[release-notes/gnome-3-22] Add Korean translation



commit 8e8b6026358908c14583f4ae8d3e81fb01ff2841
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Tue Sep 13 19:35:33 2016 +0900

    Add Korean translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ko/ko.po    | 2401 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2402 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 845ada2..bf11435 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -13,4 +13,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/placeholder.png \
  figures/wayland.png
 
-HELP_LINGUAS = de el fr gl pl
+HELP_LINGUAS = de el fr gl ko pl
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..5484139
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,2401 @@
+# Korean translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2016 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-22\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-11 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-12 05:34+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2016."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='d71ec3251b94b46a6273f98607c50e4d'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:64 C/index.page:79 C/index.page:93 C/index.page:122
+#: C/index.page:144 C/index.page:154 C/developers.page:53 C/developers.page:78
+#: C/developers.page:110 C/developers.page:140
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:106
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.22 릴리스 정보"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.22 릴리스 정보"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.22: Karlsruhe"
+msgstr "그놈 3.22 소개: 칼즈루헤"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.22 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"28933 changes, made by approximately 837 contributors."
+msgstr ""
+"그놈 3.22는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노력"
+"의 결과입니다. 주요 새기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영했습니"
+"다. 총체적으로 28933번 바뀌었으며, 약 837명이 기여했습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.22 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is GNOME’s "
+"primary conference, which is held in Europe each year, and is only possible "
+"due to the amazing work of local volunteers."
+msgstr ""
+"3.22에는 올해 구아덱 조직 팀 \"칼즈루헤\" 명칭을 붙였습니다. <link href="
+"\"http://guadec.org/\";>구아덱</link>은 매년마다 유럽에서 주최하는 그놈 주요 "
+"회의 행사이며, 지역 기여자의 어마어마한 노력으로만 행사를 진행할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Flatpak Integration"
+msgstr "flatpak 통합"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
+"application distribution framework for Linux. This technology aims to make "
+"it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase the "
+"number of applications that are available. Flatpak applications have other "
+"advantages, too: they are more secure, and can be safely updated without "
+"having to reboot."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://flatpak.org/\";>flatpak</link>은 차세대 리눅스 프로그램 배"
+"포 프레임워크입니다. 이 기술은 리눅스에서 프로그램을 좀 더 쉽게 배포하는게 목"
+"적이며, 존재 프로그램 수는 계속 늘어나고 있습니다. flatpak 프로그램은 다른 장"
+"점도 있습니다. 더 안전하고, 다시 부팅하지 않아도 안전하게 업데이트할 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:49
+msgid ""
+"GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+"application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+"that it is possible to install Flatpak repositories and applications without "
+"ever having to use the command line. Numerous other smaller changes makes it "
+"easy to install and update Flatpak applications, such as the display of "
+"source information for each application, as well as details about whether "
+"applications are sandboxed."
+msgstr ""
+"그놈 3.22에는 실용적인 flatpak 지원을 끌고 왔습니다. 그놈 소프트웨어 프로그램"
+"은 이제 flatpak 저장소 파일을 설치할 수 있으며, 명령 행을 활용하지 않아도 "
+"flatpak 저장소를 설치할 수 있습니다. 몇가지 바뀐 사소한 점을 통해, 프로그램"
+"이 샌드박싱 처리한 상태인지 여부와 같은 각 프로그램의 원본 정보를 표시하여 "
+"flatpak 프로그램을 쉽게 설치하고 업데이트할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:56
+msgid ""
+"GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to take "
+"full advantage of Flatpak’s security features. This will allow applications "
+"to have much greater protections for users in the future."
+msgstr ""
+"3.22에는 프로그램에 flatpak 보안 기능의 완전한 장점을 갖추게 하는 개발자 도구"
+"를 도입했습니다. 나중에 사용자에게 프로그램의 엄청난 보안 기능을 안겨줄 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:63
+msgid "Rename Multiple Files"
+msgstr "다중 파일 이름 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:65
+msgid ""
+"The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+"time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+"files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either a "
+"template that is applied to each file, or by searching for and replacing "
+"parts of all the file names. The template mode allows details from the files "
+"to be included as part of their names, such as their creation date, or the "
+"track number, artist name or album name for music files."
+msgstr ""
+"파일 프로그램은 이제 동시에 여러 파일을 업데이트할 수 있습니다. 동영상, 그"
+"림, 사진 같은 비슷한 파일 여러 개를 다룰 때 굉장히 유용합니다. 파일에서는 각 "
+"파일에 적용할 양식을 활용하거나, 모든 파일에서 이름을 바꿀 부분을 검색하여 여"
+"러 파일의 이름을 바꿀 수 있습니다. 양식 모드를 통해 음악 파일의 파일 최초 작"
+"성일자, 트랙 번호, 음악가 이름, 앨범 이름 같은 해당 파일의 이름 일부 및 파일"
+"의 세부 정보를 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"To use the new feature, simply select multiple files and then either select "
+"<gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"새 기능을 사용하려면 간단하게 여러 파일을 선택하고, 단축 메뉴에서 <gui>이름 "
+"바꾸기…</gui>를 선택하거나 <key>F2</key> 키를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:78
+msgid "Photo Sharing"
+msgstr "사진 공유"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:80
+msgid ""
+"Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For 3.22, "
+"another critical feature is being introduced: the ability to easily share "
+"photos with other people. The new sharing feature allows photos to be shared "
+"by uploading them to Google, or by sending them as an email attachment. "
+"Further sharing destinations are planned for the future, including a range "
+"of social networks."
+msgstr ""
+"이전 사진 출시작에서는 여러 사진을 편집하는 기능을 갖췄습니다. 3.22에서는 다"
+"른 사람에게 사진을 쉽게 공유하는 중요한 기능을 도입했습니다. 새 공유 기능으"
+"로 사진을 구글에 업로드하거나 전자메일에 첨부하는 식으로 공유할 수 있습니다. "
+"소셜 네트워크 범위와 같은 이 이상의 공유 대상은 나중에 추가할 계획입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid ""
+"Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+"Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+"application."
+msgstr ""
+"사진 공유는 온라인 계정에 완벽하게 통합하여, 구글로 업로드하려면 설정 프로그"
+"램에서 구글 계정을 등록해야합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:92
+msgid "Improved Software"
+msgstr "소프트웨어 개선"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
+msgid ""
+"The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+"page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+"category section makes browsing a more integral part of the experience. Star "
+"ratings are also displayed more prominently, in order to make it easier to "
+"find the best applications to install."
+msgstr ""
+"소프트웨어 프로그램은 그놈 3.22에서 새로 바뀐 모양새를 갖췄습니다. 링크를 누"
+"르면 이동하는 페이지를 다듬었고 더 많은 프로그램을 보여주며, 경험에 비추어볼 "
+"때 분류 섹션을 더욱 어우러져보이게 했습니다. 별점 매기기 기능도 상당부분 바꾸"
+"어 설치하기 제일 좋은 프로그램을 쉽게 찾을 수 있게 표시합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:99
+msgid ""
+"Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+"indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+"and pages has also been refined."
+msgstr ""
+"소프트웨어에는 다른 개선점도 있습니다. 색상으로 나타내는 뱃지로 자유 소프트웨"
+"어인지 나타내며 다양한 목록 및 페이지 배치를 새로 다듬었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:105
+msgid "Wayland Progress"
+msgstr "웨일랜드 진행 상황"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:107
+msgid ""
+"Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+"Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+"lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+"functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+msgstr ""
+"웨일랜드는 GNU/Linux의 차세대 디스플레이 및 입력 기술입니다. 그래픽 잔고장, "
+"오래 머무르던 버그를 해결했으며, 프로그램의 보안성을 강화를 목적으로 근본적"
+"인 부분을 수정했습니다. 웨일랜드는 멀티터지 제스처 같은 새 기능도 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:111
+msgid ""
+"GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. In "
+"GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, support "
+"has continued to improve with the majority of missing features being filled "
+"in. This includes support for Wacom graphics tablets, the ability to rotate "
+"displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. Numerous smaller "
+"issues have also been resolved, making the Wayland experience even more "
+"polished."
+msgstr ""
+"그놈 웨일랜드 지원은 최근 릴리스 마다 꾸준히 성장하고 있습니다. 그놈 3.20에서"
+"는 주요 사용자만 사용할 수 있었습니다. 그 이후, 기여자의 지원으로 하여금 빠"
+"진 주요 기능 채워 나가는 식으로 개선을 지속했습니다. 와콤 그래픽 태블릿, 화"
+"면 회전, 그놈 화면 키보드 지원이 여기에 들어갑니다. 다양한 사소한 문제 역시 "
+"웨일랜드 경험을 다듬어 나가면서 해결했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:121
+msgid "Improved Files Application"
+msgstr "개선된 파일 프로그램"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+"other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+"directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+"or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a separate "
+"application. New compressed files can also be created, using a variety of "
+"formats."
+msgstr ""
+"다중 파일 이름 바꾸기 기능 뿐만 아니라, 그놈 3.22의 파일 프로그램에 상당한 기"
+"능 개선을 이루었습니다. 압축 파일 대상 기능을 통합하여 압축 파일(.zip 또는 ."
