[gnome-shell] Updated Slovenian translation



commit 1a01f07b2c1fb87163793e983997ed9bb4cc0b5e
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Sun Mar 8 21:24:15 2015 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  861 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 391 insertions(+), 470 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ae1d4c4..53ff98f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-15 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-15 21:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-08 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-08 20:27+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: Slovenian\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Pokaži seznam obvestil"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 msgid "Focus the active notification"
@@ -205,12 +205,12 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti sistemske sporočilne vrstice"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti sistemske sporočilne vrstice."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -332,25 +332,25 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Izbor seje"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ali je ni na seznamu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Uporabniško ime: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
@@ -362,50 +362,112 @@ msgstr "Napaka overitve"
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ali pa povlecite prst)"
 
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
 
-#: ../js/misc/util.js:148
+#: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
 
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:"
 
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:197
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Včeraj, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:203
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:209
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:215
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:226
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:232
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:238
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/misc/util.js:244
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
 #. * window, until we know the title of the actual login page */
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:785
+#: ../js/ui/appDisplay.js:792
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:905
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
 msgid "Frequent"
 msgstr "Pogosto"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:912
+#: ../js/ui/appDisplay.js:919
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1855 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1861
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj med priljubljene"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1871
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
 msgid "Show Details"
 msgstr "Pokaži besedilo"
 
@@ -419,7 +481,7 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
 #: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavitve"
@@ -429,7 +491,7 @@ msgid "Change Background…"
 msgstr "Spremeni ozadje ..."
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:39
+#: ../js/ui/calendar.js:49
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -437,157 +499,98 @@ msgstr "06"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celodnevno"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:75
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:84
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:98
+#: ../js/ui/calendar.js:93
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:100
+#: ../js/ui/calendar.js:95
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:102
+#: ../js/ui/calendar.js:97
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:104
+#: ../js/ui/calendar.js:99
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:106
+#: ../js/ui/calendar.js:101
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Č"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:103
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:105
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Ne"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "P"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:127
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:129
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "S"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:131
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Če"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Pe"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:460
+#: ../js/ui/calendar.js:572
 msgid "Previous month"
 msgstr "Predhodni mesec"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:470
+#: ../js/ui/calendar.js:582
 msgid "Next month"
 msgstr "Naslednji mesec"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:806
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Nič ni razporejeno"
+#: ../js/ui/calendar.js:789
+msgid "Week %V"
+msgstr "Teden %V"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1245
+msgid "Clear section"
+msgstr "Počisti odsek"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1459
+msgid "Events"
+msgstr "Dogodki"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:825
+#: ../js/ui/calendar.js:1467
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %m."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:829
+#: ../js/ui/calendar.js:1471
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:841
-msgid "Today"
-msgstr "Danes"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:845
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Jutri"
+#: ../js/ui/calendar.js:1563
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obvestila"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:856
-msgid "This week"
-msgstr "Ta teden"
+#: ../js/ui/calendar.js:1714
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Ni obvestil"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:864
-msgid "Next week"
-msgstr "Naslednji teden"
+#: ../js/ui/calendar.js:1717
+msgid "No Events"
+msgstr "Ni dogodkov"
 
 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
@@ -597,19 +600,11 @@ msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Odstranljive naprave"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Izvrzi"
-
 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
@@ -713,308 +708,47 @@ msgstr "Overi"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
-msgid "Invitation"
-msgstr "Povabilo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
-msgid "Call"
-msgstr "Pokliči"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Prenos datotek"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
-msgid "Chat"
-msgstr "Klepet"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
-msgid "Unmute"
-msgstr "Povrni glasnost"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
-msgid "Mute"
-msgstr "Utišaj"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Včeraj, %H:%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%B %d, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
-
-#. Translators: Time in 12h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Povabilo v %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
-msgid "Decline"
-msgstr "Zavrni"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
-msgid "Accept"
-msgstr "Sprejmi"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%s kliče"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
-msgid "Answer"
-msgstr "Odgovori"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s pošilja %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
-msgid "Network error"
-msgstr "Napaka omrežja"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Overitev je spodletela"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Napaka šifriranja"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Potrdilo ni na voljo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Potrdilo je preteklo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Šifriranje ni na voljo."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Potrdilo je neveljavno."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Povezava je zavrnjena."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Povezava je prekinjena."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Potrdilo je preklicano"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
-"ki je določena s šifrirno knjižnico."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
-msgid "Internal error"
-msgstr "Notranja napaka"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
-msgid "View account"
-msgstr "Poglej račun"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Neznan vzrok"
-
 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Pokaži programe"
 
