[glade] Updated Occitan translation



commit 4c1bf931a5a23bf75f279a35ab5ccabb728a3959
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sun May 8 19:34:05 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 1053 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 527 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index b93da33..de2989a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,16 +2,14 @@
 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glade package.
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org> - 2006-2007
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
-# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015-2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&k";
 "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-28 07:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-28 23:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 06:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-06 21:07+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -34,7 +32,7 @@ msgstr "Conceptor d'interfàcia"
 msgid "Glade Interface Designer"
 msgstr "Conceptor d'interfàcia Glade"
 
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+# Utilizacion de l'infinitiu dins las infobullas del Burèu
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
 msgstr "Crear o dobrir un modèl d'interfàcia utilizaire per d'aplicacions GTK+"
@@ -46,12 +44,12 @@ msgstr "Conceptor d'interfàcia;interfàcia utilizaire;constructor d'IHM;"
 #. To translators: AppData description first paragraph
 #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user interfaces "
-"for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
+"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
+"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
 msgstr ""
 "Glade es un aisina RAD (Rapid Aplicacion Development) que permet lo "
-"développement rapide e facile d'interfàcias utilizaire per la bóstia a "
-"aisinas GTK+ 3 e l'environnement de burèu GNOME."
+"desvolopament rapid e aisit d'interfàcias utilizaire per la bóstia a "
+"aisinas GTK+ 3 e l'environament de burèu GNOME."
 
 #. To translators: AppData description second paragraph
 #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
@@ -61,10 +59,11 @@ msgid ""
 "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
 "template feature."
 msgstr ""
-"Las interfàcias utilizaire conçues dins Glade son enregistradas en XML. Ces "
-"fichièrs pòdon èsser cargats de faiçon dinamica segon los besoins grâce a "
-"GtkBuider, o èsser utilizadas directement per definir una novèla classa "
-"objècte dérivée de GtkWidget grâce a la novèla fonctionnalité de modèl GTK+."
+"Las interfàcias utilizaire concebudas dins Glade son enregistradas en XML. "
+"Aquestes fichièrs pòdon èsser cargats de faiçon dinamica segon los besoins "
+"gràcias a GtkBuider, o èsser utilizadas dirèctament per definir una novèla "
+"classa objècte derivada de GtkWidget gràcias a la novèla foncionalitat de "
+"modèl GTK+."
 
 #. To translators: AppData description third paragraph
 #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
@@ -72,8 +71,8 @@ msgid ""
 "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
 "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
 msgstr ""
-"Grâce a GtkBuilder, los fichièrs XML de Glade pòdon èsser utilizats dins de "
-"nombreux langages de programacion incluant C, C++, C#, Vala, Java, Perl, "
+"Gràcias a GtkBuilder, los fichièrs XML de Glade pòdon èsser utilizats dins "
+"fòrça lengatges de programacion qu'incluisson C, C++, C#, Vala, Java, Perl, "
 "Python e autres."
 
 #: ../src/glade-window.c:56
@@ -152,7 +151,8 @@ msgstr "Lo projècte %s es totjorn en cors de cargament."
 
 #: ../src/glade-window.c:1179
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
-msgstr "Impossible de salvar lo fichièr existant, poursuivre l'enregistrament ?"
+msgstr ""
+"Impossible de salvar lo fichièr existant, contunhar l'enregistrament ?"
 
 #: ../src/glade-window.c:1201
 #, c-format
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Lo projècte « %s » a été enregistrat"
 
 #: ../src/glade-window.c:1322
 msgid "Save As…"
-msgstr "Enregistrar sous…"
+msgstr "Enregistrar jos…"
 
 #: ../src/glade-window.c:1386
 #, c-format
@@ -264,7 +264,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr ""
-"Lo fichièr del projècte %s es estat modificat exteriorament dempuèi sa lectura"
+"Lo fichièr del projècte %s es estat modificat exteriorament dempuèi sa "
+"lectura"
 
 #: ../src/glade-window.c:2644
 msgid "Do you want to reload the project?"
@@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "Aficha las informacions de version e quita"
 
 #: ../src/main.c:54
 msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr "Desactivar l'intégration de Devhelp"
+msgstr "Desactivar l'integracion de Devhelp"
 
 #: ../src/main.c:57
 msgid "[FILE...]"
@@ -339,7 +340,8 @@ msgstr "èsser verbós"
 #: ../src/main.c:91
 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
 msgstr ""
-"Crèa o dobrís un modèl d'interfàcia utilizaire per d'aplicacions GTK+ o GNOME."
+"Crèa o dobrís un modèl d'interfàcia utilizaire per d'aplicacions GTK+ o "
+"GNOME."
 
 #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
 msgid "Glade options"
@@ -354,7 +356,8 @@ msgid "Show Glade debug options"
 msgstr "Afichar las opcions de desbugatge de Glade"
 
 #: ../src/main.c:146
-msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
+msgid ""
+"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
 msgstr ""
 "Supòrt gmodule pas trobat. Lo supòrt gmodule es requesit per fin que Glade "
 "pòsca foncionar"
@@ -362,7 +365,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr "Impossible d'dobrir « %s », lo fichièr existís pas.\n"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s », lo fichièr existís pas.\n"
 
 #: ../src/glade.glade.h:1
 msgid ""
@@ -404,12 +407,12 @@ msgstr ""
 "GNU, tala coma publicad per la Free Software Foundation ; version 2 de la "
 "licéncia, o encara (coma voldretz) tota version ulteriora.\n"
 "\n"
-"Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sens même la garantie implicite de COMMERCIALISATION o "
-"D'ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Per mai de detalhs, voir la Licéncia "
-"Publique Générale GNU.\n"
+"Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
+"GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o "
+"D'ADAPTACION A UN OBJÈCTE PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la Licéncia "
+"Publique Generala GNU.\n"
 "\n"
-"Un exemplaire de la Licéncia Publique Générale GNU deu èsser fourni amb "
+"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser fourni amb "
 "aqueste programa ; se aquò es pas lo cas, escrivètz a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "USA."
@@ -778,7 +781,7 @@ msgid ""
 "properties or signals which are deprecated"
 msgstr ""
 "Avertir l'utilizaire al moment de l'enregistrament se lo projècte\n"
-"utilise de components, de proprietats o de senhals que son\n"
+"utiliza de components, de proprietats o de senhals que son\n"
 "desconselhats"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:15
@@ -811,14 +814,14 @@ msgstr "Apondre un camin de recèrca de catalògs"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:22
 msgid "Extra catalog paths"
-msgstr "Camins supplémentaires del catalòg"
+msgstr "Camins suplementaris del catalòg"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:23
 msgid "Select a catalog search path"
 msgstr "Seleccionar un camin de recèrca de catalòg"
 
 #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
-#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:27
+#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
 msgid "Glade User Survey"
 msgstr "Enquèsta suls utilizaires de Glade"
 
@@ -840,14 +843,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "\tThe Glade team\n"
 msgstr ""
-"Vos sèm reconeissent d'aver accepté aquesta enquèsta suls utilizaires de "
+"Vos sèm reconeissent d'aver acceptat aquesta enquèsta suls utilizaires de "
 "Glade.  Mercé !\n"
 "\n"
-"Per validar aquesta adreça corrièr electronic, veuillez cliquer sus aqueste "
+"Per validar aquesta adreça corrièr electronic, clicatz sus aqueste "
 "ligam\n"
 "\n"
-"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=$email&validation_";
-"token=$new_validation_token\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
 "\n"
 "Se volètz modificar o metre a jorn vòstra contribucion, aqui vòstre geton de "
 "mesa a jorn :\n"
@@ -882,71 +885,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tL'equipa de Glade\n"
 
-#: ../src/glade-registration.c:308
+#: ../src/glade-registration.c:306
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion a %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:311
+#: ../src/glade-registration.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending data to %s"
 msgstr "Mandadís de donadas a %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:314
+#: ../src/glade-registration.c:312
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s"
 msgstr "En espèra de %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:317
+#: ../src/glade-registration.c:315
 #, c-format
 msgid "Receiving data from %s"
 msgstr "Recepcion de donadas de %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:349
+#: ../src/glade-registration.c:347
 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
 msgstr ""
 "O planhèm, l'inscripcion automatica a la lista de difusion dels utilizaires "
 "de Glade a fracassat."
 
-#: ../src/glade-registration.c:352
+#: ../src/glade-registration.c:350
 msgid "Open Glade Users Website"
 msgstr "Dobrir la pagina de la lista de difusion dels utilizaires"
 
-#: ../src/glade-registration.c:404
+#: ../src/glade-registration.c:402
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Error de servidor intèrna"
 
-#: ../src/glade-registration.c:428
+#: ../src/glade-registration.c:426
 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
-msgstr " Mercé de prene lo temps d'emplenar aquesta enquèsta. Nous apprécions !"
+msgstr ""
+" Mercé de prene lo temps d'emplenar aquesta enquèsta. O presam !"
 
-#: ../src/glade-registration.c:436
+#: ../src/glade-registration.c:434
 msgid "Name and Email fields are required"
 msgstr "Los camps « Nom » e « Adreça electronica » son obligatòris."
 
-#: ../src/glade-registration.c:439
+#: ../src/glade-registration.c:437
 msgid ""
 "Oops! Email address is already in use!\n"
 "To update information you need to provide the token that was sent to your "
 "inbox."
 msgstr ""
 "Ops ! Aquesta adreça electronica es ja utilizada !\n"
-"Per metre a jorn vos informacions, vos cal provesir la clau qu'es estada "
-"mandada dins vòstra bóstia de lettres."
+"Per metre a jorn vòstras informacions, vos cal provesir la clau qu'es estada "
+"mandada dins vòstra bóstia de letras."
 