+"tar.gz 파일)을 풀 때 다른 프로그램을 열기보다는 그냥 두 번 누르면 됩니다. 다"
+"양한 형식의 새 압축 파일도 만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:129
+msgid ""
+"Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
+"for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
+"with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
+"straightforward. These changes were informed by usability testing performed "
+"by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.org/";
+"outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+msgstr ""
+"또판 파일에서 3.22에서 화면과 정렬 컨트롤을 정리했습니다. 마우스 단추를 단 "
+"한 번만 눌러 격자 보기와 목록 보기를 바꾸기, 확대 축소가 가능하며, 정렬 옵션"
+"도 더 단순화했습니다. <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/";
+"\">Outreachy</link> 인턴쉽의 일환으로 Gina Dobrescu가 사용성을 시험했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:136
+msgid ""
+"Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status bar, "
+"so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information about "
+"connecting to servers, including which file protocols are supported."
+msgstr ""
+"둥둥 뜬 상태 표시줄을 자동으로 숨기는 다른 UI 개선점도 있어 프로그램을 다루"
+"는 사용자에게 방해가 되지 않도록 했으며, 어떤 프로토콜을 지원하는지 나타내는 "
+"서버 연결 추가 정보 표시 기능도 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:143
+msgid "Redesigned Keyboard Settings"
+msgstr "키보드 설정 재설계"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
+"shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number of "
+"issues with the previous version. A search feature makes it quick to find "
+"the shortcut you want, and the process for setting a shortcut provides much "
+"clearer feedback."
+msgstr ""
+"3.22에서 그놈 키보드 설정을 정비했습니다. 바로 가기 키 목록을 쉽게 찾아볼 수 "
+"있으며 새 디자인은 이전 버전의 다양한 문제를 해결했습니다. 검색 기능으로 원하"
+"는 바로 가기 키를 빠르게 찾아볼 수 있으며, 바로 가기 키 설정 과정은 더욱 분명"
+"한 반응을 나타내도록 했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:153
+msgid "Redesigned dconf Editor"
+msgstr "dconf 편집기 재설계"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:155
+msgid ""
+"dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had a "
+"design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, based "
+"around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be made at "
+"once. Additionally, several reset options allow either resetting visible "
+"settings, or recursively resetting them (for the current folder and any "
+"subfolders)."
+msgstr ""
+"설정을 탐색하고 바꾸는 dconf 편집기 프로그램은 3.22에서 설계를 새로 바꿨습니"
+"다. 새버전에서는 경로 표시줄 주변을 기반으로 인터페이스를 단순화 했습니다. "
+"새 \"지연 모드\"에서는 한번에 여러 설정 값을 바꿀 수 있습니다. 게다가, 다양"
+"한 초기화 옵션으로 눈에 나타나는 설정을 초기화하거나(현재 폴더 및 하위 폴더"
+"의) 설정을 재귀적으로 초기화할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:164
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "이게 전부가 아닙니다…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:165
+msgid ""
+"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
+"Here are some of them!"
+msgstr ""
+"늘 그렇듯, 이번 그놈 릴리스에는 수많은 사소한 개선점이 있습니다. 다음이 그 "
+"중 하나입니다!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:168
+msgid ""
+"The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also lets "
+"you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
+"restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved using "
+"drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
+msgstr ""
+"달력 새버전에서는 행사 알림을 설정할 수 있습니다. 어떤 행사를 어떤 달력에 넣"
+"을지 바꿀 수 있으며, 행사 편집에 모양새를 바꾼 날짜 선택기를 붙였습니다. 격"
+"자 모양 달력에서 행사를 끌어다 놓기 방식으로 옮길 수 있으며, 연간 달력 보기 "
+"배치를 새로 다듬었습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:173
+msgid ""
+"Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically reuse "
+"passwords that have been sent to NickServ."
+msgstr ""
+"그놈 IRC 클라이언트 폴러리에서는 NickServ에 보낸 암호를 자동으로 기억하고 재"
+"사용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:175
+msgid ""
+"Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
+"supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+"link> data. This is expected to provide a more reliable service in the "
+"future."
+msgstr ""
+"지도에서는 <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+"link> 데이터 저장소로 <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link>를 "
+"사용합니다. 이 서비스는 앞으로 더욱 견고해지리라 봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:180
+msgid ""
+"Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+"loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best use "
+"of the space available."
+msgstr ""
+"음악 프로그램의 성능을 대대적으로 개선했습니다. 프로그램 불러오기 속도가 빨라"
+"졌으며 앨범 격자보기에서는 자동으로 남아있는 공간을 최상의 상태로 조절합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:183
+msgid ""
+"Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+"things, such as when listening to talks or taking notes."
+msgstr ""
+"동영상에서는 다른 비트 전송율로 재생할 수 있습니다. 대화 또는 대화 기록을 들"
+"을 때 여러모로 쓸만합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:186
+msgid ""
+"Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained a "
+"clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+msgstr ""
+"그놈 가상/원격 머신 프로그램 박스에 복제 기능을 도입했습니다. 이 기능으로 박"
+"스 사본을 쉽게 만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:189
+msgid ""
+"Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+"discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in the "
+"address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of error pages "
+"have been redesigned."
+msgstr ""
+"그놈 브라우저 웹에 사용할 수 있는 키보드 바로 가기 키 목록을 쉽게 찾을 수 있"
+"도록 바로 가기 키 창을 넣었습니다. 주소 표시줄의 새 단축 메뉴에서 \"붙여넣고 "
+"이동\"할 수 있으며, 다양한 오류 페이지를 새로 디자인했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:193
+msgid ""
+"Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+"initial support for viewing ePub books. This feature is expected to mature "
+"in future releases."
+msgstr ""
+"이제 전자책 보기 기능을 처음으로 지원하는 그놈의 전자책 프로그램 책 프로그램 "
+"제작을 계속 진행하고 있습니다. 이후 릴리스에서 이 기능이 성장하길 기대합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:200
+msgid "More Information"
+msgstr "추가 정보"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:201
+msgid ""
+"GNOME 3.22 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"그놈 3.22는 개발자에게 제공하는 수많은 기능이 있으며, 다양한 언어 번역물을 제"
+"공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:206
+msgid "Getting GNOME 3.22"
+msgstr "그놈 3.22 가져오기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:207
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.22 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"그놈 프로그램은 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>자유 "
+"소프트웨어</link>이며,  모든 <link href=\"https://git.gnome.org/\";>코드</"
+"link>는 자유롭게 다운로드하고 수정하고 재배포할 수 있습니다. 그놈 프로그램을 "
+"설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 제공하는 공식 패키지를 기다리시는게 좋습니"
+"다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.22를 곧 사용할 수 있게 해주며, 일부 배포판에"
+"서는 새 그놈 릴리스가 들어간 개발 버전이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:211
+msgid "About GNOME"
+msgstr "그놈 정보"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:212
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>그놈 프로젝트</link>는 비영리재단"
+"에서 지원하는 국제 조직체입니다. 최상의 사용자 경험과, 최고급 국제화, 접근성"
+"에 역점을 둡니다. 그놈은 자유 공개 프로젝트입니다: 참여하시고 싶다면 <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>그렇게 할 수 있습니다</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-long-term-support.svg' "
+"md5='7024b7afd199de8f0118b14085f13c50'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "그놈 기술로 마련한 새 기능"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "개발자 및 시스템 관리자가 새로 접하는 기능"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.22 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"그놈 3.22에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 계속 읽어 보면"
+"서 자세한 내용을 살펴보십시오!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "GTK+ Long Term Support"
+msgstr "GTK+ 장기 지원"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
+"have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
+"series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases in "
+"the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new releases "
+"being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates will be "
+"provided for at least three years. Major development work will continue in a "
+"separate release series, which will be consumable by application authors who "
+"want the latest features and are happy to deal with a moderate amount of "
+"instability."
+msgstr ""
+"3.22는 GTK+ 역사상 중요한 순간입니다. 그동안 .0 버전 번호가 없었는데, 3.22에"
+"서는 3.0 버전대 이후로 주요 새 안정 릴리스 시리즈이며 첫 GTK+ 메이저 버전이 "
+"되겠습니다. 3.22.x 시리즈의 하위 릴리스는 API와 ABI 안정을 보장하며 앞으로의 "
+"새 릴리스는 버그, 보안 수정에 한정합니다. 3.22.x 업데이트는 최소 3년간 제공합"
+"니다. 최신 기능을 원하며, 다양한 불안정성을 개선해 나가길 좋아하는 프로그램 "
+"작성자 수요층을 대상으로, 주요 개발 작업은 개별 릴리스 시리즈에서 계속 진행합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:40
+msgid ""
+"GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such as "
+"CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
+"available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
+"promises to provide long-term stability for application authors who require "
+"it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It is being "
+"introduced after significant discussion and consultation with GTK+ users. "
+"More details can be found on <link href=\"https:blog.gtk.org/2016/09/01/"
+"versioningand-long-term-stability-in-gtk/\"> the GTK+ development blog</"
+"link>."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.22에서는 3.x 시리즈에 도입한 CSS 스타일링, GTK+ 인스펙터, 애니메이션, "
+"새 위젯 등 안정적인 모양새를 갖춘 요소를 개선했습니다. 그동안은 GTK+ 개발 전"
+"체 속도에 방해가 되지 않았지만, GTK+ 새 조직 방식에서는,  프로그램 작성자가 "
+"원하는 장기 안정성을 약속합니다. GTK+ 사용자 모임의 중요한 논의 및 협의 끝에 "
+"도입했습니다. 자세한 내용은 <link href=\"https:blog.gtk.org/2016/09/01/"
+"versioningand-long-term-stability-in-gtk/\"> GTK+ 개발 블로그</link>에서 찾아"
+"볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:52
+msgid "Flatpak"
+msgstr "flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology for "
+"application distribution on Linux. While it is an independent project with "
+"its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
+"integral part of its application developer experience."
