[nautilus] Updated Slovak translation



commit 1e832849e13022a2050a222337e6e43d48e5241d
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Tue Sep 1 11:29:37 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  545 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 277 insertions(+), 268 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index a0f1308..f548589 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-31 23:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-01 10:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-01 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-01 13:28+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Spustiť softvér"
 # desktop entry name
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2585
 msgid "Files"
 msgstr "Súbory"
 
@@ -92,10 +92,10 @@ msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti"
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5132
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1078 ../src/nautilus-files-view.c:1546
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5131
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina vlastníka súboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oprávnenia"
 
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Neznámy"
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "neznáme"
 
@@ -674,13 +674,13 @@ msgstr "Pôvodný súbor"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
 msgid "Size:"
 msgstr "Veľkosť:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -965,7 +965,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470
 #: ../src/nautilus-window.c:1170
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
@@ -1007,15 +1007,17 @@ msgstr[0] "Odstraňuje sa %'d súborov"
 msgstr[1] "Odstraňuje sa %'d súbor"
 msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1023,14 +1025,14 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T"
 msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1038,15 +1040,15 @@ msgstr[0] "(%d súborov/sek)"
 msgstr[1] "(%d súbor/sek)"
 msgstr[2] "(%d súbory/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1054,19 +1056,19 @@ msgstr ""
 "Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
 "vidieť ich."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3902
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skočiť súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1074,29 +1076,29 @@ msgstr ""
 "Nie je možné odstrániť priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3938
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Nastala chyba pri mazaní %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "„%B“ sa vyhadzuje do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "„%B“ vyhodený do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1104,7 +1106,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov sa vyhadzuje do Koša"
 msgstr[1] "%'d súbor sa vyhadzuje do Koša"
 msgstr[2] "%'d súbory sa vyhadzujú do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1117,7 +1119,7 @@ msgstr[2] "%'d súbory vyhodené do Koša"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
 msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T (%d súborov/sek)"
@@ -1125,36 +1127,36 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T (%d súborov/sek)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T (%d súborov/sek)"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Odstraňujú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1162,18 +1164,18 @@ msgstr ""
 "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky "
 "v Koši sa nenávratne stratia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5521
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1181,7 +1183,7 @@ msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
 msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)"
 msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1189,7 +1191,7 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
 msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)"
 msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1197,7 +1199,7 @@ msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
 msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)"
 msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1205,24 +1207,24 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
 msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
 msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3930
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3928
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pri presune."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1230,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
 "vidieť ich."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1238,111 +1240,111 @@ msgstr ""
 "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3124
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3013
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cieľ nie je priečinok."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3095
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3097
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %S voľného miesta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3125
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cieľ je len na čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3192
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B“ presunutý do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3198
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B“ skopírovaný do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Duplikuje sa „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3211
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "„%B“ zduplikovaný"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%B“"
 msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%B“"
 msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%B“"
 msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%B“"
 msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3236
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d súborov presunutých do „%B“"
 msgstr[1] "%'d súbor presunutý do „%B“"
 msgstr[2] "%'d súbory presunuté do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3240
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d skopírovaných do „%B“"
 msgstr[1] "%'d súbor skopírovaný do „%B“"
 msgstr[2] "%'d súbory skopírované do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov v „%B“"
 msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor v „%B“"
 msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory v „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3264
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d súborov zduplikovaných v „%B“"
@@ -1351,8 +1353,8 @@ msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%B“"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1362,7 +1364,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — zostáva %T (%S/sek)"
@@ -1374,14 +1376,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zostávajú %T (%S/sek)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T (%S/sek)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T (%S/sek)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T (%S/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1389,11 +1391,11 @@ msgstr ""
 "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "vytvorenie v cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3760
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3890
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
 "ich vidieť."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1409,82 +1411,82 @@ msgstr ""
 "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3981
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5133
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5134
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4459
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4460
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4461
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4674
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4744
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5015
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopírujú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5047
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1492,20 +1494,20 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
 msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Presúvajú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1513,64 +1515,64 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
 msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
 msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5730
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5732
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5735
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5738
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6069
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6334
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Priečinok bez názvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6340
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s bez názvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6346
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument bez názvu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6524
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6528
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6799
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6958
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"
 
@@ -2641,7 +2643,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-#| msgid "Send To…"
 msgid "Send to…"
 msgstr "Odoslať do…"
 
@@ -3004,8 +3005,8 @@ msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
 msgid "None"
 msgstr "Žiadne"
 
@@ -3112,7 +3113,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
 msgid "Folders"
 msgstr "Priečinky"
 
@@ -3341,7 +3342,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371
-#: ../src/nautilus-files-view.c:390 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-files-view.c:389 ../src/nautilus-window-slot.c:604
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítava sa…"
 
@@ -3353,12 +3354,12 @@ msgstr "(prázdny)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Použiť predvolené"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2811
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2851
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2831
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2871
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku."
@@ -3381,7 +3382,7 @@ msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
 
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1079
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1078
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -3429,7 +3430,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "Z_obraziť"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1070
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1069
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
 