-#: ../src/glade-registration.c:442
+#: ../src/glade-registration.c:440
 #, c-format
 msgid "Oops! Error saving user information: %s"
 msgstr ""
 "Ops ! Error al moment de l'enregistrament de las informacions a prepaus de "
 "l'utilizaire : %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:445
+#: ../src/glade-registration.c:443
 #, c-format
 msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
-msgstr "Ops ! Error al moment de l'enregistrament de las donadas d'enquèsta :%s"
+msgstr ""
+"Ops ! Error al moment de l'enregistrament de las donadas d'enquèsta :%s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:448
+#: ../src/glade-registration.c:446
 #, c-format
 msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
 msgstr "Ops ! Error al moment de l'accession a la base de donadas : %s"
@@ -974,7 +979,7 @@ msgstr "Informacions sus l'utilizaire"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:6
 msgid "<Your name or nickname is required>"
-msgstr "<Votre nom o surnom es obligatoire>"
+msgstr "<Vòstre nom o escais es obligatòri>"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:8
 msgid "Email:"
@@ -990,7 +995,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:11
 msgid "<Required to send back registration token>"
-msgstr "<Il es nécessaire de rmandar la clau d'inscripcion>"
+msgstr "<Es necessari de rmandar la clau d'inscripcion>"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:12
 msgid "Country:"
@@ -1010,7 +1015,7 @@ msgstr "Associacion"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:16
 msgid "Personal"
-msgstr "Individu\tl"
+msgstr "Individú\tl"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:17
 msgid "Website"
@@ -1034,328 +1039,324 @@ msgstr "Causissètz vòstre país"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:22
 msgid "We care about privacy!"
-msgstr "Nous nous soucions de las donadas privadas !"
+msgstr "Nos preocupam de las donadas privadas !"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:23
 msgid ""
-"All the data will be stored in a private location and will not be shared with "
-"the public or any third party."
+"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
+"with the public or any third party."
 msgstr ""
-"Toutes las donadas son stockées dins un lieu privé, sens accès del public ni "
-"de partida tierce."
+"Totas las donadas son emmagazinadas dins un luòc privat, sens accès del public ni "
+"de partida tèrça."
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:24
-msgid "See Privacy Note"
-msgstr "Reportez-vous a la note Confidencialitat"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:25
 msgid "Update Info"
 msgstr "Mesa a jorn de las informacions"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:26
+#: ../src/glade-registration.glade.h:25
 msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
 msgstr ""
 "<Inserissètz la novèla clau se volètz metre a jorn las donadas anterioras>"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:28
+#: ../src/glade-registration.glade.h:27
 msgid "How long have you been programming?"
 msgstr "Dempuèi quora programatz ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:29
+#: ../src/glade-registration.glade.h:28
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:30
+#: ../src/glade-registration.glade.h:29
 msgid "years"
 msgstr "an(s)"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:31
+#: ../src/glade-registration.glade.h:30
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:32
+#: ../src/glade-registration.glade.h:31
 msgid "I am not a programmer"
 msgstr "Soi pas un programaire"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:33
+#: ../src/glade-registration.glade.h:32
 msgid "Which programming languages do you prefer?"
 msgstr "Qual es vòstre lengatge de programacion preferit ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:34
+#: ../src/glade-registration.glade.h:33
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:35
+#: ../src/glade-registration.glade.h:34
 msgid "C++"
 msgstr "C++"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:36
+#: ../src/glade-registration.glade.h:35
 msgid "C#"
 msgstr "C#"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:37
+#: ../src/glade-registration.glade.h:36
 msgid "Java"
 msgstr "Java"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:38
+#: ../src/glade-registration.glade.h:37
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:39
+#: ../src/glade-registration.glade.h:38
 msgid "JavaScript"
 msgstr "JavaScript"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:40
+#: ../src/glade-registration.glade.h:39
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:41
+#: ../src/glade-registration.glade.h:40
 msgid "Perl"
 msgstr "Perl"
 
 #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:42
+#: ../src/glade-registration.glade.h:41
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
 msgid "Other"
 msgstr "Autres"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:43
+#: ../src/glade-registration.glade.h:42
 msgid "When did you start using Glade?"
 msgstr "Dempuèi quora utilizatz Glade ?"
 
-# Traduction du "ago" reporté chaîne précédente
-#: ../src/glade-registration.glade.h:44
+# Traduction del "ago" a raportat cadena precedenta
+#: ../src/glade-registration.glade.h:43
 msgid "ago"
 msgstr "dempuèi "
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:45
+#: ../src/glade-registration.glade.h:44
 msgid "Which version do you normally use?"
 msgstr "Quina version utilizatz de costuma ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:46
+#: ../src/glade-registration.glade.h:45
 msgid "What is available in my OS"
 msgstr "La qu'es disponibla dins mon sistèma operatiu"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:47
+#: ../src/glade-registration.glade.h:46
 msgid "Latest stable from sources"
 msgstr "La darrièra version establa de las fonts"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:48
+#: ../src/glade-registration.glade.h:47
 msgid "3.8 for GTK+ 2"
 msgstr "3.8 per GTK+ 2"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:49
+#: ../src/glade-registration.glade.h:48
 msgid "Master"
 msgstr "La version del depaus"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:50
+#: ../src/glade-registration.glade.h:49
 msgid "On what operating systems?"
 msgstr "Sus quins sistèmas operatiu ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:51
+#: ../src/glade-registration.glade.h:50
 msgid "distribution"
 msgstr "distribucion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:52
+#: ../src/glade-registration.glade.h:51
 msgid "Arch Linux"
 msgstr "Arch Linux"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:53
+#: ../src/glade-registration.glade.h:52
 msgid "Debian"
 msgstr "Debian"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:54
+#: ../src/glade-registration.glade.h:53
 msgid "openSUSE"
 msgstr "openSUSE"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:55
+#: ../src/glade-registration.glade.h:54
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:56
+#: ../src/glade-registration.glade.h:55
 msgid "Gentoo"
 msgstr "Gentoo"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:57
+#: ../src/glade-registration.glade.h:56
 msgid "Mandriva"
 msgstr "Mandriva"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:58
+#: ../src/glade-registration.glade.h:57
 msgid "Red Hat"
 msgstr "Red Hat"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:59
+#: ../src/glade-registration.glade.h:58
 msgid "Turbolinux"
 msgstr "Turbolinux"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:60
+#: ../src/glade-registration.glade.h:59
 msgid "Ubuntu"
 msgstr "Ubuntu"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:61
+#: ../src/glade-registration.glade.h:60
 msgid "Xandros"
 msgstr "Xandros"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:62
+#: ../src/glade-registration.glade.h:61
 msgid "Oracle"
 msgstr "Oracle"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:63
+#: ../src/glade-registration.glade.h:62
 msgid "variant"
-msgstr "variante"
+msgstr "varianta"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:64
+#: ../src/glade-registration.glade.h:63
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:65
+#: ../src/glade-registration.glade.h:64
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:66
+#: ../src/glade-registration.glade.h:65
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:67
+#: ../src/glade-registration.glade.h:66
 msgid "Oracle Solaris"
 msgstr "Oracle Solaris"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:68
+#: ../src/glade-registration.glade.h:67
 msgid "OpenSolaris"
 msgstr "OpenSolaris"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:69
+#: ../src/glade-registration.glade.h:68
 msgid "illumos"
 msgstr "illumos"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:70
+#: ../src/glade-registration.glade.h:69
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:71
+#: ../src/glade-registration.glade.h:70
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:72
+#: ../src/glade-registration.glade.h:71
 msgid "XP"
 msgstr "XP"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:73
+#: ../src/glade-registration.glade.h:72
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:74
+#: ../src/glade-registration.glade.h:73
 msgid "Vista"
 msgstr "Vista"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:75
+#: ../src/glade-registration.glade.h:74
 msgid "2008"
 msgstr "2008"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:76
+#: ../src/glade-registration.glade.h:75
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:77
+#: ../src/glade-registration.glade.h:76
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:78
+#: ../src/glade-registration.glade.h:77
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:79
+#: ../src/glade-registration.glade.h:78
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tiger"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:80
+#: ../src/glade-registration.glade.h:79
 msgid "Leopard"
 msgstr "Leopard"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:81
+#: ../src/glade-registration.glade.h:80
 msgid "Snow Leopard"
 msgstr "Snow Leopard"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:82
+#: ../src/glade-registration.glade.h:81
 msgid "Lion"
 msgstr "Lion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:83
+#: ../src/glade-registration.glade.h:82
 msgid "Mountain Lion"
 msgstr "Mountain Lion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:84
+#: ../src/glade-registration.glade.h:83
 msgid "Mavericks"
 msgstr "Mavericks"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:85
+#: ../src/glade-registration.glade.h:84
 msgid "GNU/Linux"
 msgstr "GNU/Linux"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
+#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:87
+#: ../src/glade-registration.glade.h:86
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:88
+#: ../src/glade-registration.glade.h:87
 msgid "Mac OS X"
 msgstr "Mac OS X"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:89
+#: ../src/glade-registration.glade.h:88
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:90
+#: ../src/glade-registration.glade.h:89
 msgid "How often do you use it?"
 msgstr "A quina frequéncia l'utilizatz ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:91
+#: ../src/glade-registration.glade.h:90
 msgid "Every day"
 msgstr "A cada jorn"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:92
+#: ../src/glade-registration.glade.h:91
 msgid "Few days a week"
 msgstr "Qualques jorns per setmana"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:93
+#: ../src/glade-registration.glade.h:92
 msgid "Every week"
 msgstr "A cada setmana"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:94
+#: ../src/glade-registration.glade.h:93
 msgid "A few times a month"
 msgstr "Qualques còps dins lo mois"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:95
+#: ../src/glade-registration.glade.h:94
 msgid "Once a month"
 msgstr "Un còp per mes"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:96
+#: ../src/glade-registration.glade.h:95
 msgid "A few times a year"
 msgstr "Qualques còps per an"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:97
+#: ../src/glade-registration.glade.h:96
 msgid "What level of Glade user would you say you are?"
 msgstr "A vòstre vejaire, quin es vòstre nivèl dins Glade ?"
 