+msgstr ""
+"이전에 xdg-app으로 알려져 있던 flatpak은 리눅스 프로그램을 배포하는 차세대 기"
+"술입니다. flatpak 자체 출시 일정과는 별개로, 그놈 프로젝트에서는 flatpak을 프"
+"로그램 개발자 경험을 일부 통합할 계획입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:58
+msgid ""
+"Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and has "
+"continued to mature. An important milestone has been reached with the "
+"introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow sandboxed "
+"applications to access resources from the host system."
+msgstr ""
+"그놈 3.20 릴리스부터, flatpak에는 괄목할만한 진전을 이루었고, 성장을 지속했습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for portals, "
+"through both GLib and GTK+. Supported portals include the file chooser, "
+"printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, screenshots, "
+"notifications and network status. This allows fully sandboxed applications "
+"to be written for the first time. Portal access is transparent, although "
+"<code>GtkFileChooserNative</code> is recommended over the regular "
+"<code>GtkFileChooser</code>. More information can be found on <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/";
+"\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
+msgstr ""
+"그놈 3.22 개발자 기술은 GLib와 GTK+에 portals에 대한 완벽한 지원을 끌고 왔습"
+"니다. 지원하는 portals는 파일 선택기, 인쇄, URI 열기, 대기모드/로그아웃/일반 "
+"대기 억제, 스크린샷, 알림, 네트워크 상태 보기가 있습니다. 사상 처음으로 샌드"
+"박싱 프로그램을 작성할 수 있게 합니다. <code>GtkFileChooser</code> 대신 "
+"<code>GtkFileChooserNative</code>를 사용하는게 좋은 예외도 있지만, portal 접"
+"근은 투명합니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen의 블로"
+"그 게시글</link>에서 찾아볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+"growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link href="
+"\"flatpak.org\">flatpak.org</link>."
+msgstr ""
+"개발자 문서 및 사용해볼 수 있는 flatpak 프로그램 업데이트 목록이 들어있는 "
+"flatpak 세부 정보는 <link href=\"flatpak.org\">flatpak.org</link>에 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:77
+msgid "Builder"
+msgstr "빌더"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:79
+msgid ""
+"GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
+"the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible to "
+"find performance issues in your project, and sees Builder become a multi-"
+"function IDE for the first time. The profiler currently supports C and C++, "
+"with more language support expected in the future."
+msgstr ""
+"그놈 3.22는 새 IDE의 몇 가지 핵심을 자리잡아둔 빌더를 위한 또다른 대규모 출시"
+"작입니다. 새 내장 프로파일러는 프로젝트의 성능 이슈를 찾아낼 수 있으며, 처음"
+"으로 다기능 IDE가 되게했습니다. 프로파일러는 현재 C/C++ 언어만 지원하지만, "
+"그 이상의 언어는 향수 지원할 계획입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:84
+msgid ""
+"Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
+"perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
+"and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
+"bar” provides information about the current project, branch and build "
+"profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
+"single click from anywhere in the IDE."
+msgstr ""
+"빌더 UI는 3.20 버전 이후로 일부 중요한 개선을 이루었습니다. 새 모양새 전환기"
+"는 각각의 모드를 바꿀 수 있는 더욱 우아한 수단을 제공하며, 검색 표시줄 위치"
+"를 바꾸었습니다. 무엇보다도, 새 \"프로젝트 표시줄\"에서는 현재 프로젝트 정"
+"보, 브랜치, 빌드 프로파일 정보를 제공하며, IDE 어디에서든 마우스 단추 누름 "
+"한 방에 프로젝트를 빌드하고 실행할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:90
+msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+msgstr "빌더 3.22의 다른 개선점은 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:92
+msgid ""
+"A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+"sensitive search, regular expressions, and word matching."
+msgstr ""
+"새 찾아 바꾸기 기능에 대소문자 구분 검색, 정규 표현식, 단어 일치 등의 일반적"
+"인 옵션을 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:95
+msgid ""
+"Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, thanks "
+"to color highlighting and a new color picker sidebar."
+msgstr ""
+"빌더 코드 편집기는 코드를 쉽게 편집할 수 있게 색을 넣었습니다. 문법 색 강조 "
+"및 새 색 선택기 가장자리 표시줄에 감사해 할 일입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid ""
+"The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+"with better layouts and more project creation options."
+msgstr ""
+"프로젝트를 만들고, 복제하고, 여는 페이지를 새로 고쳐, 배치를 개선하고, 더 많"
+"은 프로젝트 생성 옵션을 추가했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:101
+msgid ""
+"A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"빠르게 동작하는 새 문법 강조 플러그인은 현재 선택에 일치하는 텍스트를 강조합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:103
+msgid ""
+"The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more syntax "
+"styles."
+msgstr ""
+"더욱 다양한 문법 모양새를 지원하려 C, XML, HTML 들여쓰기 기능을 확장했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:109
+msgid "GTK+ Improvements"
+msgstr "GTK+ 개선"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:111
+msgid ""
+"In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ 3.22 "
+"include:"
+msgstr ""
+"flatpak “portals” 통합과 더불어,  GTK+ 3.22에서의 다른 개선점은 다음과 같습니"
+"다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"CSS blends modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+"programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+"feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-";
+"modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+msgstr ""
+"CSS 블렌드 모드. 프로그램 코드로 그림에 크기, 회전 등의 변환을 할 수 있게 하"
+"는 일반 CSS 기능입니다. 이 기능을 구현한 Georges Stavracas가 <link href="
+"\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\";>블로그에 자세한 "
+"내용을 설명했습니다</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid ""
+"GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos Garnacho "
+"has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/";
+"wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add support for this to "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.22에서는 웨일랜드에서 그래픽 태블릿을 사용할 수 있게 했습니다. Carlos "
+"Garnacho가 <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/wayland-";
+"%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> 프로그램에 기능 지원을 추가하는 방법</link>을 "
+"작성했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+"GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+"Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+"GtkGLArea</link>를 이제 OpenGL 또는 OpenGL ES와 완벽하게 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:126
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+"GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor information, "
+"and provides richer information than was previously available with <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\";>GdkScreen</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+"GdkMonitor</link>에 더 편한 모니터 정보 가져오기 방식을 도입했으며, 이전에 "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html";
+"\">GdkScreen</link>으로 가져올 수 있던 내용보다 더 많은 내용을 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:132
+msgid ""
+"Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress has "
+"been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With the "
+"new release model described above, the way is clear for this to be "
+"integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
+msgstr ""
+"게다가 3.22에 도입하진 않았지만, 6개월 전부터 GTK 씬 그래프(GSK)에 대해 주요 "
+"작업을 진행 중입니다. 위에 새 출시 모델을 설명한대로, 가까운 시일 내로 GTK+ "
+"새 불안정 출시 시리즈로 분명한 수단을 넣을 예정입니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:139
+msgid "GLib Structured Logging"
+msgstr "GLib 구조적 로깅"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:141
+msgid ""
+"GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
+"fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to write "
+"more powerful logging schemes. It also makes it possible to include more "
+"metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.freedesktop.org/";
+"software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> message IDs</link>."
+msgstr ""
+"GLib 로깅 API에 구조적 키-값 로그 필드를 지원하도록 다시 다듬었습니다. 로깅 "
+"기능을 더 쉽게 추가할 수 있고, 더욱 강력한 로깅 스킴을 작성할 수 있습니다. "
+"<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.";
+"journal-fields.html\">메시지 ID</link> 같은 로그 메시지의 메타데이터로 넣을 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:147
+msgid ""
+"As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been reorganized "
+"around a “writer” function, where an application specifies its logging "
+"policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which reduces "
+"ambiguity about how and where logs should be handled, and eliminates "
+"conflicts between log handlers."
+msgstr ""
+"이 작업 과정의 일부로, GLib 로깅 인프라중에 로깅 정책을 지정하는 프로그램의 "
+"일부인 “writer” 함수를 정돈했습니다. 로그 핸들러를 오래된 코드로 간주하여 로"
+"그를 어떻게 어디에서 처리해야 할 지에 대한 모호성을 줄였고 로그 핸들러간 동"
+"작 상 충돌을 없앴습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:152
+msgid ""
+"GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it is "
+"running. stdio-based output works as previously, but with the addition of "
+"color!"