@@ -3535,9 +3536,6 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
 msgstr "Zmena klávesových skratiek pre odstránenie"
 
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-#| msgid ""
-#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own."
 msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -3640,34 +3638,46 @@ msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
 #, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
-msgstr "Vlastnosti %s"
+msgstr "Vlastnosti priečinka %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Vlastnosti súboru %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
 msgid "nothing"
 msgstr "nič"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
 msgid "unreadable"
 msgstr "nečitateľné"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3675,7 +3685,7 @@ msgstr[0] "%'d položiek s veľkosťou %s"
 msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s"
 msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
 
@@ -3685,201 +3695,201 @@ msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
 msgid "Contents:"
 msgstr "Obsah:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
 msgid "used"
 msgstr "použitých"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
 msgid "free"
 msgstr " voľných "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Celková kapacita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Typ súborového systému:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
 msgid "Basic"
 msgstr "Základné"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cieľ odkazu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Rodičovský priečinok:"
 
 # Zväzok
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
 msgid "Volume:"
 msgstr "Disk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Použitý:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
 msgid "Modified:"
 msgstr "Zmenený:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
 msgid "Free space:"
 msgstr "Voľné miesto:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
 msgid "no "
 msgstr "nie na "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
 msgid "list"
 msgstr "zoznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "read"
 msgstr "čítanie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "create/delete"
 msgstr "vytvorenie/odstránenie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "write"
 msgstr "zápis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
 msgid "access"
 msgstr "prístup"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
 msgid "List files only"
 msgstr "Iba zobrazenie súborov"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
 msgid "Access files"
 msgstr "Prístup k súborom"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
 msgid "Read-only"
 msgstr "Iba na čítanie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
 msgid "Read and write"
 msgstr "Čítanie a zápis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
 msgid "Access:"
 msgstr "Prístup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Prístup k priečinku:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 msgid "File access:"
 msgstr "Prístup k súborom:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Vlastník:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlastník:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "Others"
 msgstr "Ostatní:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
 msgid "Execute:"
 msgstr "Spustenie:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"
 
 # window title
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Zmena oprávnení k obsiahnutým súborom"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
 msgid "Change"
 msgstr "Zmeniť"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
 msgid "Others:"
 msgstr "Ostatní:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 msgid "Security context:"
 msgstr "Bezpečnostný kontext:"
 
 # button
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Zmeniť oprávnenia k obsiahnutým súborom…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
 msgid "Open With"
 msgstr "Otvoriť pomocou"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Vrátiť"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
@@ -4068,11 +4078,11 @@ msgstr "Vyp_rázdniť"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:390
+#: ../src/nautilus-files-view.c:389
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hľadá sa…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1072
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1071
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4080,7 +4090,7 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1074
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4088,71 +4098,71 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1544
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1543
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5133
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1548 ../src/nautilus-files-view.c:5132
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrať"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1556
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorka:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1563
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1562
 msgid "Examples: "
 msgstr "Príklady:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1821
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1820
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1823
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1822
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Súbor s takým názvom už existuje."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1838
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1837
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať znak „/“."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1839
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať znak „/“."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1842
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1845
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1844
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1847
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2076 ../src/nautilus-files-view.c:2141
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2075 ../src/nautilus-files-view.c:2140
 msgid "Folder name"
 msgstr "Názov priečinka"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2078
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2077
 msgid "File name"
 msgstr "Názov súboru"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2139
 msgid "Create"
 msgstr "Vytvoriť"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2141
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nový priečinok"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2532
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2531
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4160,13 +4170,13 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
 "konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2948 ../src/nautilus-files-view.c:2983
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2947 ../src/nautilus-files-view.c:2982
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ vybraný"
 
 # je na začiatku vety v stavovej lište
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2949
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4174,7 +4184,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov"
 msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
 msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2959
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4183,7 +4193,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)"
 msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2970
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4191,7 +4201,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)"
 msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)"
 msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2986
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2985
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4201,7 +4211,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
 
 # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2993
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4213,7 +4223,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3006
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4225,45 +4235,45 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
 # dialog title
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5122
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5121
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Výber cieľa presunutia"
 
 # dialog title
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5124
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5123
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Výber cieľa kopírovania"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5549
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5548
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5576
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5575
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5598
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5703
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5702
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6420
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6419
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -4271,61 +4281,61 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
 msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)"
 msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6468
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6467
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6477
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6476
 msgid "Run"
 msgstr "Spustiť"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6479
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6478
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6530
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6529
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
 msgid "_Start"
 msgstr "_Spustiť"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6533 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6532 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
 msgid "_Connect"
 msgstr "P_ripojiť"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6536
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6535
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6539
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6538
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odomk_núť jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6555
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6554
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Zastaviť jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6561 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojiť"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6564
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6563
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6567
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6566
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zamknúť jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7996
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7995
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazenie obsahu"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7997
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7996
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
 
@@ -4689,7 +4699,6 @@ msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Vyhľadávajú sa sieťové umiestnenia"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
-#| msgid "No networks locations found"
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové umiestnenia"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]