 # http://learnpygtk.org/pygtktutorial/spinner.html
-#: ../src/glade-registration.glade.h:98
+#: ../src/glade-registration.glade.h:97
 msgid "Beginner"
 msgstr "Debutant"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:99
+#: ../src/glade-registration.glade.h:98
 msgid "Intermediate"
 msgstr "Mejan"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:100
+#: ../src/glade-registration.glade.h:99
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:101
+#: ../src/glade-registration.glade.h:100
 msgid ""
 "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
 "create?"
@@ -1363,125 +1364,125 @@ msgstr ""
 "Jos quina(s) sòrta(s) de licéncia(s) publicatz los logicials que creatz amb "
 "Glade ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:102
+#: ../src/glade-registration.glade.h:101
 msgid "Free software"
 msgstr "Logicial liure"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:103
+#: ../src/glade-registration.glade.h:102
 msgid "Open source software"
 msgstr "Logicial en open font"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:104
+#: ../src/glade-registration.glade.h:103
 msgid "Commercial/Closed software"
 msgstr "Logicial comercial/tampat"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:105
+#: ../src/glade-registration.glade.h:104
 msgid "None - distributed internally"
 msgstr "Pas cap - distribuit en intèrne"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:106
+#: ../src/glade-registration.glade.h:105
 msgid ""
 "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
 msgstr ""
 "Dins quin(s) domeni(s), en general, se situan los logicials que creatz amb "
 "Glade ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:107
+#: ../src/glade-registration.glade.h:106
 msgid "Academic"
 msgstr "Universitari"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:108
+#: ../src/glade-registration.glade.h:107
 msgid "Embedded applications"
 msgstr "Aplicacions embarcadas"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:109
+#: ../src/glade-registration.glade.h:108
 msgid "Accounting"
 msgstr "Comptabilitat"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:110
+#: ../src/glade-registration.glade.h:109
 msgid "Desktop applications"
 msgstr "Aplicacions de burèu"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:111
+#: ../src/glade-registration.glade.h:110
 msgid "Educational"
 msgstr "Educatiu"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:112
+#: ../src/glade-registration.glade.h:111
 msgid "Medical"
-msgstr "Médical"
+msgstr "Medical"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:113
+#: ../src/glade-registration.glade.h:112
 msgid "Industrial applications"
 msgstr "Aplicacions industrialas"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:114
+#: ../src/glade-registration.glade.h:113
 msgid "Scientific"
 msgstr "Scientific"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:115
+#: ../src/glade-registration.glade.h:114
 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
 msgstr "Quin aspècte del logicial necessita lo mai de melhoraments ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:116
+#: ../src/glade-registration.glade.h:115
 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
 msgstr ""
 "A vòstre vejaire, quin es lo mai important problèma a prepaus de Glade ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:117
+#: ../src/glade-registration.glade.h:116
 msgid "Lack of documentation"
 msgstr "La manca de documentacion"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:118
+#: ../src/glade-registration.glade.h:117
 msgid "Lack of professional support"
 msgstr "La manca de sosten professional"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:119
+#: ../src/glade-registration.glade.h:118
 msgid "Lack of professional training"
 msgstr "La manca de formacion professionala"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:120
+#: ../src/glade-registration.glade.h:119
 msgid "Lack of publicity/exposure"
 msgstr "La manca de publicitat, de cobèrta mediatica"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:121
+#: ../src/glade-registration.glade.h:120
 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
 msgstr ""
-"La manca de versions binàrias pels autres sistèmas operatius (Windows, Mac OS "
-"X)."
+"La manca de versions binàrias pels autres sistèmas operatius (Windows, Mac "
+"OS X)."
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:122
+#: ../src/glade-registration.glade.h:121
 msgid "Have you ever encountered a bug?"
 msgstr "Avètz ja rencontrat una anomalia dins lo logicial ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:123
+#: ../src/glade-registration.glade.h:122
 msgid "Yes"
 msgstr "Òc"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:124
+#: ../src/glade-registration.glade.h:123
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:125
+#: ../src/glade-registration.glade.h:124
 msgid "If so, did you file a bug report?"
 msgstr "Se òc, avètz somés un rapòrt d'anomalia ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:126
+#: ../src/glade-registration.glade.h:125
 msgid "Have you ever thought about contributing?"
 msgstr "Avètz pensat a aportar vòstra contribucion ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:127
+#: ../src/glade-registration.glade.h:126
 msgid "Why not?"
 msgstr "Perqué pas ?"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:128
+#: ../src/glade-registration.glade.h:127
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentaris :"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:129
+#: ../src/glade-registration.glade.h:128
 msgid "Privacy Note:"
 msgstr "Confidencialitat :"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:130
+#: ../src/glade-registration.glade.h:129
 msgid ""
 "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
 "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
@@ -1629,7 +1630,7 @@ msgid ""
 "  * Type column is editable."
 msgstr ""
 "<big><b>Astúcias :</b><big>\n"
-"  * Fasètz un clic drech sus la vista arborescenta per apondre d'elements.\n"
+"  * Fasètz un clic dreit sus la vista arborescenta per apondre d'elements.\n"
 "  * Quichatz sus Supr. per levar l'element seleccionat.\n"
 "  * Lisatz-depausatz per reordenar.\n"
 "  * La colomna tipe es modificabla."
@@ -1882,11 +1883,11 @@ msgstr "Modificacion dels alinhaments de %s"
 msgid "Editing margins of %s"
 msgstr "Modificacion dels marges de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2091
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041
 msgid "Design View"
 msgstr "Vista concepcion"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2092
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042
 msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
 msgstr ""
 "La vista conceptor de Glade (GladeDesignView) que conten aqueste agençament"
@@ -1936,7 +1937,6 @@ msgstr "Proprietats de %s - %s [%s]"
 #.
 #: ../gladeui/glade-editor.c:321
 #, c-format
-#| msgid "%s Properties - %s [%s]"
 msgid "%s Properties - %s"
 msgstr "%s Proprietats - %s"
 
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "_Crear"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:877
 msgid "Reset"
-msgstr "Reïnicilizar"
+msgstr "Reïnicializar"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119
 msgid "Property"
@@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "(per defaut)"
 #: ../gladeui/glade-editor.c:983
 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
 msgstr ""
-"Seleccionatz las proprietats que volètz reïnicilizar a las valors per defaut"
+"Seleccionatz las proprietats que volètz reïnicializar a las valors per defaut"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:1117
 msgid "Reset Widget Properties"
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Classa de la proprietat"
 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
 msgstr ""
 "La classa GladePropertyClass per la quala aquesta proprietat "
-"GladeEditorProperty a été créée"
+"GladeEditorProperty es estada creada"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 ../gladeui/glade-property-shell.c:125
 msgid "Use Command"
@@ -2029,16 +2029,16 @@ msgstr "Utilizar la comanda"
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732
 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
 msgstr ""
-"Indica se nous devons utilizar l'API de comandas per la pila de anullar/"
+"Indica se nos cal utilizar l'API de comandas per la pila d'anullar/"
 "restablir"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
 msgid "Disable Check"
-msgstr "Desactivar la vérification"
+msgstr "Desactivar la verificacion"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
 msgid "Whether to explicitly disable the check button"
-msgstr "Indica se cal desactivar lo boton de vérification"
+msgstr "Indica se cal desactivar lo boton de verificacion"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 ../gladeui/glade-property-label.c:152
 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
@@ -2077,11 +2077,11 @@ msgstr "_Tèxte :"
 #. Translatable
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2084
 msgid "T_ranslatable"
-msgstr "T_raduisible"
+msgstr "T_radusible"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2090 ../gladeui/glade-property.c:680
 msgid "Whether this property is translatable"
-msgstr "Indica se la proprietat peut èsser traduite"
+msgstr "Indica se la proprietat pòt èsser traduite"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2098
 msgid "Conte_xt for translation:"
@@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "Selector de components"
 
 #: ../gladeui/glade-popup.c:381
 msgid "_Add widget here"
-msgstr "_Apondre un component ici"
+msgstr "_Apondre un component aicí"
 
 #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
 msgid "Add widget as _toplevel"
@@ -2294,166 +2294,145 @@ msgstr "Error al moment del lancement del previsualizador : %s\n"
 msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
 msgstr "Impossible d'aviar la previsualizacion : %s.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "Glade Preview"
+msgid "Glade Previewer log"
+msgstr "Apercebut per Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
+msgid "user_data"
+msgstr "_donadas utilizaire"
+
+#. translators: GConnectFlags values
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
+msgid "Swapped | After"
+msgstr "Intervertit | aprèp"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
+msgid "Swapped"
+msgstr "Intervertit"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
+msgid "After"
+msgstr "Aprèp"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted one time"
+msgstr "%s::%s emés un còp"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted %d times"
+msgstr "%s::%s emés %d còps"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
+msgid "Run First"
+msgstr "Executar en primièr"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
+msgid "Run Last"
+msgstr "Executar en darrièr"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
+msgid "Run Cleanup"
+msgstr "Executar lo netejatge"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
 #, c-format
 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
 msgstr ""
 "La definicion de l'interfàcia utilizaire possedís pas de component "
 "previsualizable.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
 #, c-format
 msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
 msgstr ""
 "L'objècte %s pas trobat dins la definicion de l'interfàcia utilizaire.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
 #, c-format
 msgid "Object is not previewable.\n"
 msgstr "L'objècte es pas prévisualisable.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:489
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
 #, c-format
 msgid "Couldn't load builder definition: %s"
 msgstr "Impossible de cargar la definicion del constructor : %s"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
 #, c-format
 msgid "Error: %s.\n"
 msgstr "Error : %s.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:219 ../gladeui/glade-widget.c:2742
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
-#| msgid "Column name"
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(sens nom)"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:231
-#, c-format
-#| msgid "Previewing %s (%s)"
-msgid "Previewing %s - %s"
-msgstr "Previsualizacion %s - %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:237
-#, c-format
-msgid "Previewing %s"
-msgstr "Previsualizacion de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:241
-msgid "Glade Preview"
-msgstr "Apercebut per Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:266
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
 #, c-format
 msgid "Broken pipe!\n"
 msgstr "Tub interromput !\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
 msgid "Name of the file to preview"
 msgstr "Nom del fichièr de previsualizar"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
 msgid "Creates dummy widget class to load a template"
 msgstr "Crèa una classa de component factici per cargar un modèl"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
 msgid "Name of the toplevel to preview"
 msgstr "Nom de la fenèstra de primièr nivèl de previsualizar"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
 msgid "File name to save a screenshot"
 msgstr "Nom del fichièr ont enregistrar una captura"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
 msgid "CSS file to use"
-msgstr "Fichièr CSS a utilizar"
+msgstr "Fichièr CSS d'utilizar"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
 msgid "Listen standard input"
 msgstr "Escotar l'entrada estandarda"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:397
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
 msgstr ""
-"Crear un diaporama dels components de primièr nivèl en los ajoutant a una "
+"Crear un diaporama dels components de primièr nivèl en los apondent a una "
 "GtkStack"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:398
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
 msgid "Print handlers signature on invocation"
-msgstr "Imprimir la signature dels gestionaris sus appel"
+msgstr "Imprimir la signatura dels gestionaris sus apèl"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:399
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
 msgid "Display previewer version"
 msgstr "Afichar la version del previsualizador"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:418
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
 msgid "- previews a glade UI definition"
 msgstr "- previsualiza una definicion d'interfàcia utilizaire glade"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:424
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Executatz « %s --help » per voir una lista completa de las opcions "
-"disponibles.\n"
+"Executatz « %s --help » per veire una lista completa de las opcions "
+"disponiblas.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:441
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
 #, c-format
 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
-msgstr "Un dels paramètres --listen o --filename deu èsser spécifié.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
-msgid "Preview"
-msgstr "Apercebut"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
-msgid "user_data"
-msgstr "_donadas utilizaire"
-
-#. translators: GConnectFlags values
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
-msgid "Swapped | After"
-msgstr "Intervertit | aprèp"
-
-#. translators: GConnectFlags value
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213
-msgid "Swapped"
-msgstr "Intervertit"
-
-#. translators: GConnectFlags value
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
-msgid "After"
-msgstr "Aprèp"
-
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707
-#, c-format
-msgid "%s::%s emitted one time"
-msgstr "%s::%s emés un còp"
-
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711
-#, c-format
-msgid "%s::%s emitted %d times"
-msgstr "%s::%s emés %d còps"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716
-msgid "Run First"
-msgstr "Executar en primièr"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721
-msgid "Run Last"
-msgstr "Executar en darrièr"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726
-msgid "Run Cleanup"
-msgstr "Executar lo netejatge"
+msgstr "Un dels paramètres --listen o --filename deu èsser especificat.\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:958
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
@@ -2498,7 +2477,7 @@ msgstr "Mòde puntador"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:993
 msgid "The currently effective GladePointerMode"
-msgstr "Lo mòde de pointage GladePointerMòde actualament en vigueur"
+msgstr "Lo mòde de puntatge GladePointerMòde actualament en vigor"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1000
 msgid "Translation Domain"
@@ -2520,12 +2499,12 @@ msgstr "Lo component modèl del projècte, se existís"
 msgid "Resource Path"
 msgstr "Camin de la ressorsa"
 