+msgstr ""
+"GLib는 이제 systemd-journald가 동작하면 로깅 데이터를 자동으로 넘깁니다. "
+"stdio 기반 출력은 이전처럼 동작하지만, 로그에 색상을 추가하여 보여줍니다!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.22 is available"
+msgstr "그놈 3.22에서 사용할 수 있는 여러가지 언어를 알아봅시다"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "국제화"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.22 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 프"
+"로젝트</link> 구성원에게 감사드립니다. 그놈 3.22에서는 최소한 80 퍼센트의 번"
+"역율을 지닌 38개 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서도 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "아라비아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "아삼어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "아스투리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "바스크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "벨라루스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "보스니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "브라질 포르투갈어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "영국 영어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "불가리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "카탈루니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "카탈루니아어(발렌시아)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "중국어(중국)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "중국어(홍콩)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "중국어(대만)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "체코어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "덴마크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "네덜란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Estonian"
+msgstr "에스토니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "핀란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "프랑스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "갈리시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Gujarati"
+msgstr "구지라티어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "히브리어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Hindi"
+msgstr "힌두어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "헝가리어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "인도네시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "이탈리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "일본어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Kannada"
+msgstr "칸나다어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "한국어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "라트미아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "리투아니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "마케도니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Malayalam"
+msgstr "말라야람어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr "말라티어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "노르웨이 보크몰"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Oriya"
+msgstr "오리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "폴란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "포르투갈어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Punjabi"
+msgstr "펀자브어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "루마니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "러시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "세르비아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "세르비아 라틴어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "슬로바키아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "슬로베니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "스페인어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "스웨덴어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Tamil"
+msgstr "타밀어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Telugu"
+msgstr "텔루구어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Thai"
+msgstr "타이어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "터키어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Uighur"
+msgstr "위구르어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "우크라이나어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "베트남어"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr "절반 이상의 문자열을 번역한 기타 수많은 언어를 일부 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"자세한 통계와 추가 정보는 그놈 <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>번역 현"
+"황 사이트</link>에서 볼 수 있습니다. 또한 <link href=\"https://live.gnome.";
+"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">그놈 번역 돕기</link> 방법을 "
+"찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
+#~ "GNOME’s primary conference, which is held in Europe each year, and is "
+#~ "only possible due to the amazing work of local volunteers."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22에는 올해 구아덱 조직 팀 \"칼즈루헤\" 명칭을 붙였습니다. <link href="
+#~ "\"http://guadec.org/\";>구아덱</link>은 매년마다 유럽에서 주최사는 그놈 주"
+#~ "요 회의 행사이며, 지역 기여자의 어마어마한 노력으로만 행사를 진행할 수 있"
+#~ "습니다."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+#~ msgstr "그놈 3.20 릴리스 정보"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+#~ msgstr "그놈 3.20 릴리스 정보"
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
+#~ msgstr "그놈 3.20 소개: 델리"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 25112 changes, made by approximately 772 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20은 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 프로젝트의 6개월에 걸친 결과물입니다. 주"
+#~ "요 새 기능, 자잘한 많은 개선 사항, 버그 수정을 반영했습니다. 전체적으로, "
+#~ "이번 릴리스에는 약 772명의 공헌자가 25112번 바꾸었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
+#~ "organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is "
+#~ "GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due "
+#~ "to the hard work of local volunteers."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20은 그놈 아시아 조직 위원회를 언급하는 \"델리\" 명칭을 붙였습니다. "
+#~ "<link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link>는 아시아에서 매년간 개"
+#~ "최하는 오래된 컨퍼런스 행사이며, 로컬 기여자의 공로 덕분에 개최할 수 있습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid "Operating System Upgrades"
+#~ msgstr "운영체제 업그레이드"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It has always been possible to install software updates through the "
+#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
+#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
+#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
+#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
+#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
+#~ "user friendly and accessible to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어 프로그램에서 프로그램 업데이트를 언제든 설치할 수 있습니다. 하"
+#~ "지만, 3.20에서는 운영 체제의 메이저 버전 업그레이드도 가능합니다. 그놈에"
+#~ "서 이 기능을 처음으로 넣었으며, 다음 배포 버전을 가져올 때 새 설치 과정을 "
+#~ "진행하거나 명령행 도구를 더 이상 사용하지 않아도 된다는 의미입니다. 사용"
+#~ "자 친화 그놈 기반 시스템을 만들어 모두가 사용할 수 있도록 하는 주요 시발점"
+#~ "입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient. You are "
+#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, as "
+#~ "well as when it is ready to be installed. Installation of the upgrade "
+#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+#~ "prevent errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "운영체제 업그레이드는 간단하면서 편리합니다. 다운로드 할 업그레이드가 있"
+#~ "을 때 설치 준비가 끝나는대로 자동으로 알림을 받습니다. 업그레이드 설치 동"
+#~ "작은 안전성을 증대하고 오류를 예방하려는 목적으로 시스템을 사용하지 않는 "
+#~ "동안 진행합니다."
+
+#~ msgid "Wayland is Available"
+#~ msgstr "웨일랜드를 사용할 수 있습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
+#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
+#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
+#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
+#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
+#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
+#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "웨일랜드에서 그놈을 사용할 수 있게 하는 작업은 가끔 진행하지만 3.20에 반영"
+#~ "할 계획으로 상당한 노력을 들였습니다. 3.20에서는 반응형 스크롤, 끌어다 놓"
+#~ "기, 프로그램 시작 알림, 마우스 가운데 단추 붙여넣기 등의 기능을 완성했습니"
+#~ "다. 이 작업은 대부분의 사용자가 웨일랜드를 통해 매일 새로운 경험을 접할 "
+#~ "수 있음을 의미합니다. 사용해보려면 로그인 화면의 기어메뉴에서 그놈, 웨일랜"
+#~ "드를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "참고: 그놈, 웨일랜드에서 화면 공유 및 와콤 그래픽 태블릿 등의 일부 기능은 "
+#~ "동작하지 않습니다."
+
+#~ msgid "Photo Editing"
+#~ msgstr "사진 편집"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+#~ "simple and easy to use, and all editing is non-destructive, so your "
+#~ "original photo is preserved and changes can be undone. Editing functions "
+#~ "include crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A "
+#~ "selection of artistic filters are also available."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서는 사진 프로그램에 편집 기능을 넣었습니다. 이 편집 컨트롤은 사용하"
+#~ "기 쉬우며, 편집 내용을 깨지지 않게 하여 원본 사진을 보존할 수 있고 바꾼 내"
+#~ "용을 되돌릴 수 있습니다. 편집 기능에는 자르기, 회전, 색상 조절, 사진 보정"
+#~ "이 있습니다. 예술 필터 선택 항목도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
+#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
+#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+#~ msgstr ""
+#~ "편집 기능에서 새 내보내기 기능을 통해 공유, 인쇄, 백업 목적으로 편집한 사"
+#~ "진의 사본을 만들어줍니다. 파일 크기를 줄여 내보내는 옵션은 파일 업로드 및 "
+#~ "메일 보내기에 요긴하게 활용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+#~ "and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "최근 사진 프로그램 릴리스에서는 여러가지 자잘한 버그를 수정했고 기능을 개"
+#~ "선했습니다."
+
+#~ msgid "Shortcut Windows"
+#~ msgstr "바로 가기 창"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
+#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
+#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
+#~ "might be looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 바로 가기 창은 그놈 프로그램의 바로 가기를 찾는 새로운 방식입니다. "
+#~ "각 바로 가기 창에서는 프로그램의 키보드 바로 가기 키와(터치패드의) 멀티터"
+#~ "치 제스처를 관련 기능과 함께 보여줍니다. 그룹과 페이지를 통해 탐색을 돕"
+#~ "고, 검색 기능으로 찾고자 하는 지정 바로 가기 키를 찾을 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "파일, 동영상, 사진, 지에디트, 빌더, 지도 등의 많은 그놈 3.20 프로그램에 바"
+#~ "로 가기 창을 넣었습니다. 프로그램 메뉴에서 또는 <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></"
+#~ "keyseq> 바로 가기 키로 각 프로그램의 바로 가기 창을 열 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Integrated Media Controls"
+#~ msgstr "미디어 제어 요소 통합"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access media "
+#~ "applications (music or video) that are currently in use. Controls for "
+#~ "multiple media applications can even be shown at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.20에서는 미디어 컨트롤을 내장형으로 바꾸었으며, 알림, 시계 영역에 "
+#~ "나타냈습니다. 현재 사용하는 미디어 프로그램(음악, 동영상)에 빠르게 접근하"
+#~ "는 수단을 제공합니다. 여러 미디어 프로그램에 대한 컨트롤을 한 번에 나타냅"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
+#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
+#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
+#~ "the common MPRIS standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "컨트롤에서는 현재 재생중인 곡의 이름과 음악가를 표시하며, 멈추거나 계속 재"
+#~ "생할 수 있습니다. 또한 앞 뒤로 건너뛸 수 있습니다. 이 새 기능을 넣으려고 "
+#~ "MPRIS 일반 표준에 맞춰 다양한 음악 재생기에 대해 작업했습니다."
+
+#~ msgid "Polari"
+#~ msgstr "폴라리"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
+#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
+#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 IRC 프로그램 폴라리에 상당히 많은 변화를 반영하여 3.20에 출시했습니"
+#~ "다. 지난 릴리스에 도입한 온라인 붙여넣기 서비스 기능을 꾸준히 개선했습니"
+#~ "다. 공유할 텍스트 블록을 붙여넣을 수 있는데다 <link href=\"http://imgur.";
+#~ "com/\">Imgur</link>에서 공유할 이미지도 대화 내용에 직접 붙여넣을 수 있습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
+#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
+#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
+#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
+#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "서버 설정의 서버 및 대화방 추가 기능을 3.20에서 개선했습니다. 이제 서버 주"
+#~ "소를 직접 입력하기보단 목록에서 원하는 서버를 고르시면 됩니다. 단순히 이걸"
+#~ "로 쉬워지기만 하는게 아니라 더 안전한 연결 방식을 자동으로 선택하기도 합니"
+#~ "다. 또한 3.20에서 서버 속성을 가장자기 표시줄에서 더욱 편하고 자연스럽게 "
+#~ "접근할 수 있습니다. <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/";
+#~ "\">Outreachy</link> 인턴쉽 참여자 Isabello Ribeiro가 이 기능을 추가했습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
+#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
+#~ "ability to open IRC links."