-#: ../js/ui/dash.js:451
+#: ../js/ui/dash.js:453
 msgid "Dash"
 msgstr "Pregledna plošča"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Odpri koledar"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:101
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Odpri ure"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:108
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Nastavitve časa in datuma"
-
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:132
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%a, %e. %b., %R"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %B %e %Y"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Dodaj svetovni čas ..."
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Svetovni časi"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
@@ -1168,7 +902,7 @@ msgstr "Namesti"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
 
@@ -1224,57 +958,10 @@ msgstr "Poglej vir"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1332
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1339
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1636
-msgid "Notifications"
-msgstr "Obvestila"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1643
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Počisti sporočila"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1662
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Nastavitve obvestil"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1715
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Meni sistemske vrstice"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1939
-msgid "No Messages"
-msgstr "Ni sporočil"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1986
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Sporočilna vrstica"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
-#: ../js/ui/screenShield.js:152
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d novih sporočil"
-msgstr[1] "%d novo sporočilo"
-msgstr[2] "%d novi sporočili"
-msgstr[3] "%d nova sporočila"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:3013
+#: ../js/ui/messageTray.js:2133
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
@@ -1291,21 +978,21 @@ msgstr "Pregled"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
 
-#: ../js/ui/panel.js:521
+#: ../js/ui/panel.js:352
 msgid "Quit"
 msgstr "Končaj"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:573
+#: ../js/ui/panel.js:404
 msgid "Activities"
 msgstr "Dejavnosti"
 
-#: ../js/ui/panel.js:924
+#: ../js/ui/panel.js:755
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Vrhnja vrstica"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1317,17 +1004,26 @@ msgstr "Vnos ukaza"
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Ponovno zaganjanje ...."
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %m."
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d novih sporočil"
+msgstr[1] "%d novo sporočilo"
+msgstr[2] "%d novi sporočili"
+msgstr[3] "%d nova sporočila"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1336,19 +1032,19 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
 msgstr[2] "%d novi obvestili"
 msgstr[3] "%d nova obvestila"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Zakleni"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:709
+#: ../js/ui/screenShield.js:668
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
+#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Zaklep ni mogoč"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
+#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Zaklep je preprečil program"
 
@@ -1460,7 +1156,7 @@ msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Svetlost"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
 
@@ -1845,7 +1541,12 @@ msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Seznam mogočih načinov"
 
-#: ../src/shell-app.c:680
+#: ../src/shell-app.c:247
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: ../src/shell-app.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Zaganjanje “%s” je spodletelo"
@@ -1862,6 +1563,226 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
 
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Če"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Pe"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Nič ni razporejeno"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Danes"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Jutri"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Ta teden"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Naslednji teden"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Odstranljive naprave"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Izvrzi"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Povabilo"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Pokliči"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Prenos datotek"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Klepet"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Povrni glasnost"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Utišaj"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Povabilo v %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Zavrni"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Sprejmi"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s kliče"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Odgovori"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s pošilja %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
+
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Napaka omrežja"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Overitev je spodletela"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Napaka šifriranja"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Potrdilo ni na voljo"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Potrdilo je preteklo"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Šifriranje ni na voljo."
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Potrdilo je neveljavno."
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Povezava je zavrnjena."
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Povezava je prekinjena."
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Potrdilo je preklicano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega "
+#~ "omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Notranja napaka"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Poglej račun"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Neznan vzrok"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Odpri koledar"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve časa in datuma"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Odpri"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrani"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Počisti sporočila"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve obvestil"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Meni sistemske vrstice"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Ni sporočil"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Sporočilna vrstica"
+
 #~ msgid "Captive Portal"
 #~ msgstr "Združen pogled"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]