-# runtime : phase d'exécution ?
+# runtime : phase d'execucion ?
 #: ../gladeui/glade-project.c:1015
 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
 msgstr ""
-"Lo camin per cargar los imatges e las ressorsas dins l'environnement "
-"d'exécution"
+"Lo camin per cargar los imatges e las ressorsas dins l'environament "
+"d'execucion"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
 msgid "License"
@@ -2542,7 +2521,8 @@ msgstr "Camin del provesidor CSS"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1029
 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
-msgstr "Camin a utilizar coma provesidor CSS personalizat per aqueste projècte."
+msgstr ""
+"Camin d'utilizar coma provesidor CSS personalizat per aqueste projècte."
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1126
 #, c-format
@@ -2552,7 +2532,7 @@ msgstr "(%s intèrne)"
 #: ../gladeui/glade-project.c:1131
 #, c-format
 msgid "(%s child)"
-msgstr "(fils de %s)"
+msgstr "(filh de %s)"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1133
 #, c-format
@@ -2583,15 +2563,16 @@ msgstr "%s cibla Gtk+ %d.%d"
 #: ../gladeui/glade-project.c:1912
 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
 msgstr ""
-"Particularament perque existís un objècte que pòt pas èsser construch amb lo "
+"Particularament perque existís un objècte que pòt pas èsser construit amb lo "
 "tipe "
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1917
 #, c-format
-msgid "Specially because there are %d objects that can not be build with types "
+msgid ""
+"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
 msgstr ""
-"Particularament perque existís %d objèctes que pòdon pas èsser construits amb "
-"los tipes "
+"Particularament perque existís %d objèctes que pòdon pas èsser construits "
+"amb los tipes "
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1924
 msgid " and "
@@ -2606,8 +2587,8 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "Mas aquesta version de Glade es per GTK+ 3 solament.\n"
-"Asseguratz-vos dins un primièr temps que podètz executar aqueste projècte amb "
-"Glade 3.8 sens component desconselhat.\n"
+"Asseguratz-vos dins un primièr temps que podètz executar aqueste projècte "
+"amb Glade 3.8 sens component desconselhat.\n"
 "%s"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:2003
@@ -2638,14 +2619,14 @@ msgstr "Proprietats del document %s"
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
-"Aqueste component es estat introduch dins %s %d.%d ; lo projècte cibla %s %d."
+"Aqueste component es estat introduit dins %s %d.%d ; lo projècte cibla %s %d."
 "%d"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:2917
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr "[%s] La classa d'objècte « %s » es estada introducha dins %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] La classa d'objècte « %s » es estada introduita dins %s %d.%d\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:2919
 msgid "This widget is deprecated"
@@ -2663,7 +2644,7 @@ msgstr "[%s] La classa d'objècte « %s » de %s %d.%d es desconselhada\n"
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
-"Aquesta proprietat es estada introducha dins %s %d.%d mentre que lo projècte "
+"Aquesta proprietat es estada introduita dins %s %d.%d mentre que lo projècte "
 "cibla %s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
@@ -2671,8 +2652,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
-"[%s] La proprietat « %s » de la classa d'objècte « %s » a été introducha dins "
-"%s %d.%d\n"
+"[%s] La proprietat « %s » de la classa d'objècte « %s » es estada introduita "
+"dins %s %d.%d\n"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:2935
@@ -2681,7 +2662,7 @@ msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
 "[%s] La proprietat d'agençament « %s » de la classa d'objècte « %s » a été "
-"introducha dins %s %d.%d\n"
+"introduita dins %s %d.%d\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:2938
 msgid "This property is deprecated"
@@ -2700,7 +2681,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
-"Aqueste senhal es estat introduch dins %s %d.%d mentre que lo projècte cibla "
+"Aqueste senhal es estat introduit dins %s %d.%d mentre que lo projècte cibla "
 "%s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
@@ -2708,7 +2689,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
-"[%s] Lo senhal « %s » de la classa d'objècte « %s » es estat introduch dins "
+"[%s] Lo senhal « %s » de la classa d'objècte « %s » es estat introduit dins "
 "%s %d.%d\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:2952
@@ -2780,22 +2761,23 @@ msgstr "Pas cap de component dins lo quichapapièrs"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:5242
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr "Un seul component a la fois peut èsser collé cap a aqueste contenidor"
+msgstr "Un seul component a la fois pòt èsser pegat cap a aqueste contenidor"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:5254
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
-msgstr "Quantitat insufisenta de substituants dins lo contenidor de destinacion"
+msgstr ""
+"Quantitat insufisenta de substituents dins lo contenidor de destinacion"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
 msgid "The project this properties dialog was created for"
 msgstr ""
-"Lo projècte per lequel aquesta bóstia de dialòg de proprietats a été créée"
+"Lo projècte per lequel aquesta bóstia de dialòg de proprietats es estada creada"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
 #, c-format
 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
 msgstr ""
-"Lo projècte %s n'a pas de components desconselhats o d'incoeréncias de "
+"Lo projècte %s a pas de components desconselhats o d'incoeréncias de "
 "version."
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:648
@@ -2839,7 +2821,7 @@ msgstr "Comentari pels traductors"
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:679
 msgid "Translatable"
-msgstr "Traduisible"
+msgstr "Tradusible"
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:686
 msgid "Visual State"
@@ -2863,7 +2845,7 @@ msgstr "Nom de la proprietat"
 #.
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
 msgid "The property name to use when loading by widget"
-msgstr "Lo nom de proprietat a utilizar al moment d'un cargament per component"
+msgstr "Lo nom de proprietat d'utilizar al moment d'un cargament per component"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:135
 msgid "Append Colon"
@@ -2913,12 +2895,12 @@ msgstr "Nom del tipe de proprietat de l'editor"
 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
 msgstr ""
-"Definís lo nom del tipe de proprietat de l'editor a utilizar dins aqueste "
+"Definís lo nom del tipe de proprietat de l'editor d'utilizar dins aqueste "
 "shell"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:177
 msgid "SignalClass"
-msgstr "SenhalClass"
+msgstr "SignalClass"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:178
 msgid "The signal class of this signal"
@@ -2950,7 +2932,7 @@ msgstr "Las donadas utilizaire per aqueste senhal"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425
 msgid "Support Warning"
-msgstr "Avertiment de presa en charge"
+msgstr "Avertiment de presa en carga"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:202
 msgid "The versioning support warning for this signal"
@@ -3006,7 +2988,7 @@ msgid ""
 "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
 "Add a %s first."
 msgstr ""
-"Impossible d'apondre directement un component %s pas desfilable dins un « %s "
+"Impossible d'apondre dirèctament un component %s pas desfilable dins un « %s "
 "».\n"
 "Apondètz d'en primièr un « %s »."
 
@@ -3061,7 +3043,7 @@ msgstr "Indica se aquesta accion es visible"
 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
 #, c-format
 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
-msgstr "Un adaptateur dérivé (%s) de %s existís ja !"
+msgstr "Un adaptador derivat (%s) de %s existís ja !"
 