+#~ msgstr ""
+#~ "폴라리 새버전에 /msg 명령, IRC 명령 탭 자동완성, IRC 연결 열기 기능 같은 "
+#~ "기존의 IRC 기능을 더 많이 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to these features, 3.20 includes some significant smaller "
+#~ "changes:"
+#~ msgstr "이 기능 뿐만 아니라 3.20에 상당히 많은 자잘한 변화를 반영했습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
+#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
+#~ "\">ZNC</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 폴라리에서 서버 암호를 처리할 수 있습니다(<link href=\"http://wiki.";
+#~ "znc.in/ZNC\">ZNC</link> 같은 <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">바운서</link>를 활용할 때 특히 쓸만합니다)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+#~ "animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "입력 표시줄을 다시 갖추고 새 텍스트 애니메이션을 넣어 모양새를 개선했습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in "
+#~ "chatrooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "대화방의 잡음을 최소화할 목적으로 상태 메시지를 더욱 지능적으로 처리합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
+#~ "an overview)."
+#~ msgstr ""
+#~ "더 많은 키보드 바로 가기 키를 추가했습니다(폴라리 바로 가기 창에서 살펴보"
+#~ "십시오)."
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "파일"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
+#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
+#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
+#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "파일 프로그램은 3.20에서 상당 부분 다듬고 개선했습니다. 검색 기능에 몇가"
+#~ "지 중점을 두었습니다. 검색 필터를 개조했고, 이전 버전보다 전체적으로 더 단"
+#~ "순하고 사용하기 쉽게 만들었습니다. 검색 기능 동작은 더 탄탄해졌습니다. 성"
+#~ "능 문제를 수정했고 인터페이스를 더 빠르게 바로 반응할 수 있게 했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서는 파일에 더 작고 알아보기 쉬운 기본 설정 대화상자를 넣었습니다. "
+#~ "여기에는 완전 삭제, 심볼릭 링크 만들기 동작, 재귀 검색 동작을 나타내는 새 "
+#~ "설정을 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+#~ "space for drives in the other places view."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서 목록, 바둑판식 보기의 추가 확대 레벨, 큰 미리보기 그림, 다른 위"
+#~ "치 보기에서 드라이브의 남은 공간 표시 기능을 약간 개선했습니다."
+
+#~ msgid "And That’s Not All"
+#~ msgstr "그리고 이것이 전부가 아닙니다"
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+#~ msgstr "그놈 3.20에 이외의 더 많은 기능이 있습니다. 계속 읽어보십시오…"
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.20"
+#~ msgstr "그놈 3.20 가져오기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.20 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 소프트웨어는 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>"
+#~ "자유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"http://git.gnome.org/\";>모든 "
+#~ "코드</link>를 다운로드할 수 있으며, 자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니"
+#~ "다. 이 프로그램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 공식 패키지를 지원할 "
+#~ "때까지 기다리시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서는 그놈 3.20을 금방 "
+#~ "사용할 수 있으며, 일부 배포판에는 이미 새 그놈 릴리스의 개발 버전을 넣었습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+#~ msgstr "3.20의 기타 개선 사항 세부 내역"
+
+#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+#~ msgstr "그놈 3.20 기타 개선 사항"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+#~ "improvements to Maps, new features in Software and an improved font."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.20에는 지도 개선, 소프트웨어 새 기능, 글꼴 개선 등 많은 새 기능과 "
+#~ "개선 요소를 넣었습니다."
+
+#~ msgid "Software Reviews"
+#~ msgstr "소프트웨어 평가"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what other users think about an application you "
+#~ "are considering installing, and you can share your thoughts with others "
+#~ "by writing your own reviews."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어에서는 설치를 고려하는 프로그램에 대한 다른 사용자의 생각을 살펴"
+#~ "볼 수 있으며, 여러분 자신의 생각을 평가글로 작성하여 다른 사람에게 공유할 "
+#~ "수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reviews allow applications to be rated, and an average rating is shown "
+#~ "for each application, allowing you to get an idea at a glance. Software "
+#~ "also prioritizes the display of most useful reviews, and you can let "
+#~ "other users know when you've found a review to be useful by rating it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "평가 글을 통해 프로그램의 점수를 매길 수 있고, 여러분이 슬쪽 보고 판단할 "
+#~ "수 있게 하는 각 프로그램의 평균 평가 점수를 볼 수 있습니다. 소프트웨어는 "
+#~ "요긴한 평가를 우선적으로 나타내며, 여러분이 프로그램에 평가 점수를 매길 "
+#~ "때 작성한 평가 글을 다른 사용자가 보고 파악할 수 있도록 합니다."
+
+#~ msgid "Privacy Controls for Location Services"
+#~ msgstr "위치 서비스에 대한 개인 정보 처리"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location services makes it possible for applications to find out your "
+#~ "current location. While this can be extremely useful, it can also be a "
+#~ "privacy issue if you don't want other parties to know where you are. For "
+#~ "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+#~ "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, access "
+#~ "to location services can be decided per application, making these privacy "
+#~ "controls much more flexible."
+#~ msgstr ""
+#~ "위치 서비스는 프로그램에서 현재 위치를 찾을 수 있게 합니다. 상당히 쓸만하"
+#~ "지만 여러분이 있는 장소를 다른 사람이 알지 못하게 하려는 경우 개인 정보 처"
+#~ "리 문제가 있을 수 있습니다. 이 이유로 프로그램에서의 위치 정보 사용을 막으"
+#~ "려 위치 서비스를 항상 비활성화할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
+#~ "since applications are now required to ask for access to location data "
+#~ "the first time they try to access it. These applications can provide an "
+#~ "explanation for why they are trying to access location data."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로그램을 처음 실행할 때 위치 데이터에 접근하려 할 경우 요청하므로 3.20에"
+#~ "서 위치 서비스 개인 정보 설정이 더욱 견고해졌습니다. 이 프로그램에서는 위"
+#~ "치 데이터에 접근할 이유를 제공할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the applications that have requested access to location data are "
+#~ "listed in a new part of the privacy settings. Here you can allow or deny "
+#~ "access for each application. It is also possible to turn off location "
+#~ "services for the entire system. As with previous versions of GNOME, an "
+#~ "indicator is displayed in the top bar when location service are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "위치 데이터 접근을 요구하는 모든 프로그램은 새 개인 정보 설정 부분에 나타"
+#~ "납니다. 각각의 프로그램에서 개인정보에 접근하거나 못하게 할 수 있습니다. "
+#~ "전체 시스템의 위치 서비스를 끌 수도 있습니다. 이전 그놈 버전에서는 위치 서"
+#~ "비스를 사용할 때 상단 표시줄에 표시가 나타났습니다."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "웹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, has a new downloads interface. These are now show "
+#~ "in a popover, that can be accessed from the header bar. This means that "
+#~ "downloads don’t get in the way, and you can also easily view previous "
+#~ "downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 브라우저 웹에 새 다운로드 인터페이스를 갖추었습니다. 헤더 표시줄에서 "
+#~ "접근할 수 있는 팝오버를 보여줍니다. 다운로드 동작을 방해하지 않고 이전 다"
+#~ "운로드 기록을 쉽게 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
+#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
+#~ "restarted, however some things were not restored as you left them. That "
+#~ "has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as "
+#~ "you left it, including its browsing history and the scroll position. This "
+#~ "behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start "
+#~ "with a blank slate each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "세션 복원을 또 다른 웹의 새 기능으로 추가했습니다. 이전 버전에서는 웹을 다"
+#~ "시 시작했을 때 이전에 남겨둔 탭을 복원하지 못했습니다. 이걸 이제 바꾸었습"
+#~ "니다. 브라우저를 열고 탐색 기록 및 스크롤 위치까지 모든 탭이 그대로 남습니"
+#~ "다. 이 동작은 웹을 매번 빈 상태로 시작하고 싶을 때 기본 설정에서 비활성화"
+#~ "할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Other changes in Web include:"
+#~ msgstr "웹에서 바뀐 다른 사항:"
+
+#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+#~ msgstr "비 보안(비 HTTPS) 사이트를 방문할 때 반응을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this "
+#~ "restores behavior that was lost in a previous version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 링크를 새 탭에서 열면 탐색 기록을 이어받습니다(이전 버전에서 놓쳤던 "
+#~ "동작을 복원합니다)."
+
+#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+#~ msgstr "이제 쿠키 대화 상자에서 검색할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seamless support for websites using GSS-Negotiate using new libsoup "
+#~ "feature (see below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 libsoup 기능(하단 참고)으로 GSS 처리 과정에서 웹사이트에 대한 심리즈 처"
+#~ "리를 지원합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and "
+#~ "Web Audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 웹에서 WebGL 및 웹 오디오로 고급 웹 기반 그래픽 및 오디오를 지원합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "지도"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a number of significant new features. "
+#~ "With 3.20, it is now possible to add and edit place information (provided "
+#~ "by <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). "
+#~ "In addition, place popovers now include more information, such as website "
+#~ "addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
+#~ "popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "지도 새 버전에는 중요한 몇가지 기능이 있습니다. 3.20에서는 장소 위치 정보"
+#~ "(<link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>오픈 스트리트 맵</link> 제"
+#~ "공)를 추가하고 편집할 수 있습니다. 게다가 팝오버에 웹 사이트 주소, 전화번"
+#~ "호 같은 더 많은 정보를 넣을 수 있습니다. 각 장소의 팝 오버를 띄워 볼 수 있"
+#~ "습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom layers is another new feature for 3.20. This allows additional map "
+#~ "layers to be added, using common mapping file formats like GeoJSON, KML "
+#~ "and GPX. These can be found online for things like local political "
+#~ "borders, points of interest for events, or environmental data. It is also "
+#~ "possible to use this feature to display your own route data from mobile "
+#~ "devices or Google."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 지정 레이어는 3.20의 또 다른 새 기능입니다.  GeoJSON, KML, GPX와 같"
+#~ "은 일반 지도 파일 형식을 활용하여 별도 지도 레이어를 추가할 수 있습니다. "
+#~ "행정 경계, 행사 지점, 환경 데이터를 온라인에서 찾아볼 수 있습니다. 모바일 "
+#~ "장치 또는 구글에서 경로를 표시할 때 활용할 수도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 also introduces printing for route directions. These directions show "
+#~ "map images along with directions, for a clear set of route instructions. "
+#~ "It is also possible to use Maps to generate map images in PNG format. "
+#~ "This can be useful for including in documents and websites, or even for "
+#~ "sharing location information with others."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에는 경로 방향 출력 기능을 도입했습니다. 이 방향은 분명한 경로 지시 "
+#~ "상 경로를 따라 지도 그림을 보여줍니다. PNG 형식으로 만든 지도 그림을 지도"
+#~ "에서 활용할 수 있습니다. 문서 및 웹사이트 또는 다른 사람에게 위치 정보를 "
+#~ "공유할 때 요긴하게 쓸 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Other smaller improvements in this release include:"
+#~ msgstr "이 릴리스에 반영한 다른 자잘한 개선 사항은:"
+
+#~ msgid "The new scale ruler that is shown on the map."
