ع_طّل"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"لا يمكن تغيير سعة جزء LVM2 المادّي حاليًا لأنه عضو في مجموعة أجزاء مُصدَّرة."
+
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّمج"
@@ -1986,10 +2121,10 @@ msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
-"حيث أن مُقسِّمج أداة قوية تستطيع تدمير جداول التقسيم و كميات ضخمة من البيانات، "
-"لا يسمح لغير الجذر بتشغيله."
+"حيث أن مُقسِّمج أداة قوية تستطيع تدمير جداول التقسيم وكميات ضخمة من البيانات، "
+"لا يُسمح لغير الجذر بتشغيله."
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -1998,15 +2133,60 @@ msgstr ""
"عشوائية."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:185
+#: ../src/ntfs.cc:212
msgid "run simulation"
msgstr "أجرِ محاكاة"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:192
+#: ../src/ntfs.cc:219
msgid "real resize"
msgstr "تغيير سعة حقيقي"
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "يُنشئ مُقسِّمج مبدئيا جدول تقسيم من نوع MS-DOS."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "متقدمة"
+
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 مُفعَّل"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 غير مُفعَّل"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "متاح"
+
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "نفِّذ نقلا فعليا"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "أجرِ اختبار قراءة فقط"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "قُرِأت %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 بايتا) قُرِأت"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "قُرِأت %1 من %2 (تبقى %3)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "قُرِأت %1 من %2"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "قرأت %1 بخانة حجمها %2"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# ملف مؤقت أنشأه مقسّمج. يمكن حذفه.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "فشل وضع العنوان: تعذرت كتابة الملف المؤقت %1.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "فشل وضع العنوان: تعذر إنشاء الملف المؤقت %1.\n"
+
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "إدارة المُجلّدات المنطقية غير مدعومة حاليا."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]