 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
 #, c-format
@@ -3083,7 +3065,7 @@ msgstr "Títol"
 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
 msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
 msgstr ""
-"Títol traduch de la classa utilizada dins l'interfàcia utilizaire de Glade"
+"Títol traduit de la classa utilizada dins l'interfàcia utilizaire de Glade"
 
 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
 msgid "Generic Name"
@@ -3128,7 +3110,7 @@ msgid ""
 "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
 "container class"
 msgstr ""
-"Contient lo nom de la proprietat d'agençament per representar los filhs "
+"Conten lo nom de la proprietat d'agençament per representar los filhs "
 "especials d'aquesta classa contenidor"
 
 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
@@ -3156,9 +3138,10 @@ msgid "Anarchist"
 msgstr "Anarquista"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1352
-msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
+msgid ""
+"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
 msgstr ""
-"Indica se aqueste filh composit es un filh ancèsser o un filh anarquista"
+"Indica se aqueste filh composit es un filh ancèstre o un filh anarquista"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1358
 msgid "Object"
@@ -3212,7 +3195,7 @@ msgstr "Modèl exact"
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1401
 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
 msgstr ""
-"Indica se cal crear una copie exacte al moment de l'utilisation d'un modèl"
+"Indica se cal crear una copie exacte al moment de l'utilizacion d'un modèl"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1405
 msgid "Reason"
@@ -3254,10 +3237,15 @@ msgstr "Indica se lo component es visible o pas"
 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
 msgstr "Indica se aqueste component es lo modèl d'un component composit"
 
+#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sens nom)"
+
 #: ../gladeui/glade-widget.c:4803
 #, c-format
 msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
-msgstr "Las classas modèls ne son pas presas en carga dins gtk+ %d.%d"
+msgstr "Las classas modèls son pas presas en carga dins gtk+ %d.%d"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:4812
 #, c-format
@@ -3294,11 +3282,11 @@ msgstr "Categorias"
 
 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
 msgid "Devices"
-msgstr "Périphériques"
+msgstr "Periferics"
 
 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
 msgid "Emblems"
-msgstr "Emblèmes"
+msgstr "Emblèmas"
 
 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
 msgid "Emoticons"
@@ -3322,7 +3310,7 @@ msgstr "Estat"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
 msgid "_General"
-msgstr "_Général"
+msgstr "_General"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
 msgid "_Packing"
@@ -3330,7 +3318,7 @@ msgstr "_Agençament"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
 msgid "_Common"
-msgstr "_Commun"
+msgstr "_Comun"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
 msgid "_Signals"
@@ -3342,11 +3330,11 @@ msgstr "Domeni de traduccion :"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
 msgid "Composite template toplevel:"
-msgstr "Modèl composite de primièr nivèl :"
+msgstr "Modèl composit de primièr nivèl :"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
 msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
-msgstr "Seleccionar una CSS a utilizar coma provesidor d'estil personalizat"
+msgstr "Seleccionar una CSS d'utilizar coma provesidor d'estil personalizat"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
 msgid "Custom CSS style provider:"
@@ -3382,7 +3370,7 @@ msgstr "Copyright :"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
 msgid "program or library name"
-msgstr "Nom de programa o de bibliothèque"
+msgstr "Nom de programa o de bibliotèca"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
 msgid "Author(s):"
@@ -3399,7 +3387,7 @@ msgstr "Descripcion :"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
 msgid "program or library short description"
-msgstr "Brève descripcion del programa o de la bibliothèque"
+msgstr "Brèva descripcion del programa o de la bibliotèca"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
 msgid "GNU GPL version 2"
@@ -3453,12 +3441,12 @@ msgstr "Configuracion del tipe de licéncia per %s"
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use logo file"
-msgstr "Configuracion de %s per utilizar lo fichièr logo"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar lo fichièr lògo"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a logo icon"
-msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna logo"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna lògo"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
 msgid "<choose a key>"
@@ -3466,7 +3454,7 @@ msgstr "<causissètz una tòca>"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
 msgid "Accelerator Key"
-msgstr "Tòca de acorchi"
+msgstr "Tòca d'acorchi"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
 msgid "Choose accelerator keys..."
@@ -3482,7 +3470,7 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar un filh principal"
 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
 #, c-format
 msgid "Setting %s to not use a center child"
-msgstr "Configuracion de %s per ne pas utilizar un filh principal"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
 msgctxt "textattr"
@@ -3492,27 +3480,27 @@ msgstr "Estil"
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
 msgctxt "textattr"
 msgid "Weight"
-msgstr "Graisse"
+msgstr "Graissa"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
 msgctxt "textattr"
 msgid "Variant"
-msgstr "Variante"
+msgstr "Varianta"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
 msgctxt "textattr"
 msgid "Stretch"
-msgstr "Étiré"
+msgstr "Estirat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
 msgctxt "textattr"
 msgid "Underline"
-msgstr "Souligné"
+msgstr "Soslinhat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
 msgctxt "textattr"
 msgid "Strikethrough"
-msgstr "Barré"
+msgstr "Raiat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
 msgctxt "textattr"
@@ -3532,7 +3520,7 @@ msgstr "Talha"
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
 msgctxt "textattr"
 msgid "Absolute Size"
-msgstr "Talha absolue"
+msgstr "Talha absoluda"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
 msgctxt "textattr"
@@ -3547,7 +3535,7 @@ msgstr "Color de rèireplan"
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
 msgctxt "textattr"
 msgid "Underline Color"
-msgstr "Color del solinhament"
+msgstr "Color del soslinhament"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
 msgctxt "textattr"
@@ -3570,7 +3558,7 @@ msgstr "Descripcion de la poliça"
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
 msgid "<Enter Value>"
-msgstr "<Saisir una valor>"
+msgstr "<Sasir una valor>"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
 msgid "Unset"
@@ -3590,7 +3578,7 @@ msgstr "Atribut"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
 msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+msgstr "Valor"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
 msgid "Setup Text Attributes"
@@ -3608,7 +3596,7 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar un filh personalizat"
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use standard configuration"
-msgstr "Configuracion de %s per utilizar la configuracion estandard"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar la configuracion estandarda"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
 #, c-format
@@ -3629,17 +3617,17 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar la proprietat %s coma atribut"
 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use the %s property directly"
-msgstr "Configuracion de %s per utilizar directement la proprietat %s"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar dirèctament la proprietat %s"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
 #, c-format
 msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
-msgstr "Obtenir %s a partir del modèl (type %s)"
+msgstr "Obténer %s a partir del modèl (type %s)"
 
 #. translators: the adjective not the verb
 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
 msgid "unset"
-msgstr "non definit"
+msgstr "pas definit"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
 msgid "no model"
@@ -3672,12 +3660,12 @@ msgstr "Nom de colomna"
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use static text"
-msgstr "Configuracion de %s per utilizar un tèxte statique"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un tèxte estatic"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an external buffer"
-msgstr "Configuracion de %s per utilizar un tampon externe"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar un tampon extèrne"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
 #, c-format
@@ -3687,7 +3675,8 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna principala de la colleccion"
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
-msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna principala del tèma d'icònas"
+msgstr ""
+"Configuracion de %s per utilizar una icòna principala del tèma d'icònas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
 #, c-format
@@ -3704,7 +3693,8 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna segondària de la colleccion
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
-msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna segondària del tèma d'icònas"
+msgstr ""
+"Configuracion de %s per utilizar una icòna segondària del tèma d'icònas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
 #, c-format
@@ -3729,14 +3719,14 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
 msgstr ""
-"Configuracion de l'icòna principala de %s per ne pas utilizar lo balisatge "
+"Configuracion de l'icòna principala de %s per utilizar pas lo balisatge "
 "infobulla"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
 #, c-format
 msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
 msgstr ""
-"Configuracion de l'icòna segondària de %s per ne pas utilizar lo balisatge "
+"Configuracion de l'icòna segondària de %s per utilizar pas lo balisatge "
 "infobulla"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
@@ -3797,7 +3787,7 @@ msgstr "Accion"
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
 msgid "Toggle"
-msgstr "Inverseur"
+msgstr "Inversador"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
@@ -3834,14 +3824,14 @@ msgstr "Pagina de confirmacion"
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
 #, c-format
 msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "Inserir un substituant dins %s"
+msgstr "Inserir un substituent dins %s"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
 #, c-format
 msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "Levar un substituant de %s"
+msgstr "Levar un substituent de %s"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830
 #, c-format
@@ -3906,7 +3896,7 @@ msgstr "Progression"
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
 msgid "Spinner"
-msgstr "Indicador d'activité"
+msgstr "Indicador d'activitat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
 msgid "Icon View Editor"
@@ -3928,11 +3918,11 @@ msgstr "%s es configurat per cargar %s a partir del modèl"
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
 #, c-format
 msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr "%s es configurat per manipuler %s directement"
+msgstr "%s es configurat per manipuler %s dirèctament"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
 msgid "This combo box is not configured to have an entry"
-msgstr "Aquesta bóstia combinada es pas configurada per recevoir una picada"
+msgstr "Aquesta bóstia combinada es pas configurada per recebre una picada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
 msgid "Tearoff menus are disabled"
@@ -3953,19 +3943,21 @@ msgstr "Impossible d'apondre una fenèstra de primièr nivèl a un contenidor."
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78
 #, c-format
 msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
-msgstr "Los filhs dels components de tipe %s pòdon pas èsser que de components."
+msgstr ""
+"Los filhs dels components de tipe %s pòdon pas èsser que de components."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89
 #, c-format
 msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
-msgstr "Il faut de substituants per apondre de filhs als components de tipe %s."
+msgstr ""
+"Cal de substituents per apondre de filhs als components de tipe %s."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
 msgid ""
 "This property is only available\n"
 "if the entry has a frame"
 msgstr ""
-"Aquesta proprietat n'est disponible\n"
+"Aquesta proprietat es pas disponibla\n"
 "que se la picada possedís un quadre"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
@@ -3974,7 +3966,7 @@ msgid ""
 "if the entry characters are invisible"
 msgstr ""
 "Aquesta proprietat n'est disponible que\n"
-"si los caractèrs de la picada son invisibles"
+"se los caractèrs de la picada son invisibles"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:249
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:255
@@ -4016,7 +4008,7 @@ msgid ""
 "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
 "controls"
 msgstr ""
-"La decoracion s'aplica pas a las barras de títols que n'affichent pas las "
+"La decoracion s'aplica pas a las barras de títols qu'afichan pas las "
 "comandas de fenèstra"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
@@ -4077,7 +4069,7 @@ msgstr "%s possedís ja un menú."
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
 #, c-format
 msgid "%s item already has a submenu."
-msgstr "L'element %s possedís ja un sosmenu."
+msgstr "L'element %s possedís ja un sosmenú."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
@@ -4092,7 +4084,7 @@ msgstr "Element imatge"
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
 msgid "Check item"
-msgstr "Element cochable"
+msgstr "Element marcable"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
@@ -4141,7 +4133,7 @@ msgstr "Levar una pagina de %s"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
 msgid "This progressbar does not show text"
-msgstr "Aquesta barra de progression n'aficha pas de tèxte"
+msgstr "Aquesta barra de progression aficha pas de tèxte"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
 msgid "Scale is configured to not draw the value"
@@ -4153,7 +4145,7 @@ msgstr "Aquesta proprietat es desactivada"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
 msgid "Search bar is already full"
-msgstr "La barra de recèrca es ja pleine"
+msgstr "La barra de recèrca es ja plena"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
@@ -4220,7 +4212,7 @@ msgstr "Imatge"
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
 msgid "Check"
-msgstr "A cocher"
+msgstr "De marcar"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
 msgid "Tool Bar Editor"
@@ -4298,7 +4290,8 @@ msgstr "Novèl grop talha"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
-msgstr "Aquesta proprietat s'aplica pas a las fenèstras decoradas costat client"
+msgstr ""
+"Aquesta proprietat s'aplica pas a las fenèstras decoradas costat client"
 
 #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
 #. * Make the widget use a custom title
@@ -4332,7 +4325,7 @@ msgid ""
 "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
 "that icon in the treeview."
 msgstr ""
-"Apondètz d'abord un nom de la colleccion dins la zòna ci-dessous, puis "
+"Apondètz d'abord un nom de la colleccion dins la zòna çaijós, puis "
 "apondètz e definissètz dels fonts per aquesta icòna dins la vista "
 "arborescenta."
 