+#~ msgstr "지도에서 나타나는 새 축척 자 기능."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now shows the last viewed location when started, so you don't have "
+#~ "to keep navigating back to the same place."
+#~ msgstr ""
+#~ "지도를 시작할 때 최근 살펴본 위치를 보여주므로 동일한 위치로 다시 찾아갈 "
+#~ "필요가 없습니다."
+
+#~ msgid "Maps is now able to open location links that use the 'geo:' prefix."
+#~ msgstr ""
+#~ "지도에서는 이제 'geo:' 접두어를 활용하여  위치 링크를 열 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+#~ msgstr "로터리 정보에서 진행 방향 정보를 제공합니다."
+
+#~ msgid "Improved Font"
+#~ msgstr "글꼴 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
+#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
+#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
+#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
+#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "기본 그놈 글꼴 칸타렐은 3.20에서 상당한 개선을 이루었습니다. 글자는 어떤 "
+#~ "크기여도 조화롭고 일관되게 더욱 멋지게 나타납니다. 베트남어, 키릴어, 데바"
+#~ "나가리(산스크리트어, 힌디어, 인도어 일부에 쓰는 알파벳) 추가 문자 세트로 "
+#~ "대응 범위를 넓혔습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
+#~ "now render consistently, and special Icelandic characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "키릴어와 같은 문자를 다듬었으며 아이슬란딕 특수 문자를 일관되게 나타냅니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
+#~ msgstr "마우스 및 터치패드 설정 재설계"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mouse and touchpad interface has been overhauled, to give it a "
+#~ "cleaner more modern look. The new design makes it quicker to locate the "
+#~ "settings that are relevant to you: for instance, the touchpad settings "
+#~ "will only be displayed if you have a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "마우스 및 터치패드 인터페이스를 정비하여 더 깔끔한 최신 모양새를 갖추었습"
+#~ "니다. 새 설계를 통해 여러분이 원하는 대로 설정에 더 빠르게 다가갈 수 있게 "
+#~ "했습니다. 터치패드를 사용한다면 터치패드 설정만 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
+#~ "scrolling and primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "자연스러운 스크롤, 첫번째 단추 설정 등에 대한 추가 설명도 제공합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to "
+#~ "the universal access settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "버전에서 바뀐 기능 중 일부인 두 번 누르기 지연시간 설정은 접근성 설정으로 "
+#~ "옮겼습니다."
+
+#~ msgid "dconf Editor"
+#~ msgstr "dconf 편집기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+#~ "overhauled, to give a better overview, and each row now includes the "
+#~ "description for the setting. Search uses the standard design found in "
+#~ "other GNOME applications, making it easier to find, and it can be "
+#~ "activated by starting to type."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서 dconf 편집기를 뜯어고쳤습니다. 좀 더 보기 좋은 개요 화면을 보여주"
+#~ "며, 각각의 줄에 설정 설명을 보여주도록 설정 목록을 정비했습니다. 검색 기"
+#~ "능 좀 더 찾기 쉽게 하는 그놈 프로그램의 표준 설계를 활용하며, 입력과 동시"
+#~ "에 동작을 시작합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
+#~ "you to easily go back to frequently used settings and \"use default value"
+#~ "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
+#~ "page and reset visible keys are other handy functions that have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 버전에 상당히 많은 새 기능도 들어갑니다. 즐겨찾기를 통해 주로 사용하던 "
+#~ "설정으로 쉽게 돌아갈 수 있으며, \"기본값 사용\" 스위치로 여러분이 바꾼 설"
+#~ "정을 전환할 수 있습니다. 현재 페이지를 복사하고 화면에 나타난 키를 초기화"
+#~ "하는 간단한 기능을 추가했습니다."
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "니블즈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+#~ "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including "
+#~ "little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The "
+#~ "addition of a new game screen and better integration of high scores makes "
+#~ "the game more straightforward engaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "니블즈는 이 릴리스에 주된 변화를 반영하였습니다! 아트워크, 남은 기회가 몇"
+#~ "번인지 나타내는 작은 벌레 아이콘 등 복고풍의 아케이드 방식의 재미 요소를 "
+#~ "업데이트했습니다. 새 게임 화면을 추가하고 고득점 기능을 넣어 좀 더 간단한 "
+#~ "흥미 요소로 만들었습니다."
+
+#~ msgid "Smaller Things"
+#~ msgstr "사소한 부분"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME "
+#~ "release. Here are some of them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "보통 그놈 릴리스에는 사소한 개선 부분이 많습니다. 그 중 일부를 나열해보았"
+#~ "습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "비행기 모드 동작 키보드 키로 무선랜과 블루투스가 동작하며, 무선 장치를 사"
+#~ "용하고 있을 때 시각 반응 효과로 통신중임을 분명하게 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+#~ "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "달력의 빠른 추가 팝오버에서 여러분이 행사를 추가하고자 하는 달력을 선택할 "
+#~ "수 있습니다. 연도별 보기 화면을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-"
+#~ "Fi access points. This prevents tracking by other parties."
+#~ msgstr ""
+#~ "컴퓨터 MAC 주소를 Wi-Fi 액세스 포인트를 검색할 때 임의로 가립니다. 다른 누"
+#~ "군가의 무선 연결 추적을 회피합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
+#~ "under date headings. A new plugin system is planned to allow linking with "
+#~ "online task managers, as well as adding a variety of creative features."
+#~ msgstr ""
+#~ "일정 목록 프로그램에서 날짜 제목으로 일정 보기의 할 일을 묶을 수 있습니"
+#~ "다. 다양한 창의적 기능을 추가하여 온라인 작업 관리자와 연동할 수 있도록 "
+#~ "새 플러그인 체계를 계획했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now makes better use of screen space: when it has space, the "
+#~ "number of applications on the the landing page grows, and the installed, "
+#~ "updates, and categories views look better on large displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어의 화면 공간 활용 방식이 더 나아졌습니다. 공간을 차지하면 페이지"
+#~ "에 있는 수많은 프로그램이 나타나고, 설치, 업데이트, 분류 보기도 큰 화면에"
+#~ "서 더 멋지게 보입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+#~ "selected."
+#~ msgstr "확인 상자 및 라디오 단추를 선택하면 동작 애니메이션이 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+#~ "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+#~ "desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "상단 표시줄에 배터리 충전율을 보여주지 않게 하는 설정항목을 두었습니다. "
+#~ "이 설정 항목은 dconf 편집기의 <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ "
+#~ "show-battery-percentage</gui>항목에서 찾을 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or "
+#~ "microphone) and it cannot be identified, you will now be asked what kind "
+#~ "of device it is. This addresses an issue which prevented headsets and "
+#~ "microphones being used on many Dell computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "오디오 장치(헤드셋, 헤드폰, 마이크 등)를 꼽고 인식하지 못했다면 장치 종류"
+#~ "에 대한 질문을 받을 수 있습니다. 대부분의 델 컴퓨터에서 사용하는 헤드셋과 "
+#~ "마이크 사용문제를 바로 잡았습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, "
+#~ "and looks better when views are empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 문서에서 문서 저작자, 날짜 또는 이름 목록을 볼 수 있으며, 보기 화면"
+#~ "이 비어있을 경우 더 멋들어지게 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated "
+#~ "with a clean, modern style."
+#~ msgstr ""
+#~ "설정 프로그램에서 프린더 작업 대화상자를 깔끔한 최신 스타일로 업데이트했습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
+#~ "automatically creates a snapshot after a virtual machine has been "
+#~ "created. This makes it easy to revert the machine to its original state."
+#~ msgstr ""
+#~ "가상 머신 및 원격 머신을 활용할 때 사용하는 그놈 프로그램 박스에서는 가상 "
+#~ "머신을 만들고 나면 자동으로 스냅샷을 만듭니다. 머신을 초기 상태로 복원하"
+#~ "기 쉽게 해줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working "
+#~ "with GNOME technologies. Read on for the details!"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.20에는 그놈 기술을 통해 여러가지 새로운 기능과 개선 요소를 넣었습니"
+#~ "다. 자세한 내용을 보려면 계속 읽어나가십시오!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the "
+#~ "new integrated development environment for GNOME. It aims to provide "
+#~ "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME "
+#~ "applications, and already features inline completion, powerful global "
+#~ "search, a documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>빌더</link>는 새로 그놈"
+#~ "에 통합한 개발 환경입니다. 그놈 프로그램 빌드를 능률적이고, 강력하게, 최"
+#~ "근 경험 사례를 반영하는데 목적을 두었으며, 인라인 완성, 강력한 전역 검색, "
+#~ "문서 찾아보기, 심볼 트리 찾아보기 등의 기능을 준비했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well "
+#~ "as a lot of polish and refinement. The options for building applications "
+#~ "have been significantly extended: it is now possible to use Builder to "
+#~ "create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild "
+#~ "environment. All of these build options (and more) can be found in a new "
+#~ "build configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergert’s blog post</link> for more details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더 3.20 릴리스에는 중요한 몇가지 새 기능이 있는데, 상당 부분을 다듬고 개"
+#~ "선했습니다. 프로그램을 빌드할 때 사용할 설정 항목을 상당히 늘렸습니다. "
+#~ "XDG 앱 번들을 만들 때 빌더를 사용할 수 있으며 JHBuild 환경에서도 빌드할 "
+#~ "수 있습니다. 이 모든(그리고 그 외의) 빌드 설정 항목은 새 빌드 설정 보기에"
+#~ "서 찾아볼 수 있습니다(자세한 내용은 <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian Hergert"
+#~ "의 블로그 게시글</link>을 참고하십시오)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new multi-process plugin framework is another major new feature for "
+#~ "3.20. This allows plugins to add a huge range of functionality to "
+#~ "Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, "
+#~ "build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol "
+#~ "resolvers, version control systems, and much more. <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> "
+#~ "What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be "
+#~ "extended using the new plugin system. There is also a tutorial that "
+#~ "describes how to write your own plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\"> part one</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
+#~ "\"> part two</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "다중처리 플러그인 프레임워크는 3.20의 또 다른 새 주요 기능입니다. 이 프레"
+#~ "임워크로 빌더에 추가 자동 완성 제공자, 도구, 서비스, 빌드 시스템, 자동 들"
+#~ "여쓰기, 프로젝트 수집기, 검색기, 심볼 해석기, 버전 관리 시스템 등 매우 다"
+#~ "양한 플러그인 기능을 추가할 수 있습니다. <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\">빌더에서 확장할 "
+#~ "수 있는 기능</link> 에서는 새 플러그인 시스템에서 어떤 기능을 확장할 수 있"
+#~ "는지 완전한 내용을 보여줍니다. 플러그인을 작성하는 방법을 설명한 사용자 지"
+#~ "침서( <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-";
+#~ "plugins-part-i/\">1부</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">2부</link>)도 있습니다."
+
+#~ msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
+#~ msgstr "3.20 빌더에 들어간 다른 개선사항:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application preferences have been overhauled to help you to find the "
+#~ "tweaks you need faster and with less disruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로그램 기본 설정을 정비하여 여러분이 필요한 고급 설정을 더 빠르게 덜 혼"
+#~ "동하여 찾을 수 있게 했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+#~ "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+#~ "their locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로젝트의 <code>TODO</code>, <code>FIXME</code>, <code>XXX</code> 목록을 "
+#~ "보여주고 해당 위치를 찾아볼 수 있는 새 일정 관리 플러그인을 마련했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+#~ "editing to feel at home."
+#~ msgstr ""
+#~ "집에 있는 것 같은 안락한 느낌을 안겨주는 모달 편집을 선호하는 사용자가 쓸 "
+#~ "수 있도록 vim 에뮬레이션을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 빌더에서 일반적인 <code>gettext</code> 오류를 찾아내고 강조합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
+#~ "new projects following GNOME community best practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 명령행 프로그램 <cmd>ide></cmd>에서 그놈 커뮤니티의 바람직한 실례를 따"
+#~ "르는 새 프로젝트를 빠르게 만들 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl </key> "
+#~ "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
+#~ "source location."
+#~ msgstr ""
+#~ "의미 분석을 지원하는 언어 코드에 대해서는, 변수, 형식, 함수 이름을 누를 "
+#~ "때 <key>Ctrl</key> 키를 누르고 있으면 해당 소스 코드 위치로 건너갑니다."
+
+#~ msgid "Initial support for the Vala language."
+#~ msgstr "발라 언어를 처음으로 지원합니다."
+
+#~ msgid "Autocompletion is now faster, and has fuzzy matching."
+#~ msgstr "이제 자동 완성이 빨라졌으며, 퍼지 비교 기능도 갖추었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\"> use "
+#~ "Builder with ccache</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-";
+#~ "setup-distcc-and-ccache-in-builder/\">ccache와 빌더를 함께 사용</link> 할 "
+#~ "수 있습니다."
+
+#~ msgid "xdg-app"
+#~ msgstr "xdg-app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> is the new cross-distro framework for building and distributing "
+#~ "desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first class "
+#~ "support in GNOME.. It makes it possible to create applications that can "
+#~ "be used on different distributions. In the future it will offer a "
+#~ "comprehensive security model for applications, by limiting how much of "
+#~ "the host is exposed to applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app</"
+#~ "link>은 그놈을 우선적으로 지원하도록 GNU/Linux의 데스크톱 프로그램을 빌드"
+#~ "하고 배포하는 새 교차 배포 프레임워크입니다. 다른 배포판에서도 프로그램을 "
+#~ "만들 수 있습니다. 앞으로는 프로그램에 대한 호스트 노출 수를 제한하여 프로"
+#~ "그램의 실용적인 보안 모델을 제공합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+#~ "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+#~ "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build "
+#~ "apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five "
+#~ "part tutorial on how to use it to build xdg apps (<link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
+#~ "xdg-app-part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-4/\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20은 잘 다듬어 놓은 여러가지 핵심 기능을 xdg-app으로 처음 제공하는 중요"
+#~ "한 시점입니다.  3.20 버전에는 앱을 쉽게 만들 수 있도록 하는 <code>xdg-app-"
+#~ "builder</code> 새 빌드 도구가 있습니다. xdg-app 개발 책임자 Alex Larsson"
+#~ "은 앱을 빌드하는 5부 분량(<link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">1부</link>, <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\";>2"
+#~ "부</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-";
+#~ "an-xdg-app-part-3/\">3부</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/\">4부</link>, <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\";>5"
+#~ "부</link>)의 사용 지침서를 작성했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those who want to try installing and running xdg-apps, a collection "
+#~ "of nightly GNOME applications is available to try. In addition to being a "
+#~ "great way to try xdg-app, this is also a great way to test development "
+#~ "versions of GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to "
+#~ "install multiple different versions of the same application at the same "
+#~ "time. For more information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is "
+#~ "available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app을 설치하고 실행해보고자 하는 분이라면, 나이틀리 그놈 프로그램 모음"
+#~ "을 사용해볼 수 있습니다. 또한 xdg-app을 시험삼아 사용해보는 최선의 방법에 "
+#~ "있어, 개발 과정의 그놈 프로그램을 시험하는 멋진 과정이기도 할 뿐더러, xdg-"
+#~ "app의 여러 프로그램을 여러 버전으로 동시에 설치해보는 기능 시연 과정이기"
+#~ "도 합니다. 자세한 정보는 <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> 활용 지침서에 있"
+#~ "습니다</link>."
+
+#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#~ msgstr "3.20 릴리스에서 바뀐 다른 중요한 부분은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to create and distribute single file application "
+#~ "bundles. This is particularly useful for distributing applications using "
+#~ "physical media."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 단일 파일 프로그램 번들을 만들고 배포할 수 있습니다. 실제 미디어를 활"
+#~ "용하여 프로그램을 배포할 때 부분적으로 쓸만합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+#~ "information about what applications are allowed to do what. This is one "
+#~ "of the first steps towards application sandboxing."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app에는 어떤 프로그램에서 어떤 동작을 취할 수 있는 지 기록할 때 활용"
+#~ "할 수 있는 일반 권한 저장소가 있습니다. 프로그램을 샌드박싱할 때 첫 단계에"
+#~ "서 처리할 단계 중 하나입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed information about the application, such as a description and "
+#~ "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-"
+#~ "desktop <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
+#~ "\">AppData</link> standard. This can be used by app stores, like GNOME "
+#~ "Software, to provide a rich graphical installation experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "설명 스크린샷 같은 프로그램의 자세한 정보는 교차 데스크톱 <link href="
+#~ "\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link> 표준"
+#~ "으로 xdg-app 번들에 넣을 수 있습니다. 멋진 그래픽 설치 수단을 제공하는 그"
+#~ "놈 소프트웨어와 같은 앱스토어에서 활용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which "
+#~ "applications can depend, have been updated and improved, and are now "
+#~ "easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can "
+#~ "be used to install nightly applications or for application development. "
+#~ "For details about all the runtimes that are available, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki "
+#~ "page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "어떤 프로그램이든 얹을 수 있는 일반적인 플랫폼을 제공해주는 그놈 런타임을 "
+#~ "업데이트하고 개선했으며 이제 기여하기가 수월해졌습니다. 이제 나이틀리 버전"
+#~ "의 프로그램을 설치하거나 프로그램을 개발할 때 활용할 수 있는 불안정 버전 "
+#~ "런타임이 들어갔습니다. 존재하는 모든 런타임 정보를 알아보려면 <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> 런타임 위키 페"
+#~ "이지</link>를 살펴보십시오."