@@ -4343,12 +4336,13 @@ msgid ""
 "will only ever load them in the runtime from your project directory)."
 msgstr ""
 "Picatz un nom de fichièr o un camin complet o relatiu per aquesta font de « "
-"%s » (Glade ne va lo cargar qu'au moment de l'exécution a partir del "
+"%s » (Glade ne va lo cargar qu'au moment de l'execucion a partir del "
 "repertòri del projècte)."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
 #, c-format
-msgid "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
+msgid ""
+"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
 msgstr ""
 "Definís se volètz indicar una direccion de tèxte per aquesta font de « %s »"
 
@@ -4402,7 +4396,8 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar un nom de ressorsa"
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from filename"
-msgstr "Configuracion de %s per utilizar un imatge a partir d'un nom de fichièr"
+msgstr ""
+"Configuracion de %s per utilizar un imatge a partir d'un nom de fichièr"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
 #, c-format
@@ -4415,7 +4410,7 @@ msgstr "Element de la colleccion :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
 msgid "Custom label and image:"
-msgstr "Etiqueta e imatge personalizadas :"
+msgstr "Etiqueta e imatge personalizats :"
 
 #. Label area frame...
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
@@ -4455,7 +4450,8 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar una sola linha"
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
-msgstr "Configuracion de %s per utilizar la copadura dels mots Pango spécifique"
+msgstr ""
+"Configuracion de %s per utilizar la copadura dels mots Pango spécifique"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
 msgid "Add and remove rows:"
@@ -4477,20 +4473,20 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna nomenada"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Setting %s to not use a center child"
 msgid "Setting %s to not have a start action"
-msgstr "Configuracion de %s per ne pas utilizar un filh principal"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Setting %s to not use a center child"
 msgid "Setting %s to not have an end action"
-msgstr "Configuracion de %s per ne pas utilizar un filh principal"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal"
 
 #. Add descriptive label
 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
 msgid ""
-"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help you "
-"to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete key "
-"to remove the selected column)"
+"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
+"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
+"key to remove the selected column)"
 msgstr ""
 "Definissètz de colomnas per vòstre « liststore » ; donatz-lor de noms "
 "explicits, aquò vos ajudarà a los recuperar al moment de la definicion "
@@ -4502,18 +4498,18 @@ msgid ""
 "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
 "rows and the Delete key to remove the selected row)"
 msgstr ""
-"Apondètz, enlevez e modificatz dels linhas de donadas (podètz tanben utilizar "
-"Ctrl-N per apondre de novèlas linhas e la tòca Supr per enlever la linha "
-"seleccionada)"
+"Apondètz, enlevez e modificatz dels linhas de donadas (podètz tanben "
+"utilizar Ctrl-N per apondre de novèlas linhas e la tòca Supr per enlever la "
+"linha seleccionada)"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
 msgid "<Type Here>"
-msgstr "<Saisir ici>"
+msgstr "<Sasir aicí>"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597
 msgid "<Enter ID>"
-msgstr "<Saisir un identificant>"
+msgstr "<Sasir un identificant>"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
@@ -4529,7 +4525,7 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar un component d'etiqueta personalizat"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
 msgid "Group Header"
-msgstr "Entèsta de groupe"
+msgstr "Entèsta de grop"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
 msgid ""
@@ -4553,7 +4549,7 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar un balisatge infobulla"
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
 #, c-format
 msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
-msgstr "Configuracion de %s per ne pas utilizar de balisatge infobulla"
+msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas de balisatge infobulla"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
 #, c-format
@@ -4611,6 +4607,10 @@ msgstr "Generar un PDF"
 msgid "Generate PS"
 msgstr "Generar del PostScript"
 
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+msgid "Preview"
+msgstr "Apercebut"
+
 # http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkPrintSettings.html#GTK-PRINT-SETTINGS-NUMBER-UP:CAPS
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
 msgid "Number Up"
@@ -4681,11 +4681,11 @@ msgstr "Bóstia"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
 msgid "Paned"
-msgstr "A volets"
+msgstr "Amb de panèls"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
 msgid "Stack"
-msgstr "Pile"
+msgstr "Pila"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
 msgid "Add to Size Group"
@@ -4879,7 +4879,7 @@ msgstr "Invalid"
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
 msgid "Accelerator Label"
-msgstr "Etiqueta de acorchi"
+msgstr "Etiqueta d'acorchi"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
@@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr "Calendièr"
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
 msgid "Canvas"
-msgstr "Trame"
+msgstr "Trama"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
@@ -5177,7 +5177,7 @@ msgstr "Entèsta"
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
 msgid "Footer"
-msgstr "Pied de pagina"
+msgstr "Pè de pagina"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
@@ -5217,12 +5217,12 @@ msgstr "Zòna de picada"
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
 msgid "Chart"
-msgstr "Graphique"
+msgstr "Grafic"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
 msgid "Caption"
-msgstr "Légende"
+msgstr "Legenda"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
@@ -5242,7 +5242,7 @@ msgstr "Page"
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
 msgid "Section"
-msgstr "Section"
+msgstr "Seccion"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
@@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr "Ligam"
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
 msgid "Input Method Window"
-msgstr "Fenèstra de la méthode de picada"
+msgstr "Fenèstra del metòde de picada"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
@@ -5406,13 +5406,11 @@ msgstr "Valor descriptiva"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
-#| msgid "Generic Name"
 msgid "Generic object"
 msgstr "Objècte generic"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
-#| msgid "the last action"
 msgid "Mathematical fraction"
 msgstr "Fraccion matematica"
 
@@ -5508,14 +5506,14 @@ msgstr "Una lista de las tòcas d'acorchis"
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
 msgstr ""
-"Nom d'una instància d'objècte formaté per èsser accessible per las aides "
-"techniques"
+"Nom d'una instància d'objècte formatat per èsser accessible per las ajudas "
+"tecnicas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
 msgstr ""
-"Descripcion d'un objècte, formatée per èsser accessible per las aides "
-"techniques"
+"Descripcion d'un objècte, formatada per èsser accessible per las ajudas "
+"tecnicas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
 msgid "The accessible role of this object"
@@ -5534,7 +5532,8 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
 msgstr ""
-"Indica un objècte que es membre d'un grop d'un o mantun objècte de destinacion"
+"Indica un objècte que es membre d'un grop d'un o mantun objècte de "
+"destinacion"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
@@ -5542,17 +5541,19 @@ msgstr ""
 "Indica un objècte qu'es una etiqueta per un o mantun objècte de destinacion"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
-msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
+msgid ""
+"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
 msgstr ""
-"Indica un objècte que es membre d'un grop d'un o mantun objècte de destinacion"
+"Indica un objècte que es membre d'un grop d'un o mantun objècte de "
+"destinacion"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
 msgid ""
 "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
 "cell in the same column is expanded and identifies that cell"
 msgstr ""
-"Indica un objècte qu'es una cellula d'una taula arborescenta que es affichée "
-"parce qu'une cellula dins la même colomna es espandida e identifie aquesta "
+"Indica un objècte qu'es una cellula d'una taula arborescenta que es afichada "
+"parce qu'une cellula dins la meteissa colomna es espandida e identifica aquesta "
 "cellula"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
@@ -5575,16 +5576,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
 msgid ""
-"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no connection "
-"in the UI hierarchy to that component"
+"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
+"connection in the UI hierarchy to that component"
 msgstr ""
-"Indica una sosfenèstra liée a un component mas que n'a pas d'autre connexion "
-"cap a aqueste component dins la hiérarchie de l'interfàcia utilizaire"
+"Indica una sosfenèstra ligada a un component mas qu'a pas d'autra connexion "
+"cap a aqueste component dins la ierarquia de l'interfàcia utilizaire"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
 msgid ""
-"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. this "
-"object's content flows around another's content"
+"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
+"this object's content flows around another's content"
 msgstr ""
 "Indica que l'objècte incorpòra visualament lo contengut d'un autre objècte ; "
 "es a dire que lo contengut d'aqueste objècte s'encadena a l'entorn del "
@@ -5651,7 +5652,7 @@ msgstr "Nombre d'elements"
 #. GtkPositionType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
 msgid "Top"
-msgstr "Haut"
+msgstr "Naut"
 
 #. GtkPositionType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
@@ -5675,12 +5676,10 @@ msgid "Vertical Box"
 msgstr "Bóstia verticala"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
-#| msgid "Action Name"
 msgid "Action Bar"
 msgstr "Barra d'accions"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
-#| msgid "The number of items in the header bar"
 msgid "The number of items in the action bar"
 msgstr "Lo nombre d'elements dins la barra d'accions"
 
@@ -5707,7 +5706,7 @@ msgstr "Oèst"
 #. GdkGravity enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
 msgid "East"
-msgstr "Est"
+msgstr "Èst"
 
 #. GdkGravity enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
@@ -5727,7 +5726,7 @@ msgstr "Sud èst"
 #. GdkGravity enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
 msgid "Static"
-msgstr "Statique"
+msgstr "Estatic"
 
 #. GdkWindowTypeHint enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
@@ -5788,7 +5787,7 @@ msgstr "Mirga"
 #. GtkWindowPosition enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
 msgid "Always Center"
-msgstr "Totjorn centrer"
+msgstr "Totjorn centrar"
 
 #. GtkWindowPosition enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
@@ -5797,7 +5796,7 @@ msgstr "Centrar sul parent"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
 msgid "A list of accel groups to be added to this window"
-msgstr "Una lista dels gropes d'accelerators a apondre a aquesta fenèstra"
+msgstr "Una lista dels gropes d'accelerators d'apondre a aquesta fenèstra"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
 msgid "Offscreen Window"
@@ -5813,7 +5812,7 @@ msgstr "Superposicion"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
 msgid "Menu Shell"
-msgstr "Squelette del menú"
+msgstr "Esqueleta del menú"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
 msgid "Position"
@@ -5821,7 +5820,7 @@ msgstr "Posicion"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
 msgid "The position of the menu item in the menu shell"
-msgstr "La posicion de l'element de menú dins lo squelette del menú"
+msgstr "La posicion de l'element de menú dins l'esqueleta del menú"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
 msgid "Edit&#8230;"
@@ -5829,12 +5828,12 @@ msgstr "Modificar…"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
 msgid "Use Underline"
-msgstr "Utilizar lo souligné"
+msgstr "Utilizar lo soslinhat"
 
 #. GtkActivatable
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
 msgid "Related Action"
-msgstr "Accion liée"
+msgstr "Accion ligada"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
 msgid "Use Action Appearance"
@@ -5877,12 +5876,12 @@ msgstr "Element separador de menú"
 #. GtkTextDirection enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
 msgid "Left to Right"
-msgstr "De esquèrra a drecha"
+msgstr "D'esquèrra a dreita"
 
 #. GtkTextDirection enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
 msgid "Right to Left"
-msgstr "De drecha a esquèrra"
+msgstr "De dreita a esquèrra"
 
 #. GtkPackDirection enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
@@ -5892,7 +5891,7 @@ msgstr "De haut en bas"
 #. GtkPackDirection enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
 msgid "Bottom to Top"
-msgstr "De bas en haut"
+msgstr "D'aval cap amont"
 
 #. GtkTreeViewGridLines enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
@@ -5919,7 +5918,7 @@ msgstr "Tèxte unicament"
 #. GtkToolbarStyle enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
 msgid "Text below icons"
-msgstr "Tèxte en dessous de las icònas"
+msgstr "Tèxte en dejós de las icònas"
 
 #. GtkToolbarStyle enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
@@ -5934,7 +5933,7 @@ msgstr "Pichona barra d'aisinas"
 #. GtkIconSize enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
 msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Grande barra d'aisinas"
+msgstr "Granda barra d'aisinas"
 
 #. GtkIconSize enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
@@ -5961,19 +5960,19 @@ msgstr "Minimum"
 #. GtkScrollablePolicy enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
 msgid "Natural"
-msgstr "Naturel"
+msgstr "Natural"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
 msgstr ""
-"Indica se lo desfilament deu débuter a una valor minimum o a la largor "
-"estandard"
+"Indica se lo desfilament deu començar a una valor minimum o a la largor "
+"estandarda"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
 msgstr ""
-"Indica se lo desfilament deu débuter a una valor minimum o a la nautor "
-"estandard"
+"Indica se lo desfilament deu començar a una valor minimum o a la nautor "
+"estandarda"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
 msgid "The position of the tool item group in the palette"
@@ -5982,12 +5981,12 @@ msgstr "La posicion del grop d'elements de l'aisina dins la barra d'aisinas"
 #. PangoEllipsizeMode enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
 msgid "Middle"
-msgstr "Milieu"
+msgstr "Mitan"
 
 #. GtkReliefStyle enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
 msgid "Half"
-msgstr "Moitié"
+msgstr "Meitat"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
 msgid "Separator Tool Item"
@@ -6003,12 +6002,12 @@ msgid ""
 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
 "an icon factory)"
 msgstr ""
-"L'icòna d'una colleccion affichée sus l'element (causissètz un element de la "
+"L'icòna d'una colleccion afichada sus l'element (causissètz un element de la "
 "colleccion GTK+ o d'una fabrique d'icònas)"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
 msgid "Toggle Tool Button"
-msgstr "Boton inverseur de barra d'aisinas"
+msgstr "Boton inversador de barra d'aisinas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
 msgid "Radio Tool Button"
@@ -6030,7 +6029,7 @@ msgstr "Esquèrra"
 #. PangoAlignment enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
 msgid "Right"
-msgstr "Drecha"
+msgstr "Dreita"
 
 #. GtkShadowType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
@@ -6087,7 +6086,7 @@ msgstr "A man levada"
 #. GtkInputPurpose enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
 msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+msgstr "Alfa"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
@@ -6124,17 +6123,17 @@ msgstr "Senhal"
 #. GtkInputPurpose enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
 msgid "Pin Code"
-msgstr "Code confidentiel"
+msgstr "Còdi confidencial"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
 msgid "Spellcheck"
-msgstr "Vérification orthographique"
+msgstr "Verificacion ortografica"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
 msgid "No Spellcheck"
-msgstr "Pas de vérification orthographique"
+msgstr "Pas de verificacion ortografica"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
@@ -6159,7 +6158,7 @@ msgstr "Mots en majusculas"
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
 msgid "Uppercase Sentences"
-msgstr "Phrases en majusculas"
+msgstr "Frasas en majusculas"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
@@ -6168,7 +6167,6 @@ msgstr "Desactivar lo clavièr visual"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
-#| msgid "Vertical Padding"
 msgid "Vertical Writing"
 msgstr "Escritura verticala"
 
@@ -6214,11 +6212,11 @@ msgstr "Sensibilitat de l'icòna segondària"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
 msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fraction d'avançament"
+msgstr "Fraccion d'avançament"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
 msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Pas del bloc d'avançament"
+msgstr "Pas del blòt d'avançament"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
 msgid "Primary Icon Tooltip Text"
@@ -6268,7 +6266,7 @@ msgstr "Identificant de responsa"
 #. Atk press property
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
 msgid "Press"
-msgstr "Appui"
+msgstr "Quichada"
 
 #. Atk release property
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
@@ -6285,11 +6283,11 @@ msgstr "L'identificant de responsa d'aqueste boton dins una bóstia de dialòg"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
 msgid "Set the description of the Press atk action"
-msgstr "Definís la descripcion de l'accion d'appui atk"
+msgstr "Definís la descripcion de l'accion de quichada atk"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
 msgid "Set the description of the Release atk action"
-msgstr "Definís la descripcion de l'accion de relâchement atk"
+msgstr "Definís la descripcion de l'accion de daissament atk"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
 msgid "Check Button"
@@ -6303,7 +6301,7 @@ msgstr "Totjorn"
 #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
 msgid "If Valid"
-msgstr "Se valide"
+msgstr "Se valid"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
 msgid "Switch"
@@ -6335,15 +6333,15 @@ msgid ""
 "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
 "for all the other values, spread evenly over the range of values"
 msgstr ""
-"Lo nom de las icònas a utilizar pel boton d'escala. Lo primièr element dins "
+"Lo nom de las icònas d'utilizar pel boton d'escala. Lo primièr element dins "
 "lo camp es activat pel boton quand la valor actuala es la mai basse e lo "
-"second element quand la valor es la mai élevée. Toutes las icònas seràn "
-"utilizadas per totas las autres valors restantes e respartidas sus toute leur "
-"espandida."
+"second element quand la valor es la mai elevada. Totas las icònas seràn "
+"utilizadas per totas las autres valors restantes e respartidas sus tota "
+"leur espandida."
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
 msgid "Volume Button"
-msgstr "Boton de volume"
+msgstr "Boton de volum"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
 msgid "File Chooser Widget"
@@ -6486,7 +6484,7 @@ msgstr "Panèls verticals"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
 msgid "Notebook"
-msgstr "Bloc-notes"
+msgstr "Blòtnòtas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
 msgid "Insert Page Before"
@@ -6505,12 +6503,10 @@ msgid "Number of pages"
 msgstr "Nombre de paginas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
-#| msgid "Related Action"
 msgid "Start Action"
 msgstr "Començament de l'accion"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
-#| msgid "Action"
 msgid "End Action"
 msgstr "Fin de l'accion"
 
@@ -6522,7 +6518,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
 msgid "The number of pages in the notebook"
-msgstr "Lo nombre de paginas del bloc-notes"
+msgstr "Lo nombre de paginas del blòt-nòtas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
 msgid "HeaderBar"
@@ -6530,7 +6526,7 @@ msgstr "Barra d'entèsta"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
 msgid "Reserve space for subtitle"
-msgstr "Espace réservé als sostítols"
+msgstr "Espaci reservat als sostítols"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
 msgid "Custom Title"
@@ -6543,7 +6539,7 @@ msgstr "Apondre un emplaçament"
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
 msgstr ""
-"Garder la même nautor de barra d'entèsta quand lo sostítol càmbia "
+"Gardar la meteissa nautor de barra d'entèsta quand lo sostítol càmbia "
 "dinamicament."
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
@@ -6561,12 +6557,12 @@ msgstr "Enfant visible"
 #. GtkRevealerTransitionType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
 msgid "Crossfade"
-msgstr "Fondue encadenat"
+msgstr "Fondut encadenat"
 
 #. GtkRevealerTransitionType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
 msgid "Slide Right"
-msgstr "Lisament a drecha"
+msgstr "Lisament a dreita"
 
 #. GtkRevealerTransitionType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
@@ -6585,7 +6581,7 @@ msgstr "Lisament cap aval"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
 msgid "Slide Left-Right"
-msgstr "Lisament a esquèrra o a drecha"
+msgstr "Lisament a esquèrra o a dreita"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
 msgid "Slide Up-Down"
@@ -6605,7 +6601,7 @@ msgstr "Recobrir cap a esquèrra"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
 msgid "Move Over Right"
-msgstr "Recobrir cap a drecha"
+msgstr "Recobrir cap a dreita"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
 msgid "Move Over Up-Down"
@@ -6617,11 +6613,11 @@ msgstr "Recobrir cap aval o descobrir cap amont"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
 msgid "Move Over Left-Right"
-msgstr "Recobrir cap a esquèrra o descobrir cap a drecha"
+msgstr "Recobrir cap a esquèrra o descobrir cap a dreita"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
 msgid "Move Over Right-Left"
-msgstr "Recobrir cap a drecha o descobrir cap a esquèrra"
+msgstr "Recobrir cap a dreita o descobrir cap a esquèrra"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
 msgid "Move Under Up"
@@ -6637,7 +6633,7 @@ msgstr "Descobrir cap a esquèrra"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
 msgid "Move Under Right"
-msgstr "Descobrir cap a drecha"
+msgstr "Descobrir cap a dreita"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
 msgid "The number of pages in the stack"
@@ -6653,7 +6649,7 @@ msgstr "Panèl lateral de la pila"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
 msgid "Revealer"
-msgstr "Révélateur"
+msgstr "Revelator"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
 msgid "Add Row"
@@ -6686,10 +6682,9 @@ msgstr "Linha de la zòna de lista"
 #, fuzzy
 #| msgid "Flows To"
 msgid "Flow Box"
-msgstr "Encadena vers"
+msgstr "Encadena cap a"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
-#| msgid "Add child %s"
 msgid "Add Child"
 msgstr "Apondre un filh"
 