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big cycle for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+#~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
+#~ "exact visual styling, and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow "
+#~ "the standard CSS box model much more consistently, and margins and "
+#~ "minimum width/height can be specified in themes. This not only increases "
+#~ "familiarity for those already know CSS, but is also much more "
+#~ "predictable, and gives theme authors more control over layout and spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20은 GTK+의 커다란 변화주기입니다. CSS 테마 구현은 중요 부분을 정비하여 "
+#~ "상당 부분 개선을 이루었으며, 테마를 쉽게 작성할 수 있고, 의도한 대로 좀 "
+#~ "더 정확히 시각디자인 처리할 수 있으며 인터페이스의 동적 효과를 좀 더 줄 "
+#~ "수 있습니다. GTK+ 테마에는 이제 표준 CSS 박스 모델을 일관되게 지원하여 테"
+#~ "마에서 여백과 최소 너비/높이를 지정할 수 있습니다. 이미 CSS를 잘 알고 있"
+#~ "는 개발자에게 더욱 익숙할 뿐만 아니라, 결과를 좀 더 쉽게 기대할 수 있고, "
+#~ "테마 제작자가 배치 간격을 용이하게 다룰 수 있게 해줍니다."
+
+#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+#~ msgstr "또다른 3.20 CSS 테마 기능:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now "
+#~ "describes CSS element names and style classes, along with their structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS 테마를 완전하게 문서화하였으며, 위젯 문서에서 CSS 엘리먼트 이름과 스타"
+#~ "일 클래스를 구조별로 설명합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+#~ "themes, and more flexibility and power for theme authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS 선택자 도입으로 테마의 특별함을 상당 부분 활용할 수 있으며, 테마 제작"
+#~ "자 입장에서는 더 유연하고 강력해졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging "
+#~ "controls, and additional CSS features are now supported, including "
+#~ "<code>radial-gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "대부분의 위젯은 좀 더 다루기 쉬운 CSS로 애니메이션 처리하며, <code> "
+#~ "radial-gradient()</code>, <code>rem</code>, <code>calc()</code> 등의 추가 "
+#~ "CSS 기능을 지원합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be "
+#~ "updated, and many style properties have been deprecated in favor of CSS "
+#~ "equivalents. However, the CSS API being introduced in 3.20 will remain "
+#~ "stable."
+#~ msgstr ""
+#~ "결과적으로 기존의 GTK+ 테마를 업데이트 해야 하며, CSS와 동일한 동작을 수행"
+#~ "하는 다양한 스타일 속성은 오래된 항목(deprecated)으로 처리했습니다. 하지"
+#~ "만 3.20의 CSS API는 안정 상태로 도입했습니다."
+
+#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+#~ msgstr "CSS 테마 기능 개선은 GTK+ 3.20에 국한된 것이 아닙니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+#~ "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups "
+#~ "and pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes "
+#~ "built in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code>는 키보드 바로 가기 키 및 멀티터치 제스처"
+#~ "를 프로그램에 간단하게 나타내는 새 위젯입니다. 그룹 및 페이지에서 바로가기"
+#~ "를 정리할 수 있으며 검색 기능을 내장했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK"
+#~ "+ settings that are visible to your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code>는 프로그램에 나타날 GTK+ 설정을 요청하는 "
+#~ "새 명령행 유틸리티입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-builder-tool</code>은 .ui 파일을 보는 새 미리보기 명령입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
+#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
+#~ "easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already "
+#~ "being used in gedit for 3.20."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서는 GTK+ 프로그램의 새 철자 검사 라이브러리 <link href=\"https://";
+#~ "wiki.gnome.org/Projects/gspell\">gspell</link>의 첫 출시작을 선보입니다. "
+#~ "GTK+의 가장 바람직한 라이브러리의 한 형태이며 <code>GtkTextView</code>에 "
+#~ "철자 검사 기능을 쉽게 추가할 수 있습니다. gspell은  3.20의 gedit에서 이미 "
+#~ "활용하고 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that "
+#~ "shows how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code>에는 비 GTK+ 위젯을 GTK+ 시각 테마로 꾸미는 방법을 "
+#~ "보여주는 <gui>foreign drawing</gui> 데모가 들어갔습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with "
+#~ "client-side decorations. This means that <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">save window state tutorial </link> for "
+#~ "information on best-practices for saving window size."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> 클라이언트 장식을 다듬어 크기 조절 동작을 개선했습"
+#~ "니다. <code> gtk_window_set_default_size()</code>를 "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code> 함수에 통합했음을 의미합니다 창 크기 저"
+#~ "장의 바람직한 실례 정보는 <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/";
+#~ "SaveWindowState\">창 상태 저장</link> 문서를 참고하십시오."
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "GTK+ 검사기"
+
+#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+#~ msgstr "GTK+ 실시간 검사기를 상당 부분 업데이트했습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+#~ "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+#~ "trees have been cleaned up."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 인터페이스를 다듬었습니다. 가장자리 창이 공간을 많이 차지하기 때문"
+#~ "에 차지 공간을 줄이려 드롭다운으로 바꾸었으며 목록 및 트리를 다듬었습니다."
+
+#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
+#~ msgstr "일반 탭에 입력 장치 정보를 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+#~ "information are now displayed."
+#~ msgstr "GTK+의 새 CSS 기능에서 CSS 노드와 관련 스타일 정보를 보여줍니다."
+
+#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+#~ msgstr "크기를 바꾸는 위젯을 강조할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "WebKitGTK+"
+#~ msgstr "WebKitGTK+"
+
+#~ msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
+#~ msgstr "WebKitGTK+ 3.20에서 바뀐 사항:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using a <link href="
+#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
+#~ "\"> new serialize/restore API</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/";
+#~ "WebKitWebView.html\"> 새 직렬화/복원 API</link>로 세션을 정확하게 있던 그"
+#~ "대로 복원할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+#~ "ones in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "스크롤 막대를 GTK+ 표준 객체와 유사한 반투명 오버레이로 표시할 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+#~ "messages when leaving a page."
+#~ msgstr ""
+#~ "페이지를 나갔을 때 웹사이트에서 메시지를 보여주는 <code>onbeforeunload</"
+#~ "code>를 지원합니다."
+
+#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+#~ msgstr "새 API에서 콘솔 메시지에 접근할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Significant progress has also been made towards isolating web processes "
+#~ "from the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "네트워크에서 웹 처리 과정을 격리하여 앞으로 WebKitGTK+가 더 안전하도록 하"
+#~ "는 중요한 작업을 진행했습니다."
+
+#~ msgid "PyGObject"
+#~ msgstr "PyGObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> "
+#~ "support and performance improvements for function calls and closures. The "
+#~ "<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference "
+#~ "</link> has also been improved for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PyGObject 3.20에서 <code>GError</code> 확장 지원 기능을 넣었고 함수 호출 "
+#~ "및 클로저의 성능 개선을 이루어냈습니다. 3.20에 맞춰 <link href=\"https://";
+#~ "lazka.github.io/pgi-docs/\">PyGObject API 참고서</link> 를 개선했습니다:"
+
+#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+#~ msgstr "git.gnome.org C 소스 코드 링크를 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+#~ "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "상당히 많은 개선점을 문서에 반영했습니다(<code>Gtk.ListStore</code>, "
+#~ "<code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+
+#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
+#~ msgstr "검색 기능을 개선했으며, 새 검색 설정을 추가했습니다."
+
+#~ msgid "Other Improvements"
+#~ msgstr "다른 개선사항"
+
+#~ msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
+#~ msgstr "그놈 3.20에서 개발자를 대상으로 한 다른 개선 사항도 있습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
+#~ "enable encrypted streaming media."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib에서 미디어 암호화 스트리밍을 할 수 있는 DTLS(데이터그램 TLS)용 지원"
+#~ "을 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help "
+#~ "make it easier to write safe code."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib에 안전모드에서 간편하게 작성할 수 있도록 정수 처리 오버플로우를 검사"
+#~ "하는 도우미를 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> 에서 "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link>, "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link>를 활용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "has much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.";
+#~ "org/TR/sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://";
+#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). "
+#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}"
+#~ "</code> syntax is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and "
+#~ "many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>트래커</link>에서 "
+#~ "SPARQL 1.1 지원을 상당 부분 개선했습니다(<link href=\"http://www.w3.org/";
+#~ "TR/sparql11-query/\">질의 언어</link> 및 <link href=\"http://www.w3.org/";
+#~ "TR/sparql11-update/\">업데이트 언어</link> 명세 참조). 이제 <code>DELETE "
+#~ "{...}</code>, <code>INSERT {...}</code>, <code>WHERE {...}</code> 문법을 "
+#~ "지원하고 <code>BIND</code> 문법도 활용할 수 있으며, 수많은 SPARQL 1.1 내"
+#~ "장 함수를 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. "
+#~ "Commit previews and diffs have also been improved, with new styling and "
+#~ "integration with system themes (so they are properly styled with the dark "
+#~ "system theme, for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 그래픽 git 클라이언트 gitg에서 저장소 목록을 다시 다듬었습니다. 제출 "
+#~ "미리보기 및 비교 화면을 새로 디자인하고 시스템 테마에 맞춰 개선했습니다(따"
+#~ "라서 어두운 시스템 테마를 사용한다면 모양새가 적절하게 나타납니다)."
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.20 is available"
+#~ msgstr "그놈 3.20에서 활용할 수 있는 다양한 언어를 알아보세요"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
+#~ "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "전세계 <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 "
+#~ "프로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.20에서는 최소한 80% 이상의 문"
+#~ "자열을 번역한 39가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용"
+#~ "자 문서도 있습니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]