@@ -6726,8 +6721,8 @@ msgid ""
 "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
 "up to the knob"
 msgstr ""
-"Indica se cal surlinhar la zòna en creux dempuèi lo bas o dempuèi la esquèrra "
-"cap a la ponhada"
+"Indica se cal surlinhar la zòna en creux dempuèi lo bas o dempuèi la "
+"esquèrra cap a la ponhada"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
 msgid "Horizontal Scale"
@@ -6786,12 +6781,12 @@ msgstr "Separador vertical"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
 msgid "Accel Label"
-msgstr "Etiqueta de acorchi"
+msgstr "Etiqueta d'acorchi"
 
 #. GtkArrowType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
 msgid "Up"
-msgstr "Haut"
+msgstr "Naut"
 
 #. GtkArrowType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
@@ -6859,12 +6854,12 @@ msgstr "Aval a esquèrra"
 #. GtkCornerType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
 msgid "Top Right"
-msgstr "Amont a drecha"
+msgstr "Amont a dreita"
 
 #. GtkCornerType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
 msgid "Bottom Right"
-msgstr "Aval a drecha"
+msgstr "Aval a dreita"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
 msgid ""
@@ -6967,7 +6962,7 @@ msgstr "Bóstia de dialòg de messatge"
 #. GtkButtonsType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
 msgid "Ok"
-msgstr "Validar"
+msgstr "D'acòrdi"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
@@ -7028,7 +7023,7 @@ msgstr "Introduccion"
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
 msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmer"
+msgstr "Confirmar"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
@@ -7044,7 +7039,7 @@ msgid ""
 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
 "input."
 msgstr ""
-"Indica se aquesta pagina es marquée initialement coma completa quina que siá "
+"Indica se aquesta pagina es marcada initialement coma completa quina que siá "
 "la picada de l'utilizaire."
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
@@ -7111,7 +7106,7 @@ msgstr "Lo mai recentament utilizat en primièr"
 #. GtkRecentSortType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
 msgid "Least Recently Used first"
-msgstr "Lo moins recentament utilizat en primièr"
+msgstr "Lo mens recentament utilizat en primièr"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
 msgid "Recent Chooser Dialog"
@@ -7132,7 +7127,7 @@ msgstr "Los dos"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
 msgid "List of widgets in this group"
-msgstr "Lista dels components d'aqueste groupe"
+msgstr "Lista dels components d'aqueste grop"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
 msgid "Window Group"
@@ -7192,7 +7187,7 @@ msgstr "Picatz una lista de tipes de colomnas per aqueste magasin de donadas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
 msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
-msgstr "Picatz una lista de valors a appliquer a chaque linha"
+msgstr "Picatz una lista de valors a aplicar a cada linha"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
 msgid "Tree Store"
@@ -7204,7 +7199,7 @@ msgstr "Filtre del modèl arborescent"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
 msgid "Tree Model Sort"
-msgstr "Tri del modèl arborescent"
+msgstr "Triada del modèl arborescent"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
 msgid "Tree Selection"
@@ -7402,7 +7397,7 @@ msgstr "Demi-condensat"
 #. PangoStretch enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
 msgid "Semi Expanded"
-msgstr "Demi-étendu"
+msgstr "Demi-espandit"
 
 #. PangoStretch enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
@@ -7417,11 +7412,11 @@ msgstr "Très développé"
 #. PangoStretch enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
 msgid "Ultra Expanded"
-msgstr "Ultra étendu"
+msgstr "Ultra espandit"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
 msgid "Stretch column"
-msgstr "Colomna étirement"
+msgstr "Colomna estirament"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
 msgid "Strikethrough column"
@@ -7430,16 +7425,16 @@ msgstr "Colomna trait per barrar"
 #. PangoStyle enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
 msgid "Oblique"
-msgstr "Oblique"
+msgstr "Oblic"
 
 #. PangoStyle enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
 msgid "Italic"
-msgstr "Italique"
+msgstr "Italic"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
 msgid "Style column"
-msgstr "Colomna style"
+msgstr "Colomna estil"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
 msgid "Text column"
@@ -7448,7 +7443,7 @@ msgstr "Colomna tèxte"
 #. PangoUnderline enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
 msgid "Double"
-msgstr "Double"
+msgstr "Doble"
 
 #. PangoUnderline enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
@@ -7457,16 +7452,16 @@ msgstr "Bas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
 msgid "Underline column"
-msgstr "Colomna solinhament"
+msgstr "Colomna soslinhament"
 
 #. PangoVariant enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
 msgid "Small Capitals"
-msgstr "Pichonas capitales"
+msgstr "Pichonas capitalas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
 msgid "Variant column"
-msgstr "Colomna variante"
+msgstr "Colomna varianta"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
 msgid "Weight column"
@@ -7494,15 +7489,15 @@ msgstr "Colomna color RVBA de primièr plan"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
 msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Largor maximale en caractèrs"
+msgstr "Largor maximala en caractèrs"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
 msgid "Placeholder text"
-msgstr "Tèxte del substituant"
+msgstr "Tèxte del substituent"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
 msgid "Accelerator Renderer"
-msgstr "Afichador de acorchis"
+msgstr "Afichador d'acorchis"
 
 #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
@@ -7511,106 +7506,105 @@ msgstr "Gtk"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979
 msgid "Accelerator Mode column"
-msgstr "Colomna mòde de acorchi"
+msgstr "Colomna mòde d'acorchi"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981
 msgid "Shift Key"
 msgstr "Tòca majuscula"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983
 msgid "Lock Key"
 msgstr "Tòca verrolhatge"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
 msgid "Control Key"
 msgstr "Tòca contraròtle"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
 msgid "Alt Key"
 msgstr "Tòca Alt"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
 msgid "Fifth Key"
 msgstr "Cinquena tòca"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
 msgid "Sixth Key"
 msgstr "Sisena tòca"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
 msgid "Seventh Key"
 msgstr "Setena tòca"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
 msgid "Eighth Key"
 msgstr "Ochena tòca"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
 msgid "First Mouse Button"
 msgstr "Primièr boton de mirga"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999
 msgid "Second Mouse Button"
 msgstr "Segond boton de mirga"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001
 msgid "Third Mouse Button"
 msgstr "Tresen boton de mirga"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003
-#| msgid "Forth Mouse Button"
 msgid "Fourth Mouse Button"
 msgstr "Quatren boton de mirga"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005
 msgid "Fifth Mouse Button"
 msgstr "Cinquen boton de mirga"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007
 msgid "Super Modifier"
 msgstr "Modificador super"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009
 msgid "Hyper Modifier"
 msgstr "Modificador iper"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011
 msgid "Meta Modifier"
 msgstr "Modificador mèta"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013
 msgid "Release Modifier"
 msgstr "Modificador de daissament"
 
-#. GdkModifierType enumeration value
+#. GdkModificarType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015
 msgid "All Modifiers"
 msgstr "Totes los modificadors"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
 msgid "Accelerator Modifiers column"
-msgstr "Colomna modificadors de acorchi"
+msgstr "Colomna modificadors d'acorchi"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017
 msgid "Keycode column"
-msgstr "Colomna còdes de las tòcas"
+msgstr "Colomna còdis de las tòcas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
 msgid "Combo Renderer"
@@ -7714,7 +7708,7 @@ msgstr "Colomna inversada"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043
 msgid "Spinner Renderer"
-msgstr "Afichador d'indicador d'activité"
+msgstr "Afichador d'indicador d'activitat"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044
 msgid "Active column"
@@ -7810,7 +7804,7 @@ msgstr "Contraròtle e afichatge"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068
 msgid "Composite Widgets"
-msgstr "Components composites"
+msgstr "Components composits"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069
 msgid "Miscellaneous"
@@ -7899,7 +7893,7 @@ msgstr "Mandataris de barras d'aisinas"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
 msgid "Toggle and Radio"
-msgstr "Inverseur e ràdio"
+msgstr "Inversador e ràdio"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
 msgid "Value ID:"
@@ -8179,7 +8173,7 @@ msgstr "Maximum :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
 msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
+msgstr "Valor :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
 msgid "Message Dialog Attributes"
@@ -8209,7 +8203,7 @@ msgstr "Atributs del boton"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
 msgid "Notebook Attributes"
-msgstr "Atributs del bloc-notes"
+msgstr "Atributs del blòt-nòtas"
 
 #. Property used to choose which page of the notebook to edit
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
@@ -8221,12 +8215,10 @@ msgid "Tab Attributes"
 msgstr "Atributs de l'onglet"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
-#| msgid "Related Action"
 msgid "Start Action:"
 msgstr "Començament de l'accion :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
-#| msgid "Action"
 msgid "End Action:"
 msgstr "Fin de l'accion :"
 
@@ -8237,7 +8229,6 @@ msgid "Popover Attributes"
 msgstr "Atributs del programa"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Menu Attributes"
 msgstr "Atributs del menú"
 
@@ -8370,7 +8361,7 @@ msgstr "Esquèrra :"
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
 msgid "Right:"
-msgstr "Drecha :"
+msgstr "Dreita :"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
@@ -8475,3 +8466,13 @@ msgstr "Decoracions de la fenèstra costat client"
 msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
 msgstr ""
 "Indica se aquesta fenèstra deu conténer una barra de títol personalizada."
+
+#~ msgid "See Privacy Note"
+#~ msgstr "Reportez-vous a la nòta Confidencialitat"
+
+#~| msgid "Previewing %s (%s)"
+#~ msgid "Previewing %s - %s"
+#~ msgstr "Previsualizacion %s - %s"
+
+#~ msgid "Previewing %s"
+#~ msgstr "Previsualizacion de %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]