[gparted] Updated Dutch translation



commit 8a7550ffa9cb18cf7f3369093b92c25b4a9fb499
Author: hanniedu <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Wed Aug 9 13:29:22 2017 +0200

    Updated Dutch translation

 po/nl.po | 1181 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 728 insertions(+), 453 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 03c1f3e..6a9a775 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -62,16 +62,16 @@
 # Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2004.
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006. 2008.
 # Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2004, 2011.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2014, 2015, 2016.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017.
 # Rogier Goossens <goossens rogier gmail com>, 2012.
 # Paulus Santané (laudaka) <laudaka xs4all nl>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-22 16:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted";
+"&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-30 08:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-09 13:25+0100\n"
 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -102,21 +102,26 @@ msgstr ""
 "dataherstel van verloren partities."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+#| "reiser4, ufs, and xfs."
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
 "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
-"GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, ext2, ext3, "
-"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, ext2, ext3,"
+" ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, en xfs."
 
 # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een
 # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
-#: ../src/Win_GParted.cc:1618
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -146,32 +151,28 @@ msgstr "(Nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)"
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Half-nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 van %2 gekopieerd"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+#: ../src/CopyBlocks.cc:156
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren"
 
 # bewerking/handeling/operatie/actie
 # annuleren/afbreken
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+#: ../src/CopyBlocks.cc:221
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Bewerking geannuleerd"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+#: ../src/CopyBlocks.cc:233
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+#: ../src/CopyBlocks.cc:238
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
 
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Grootte wijzigen"
 
 # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ?
 # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Grootte wijzigen/Verplaatsen"
 
@@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1"
 
 # label/etiket (van partitie)
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
@@ -277,49 +278,49 @@ msgstr "%1 plakken"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informatie over %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
 msgid "Warning:"
 msgstr "Waarschuwing:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "File System"
 msgstr "Bestandssysteem"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
 msgid "File system:"
 msgstr "Bestandssysteem:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
 msgid "Open"
 msgstr "Geopend"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
 msgid "Closed"
 msgstr "Gesloten"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Niet toegankelijk (Versleuteld)"
 
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Niet toegankelijk (Versleuteld)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Bezet (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
 
@@ -344,12 +345,12 @@ msgstr "Bezet (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
 msgid "Active"
 msgstr "Actief"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Aangekoppeld op %1"
 
@@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "Aangekoppeld op %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Niet bezet (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
 
@@ -369,7 +370,7 @@ msgstr "Niet bezet (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not active"
 msgstr "Niet actief"
 
@@ -378,7 +379,7 @@ msgstr "Niet actief"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een voluminagroep)"
 
@@ -388,106 +389,106 @@ msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een voluminagroep)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Niet actief en geëxporteerd"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Niet aangekoppeld"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Voluminagroep:"
 
 # laudaka:
 # onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125
 msgid "Members:"
 msgstr "Onderdelen:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Logische volumen:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
 msgid "Used:"
 msgstr "Gebruikt:"
 
 # Ongebruikt
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
 msgid "Unused:"
 msgstr "Vrij:"
 
 # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Ongebruikt:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
 msgid "Size:"
 msgstr "Grootte:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
 msgid "Encryption"
 msgstr "Encryptie"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Encryptie:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
 msgid "Path:"
 msgstr "Pad:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitie"
 
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
 # Markeringen
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
 msgid "Flags:"
 msgstr "Vlaggen:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
 msgid "First sector:"
 msgstr "Eerste sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Laatste sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Totaal aantal sectoren:"
 
@@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "Primaire partitie"
 
 # logisch station
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logische partitie"
 
@@ -533,22 +534,22 @@ msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nieuwe partitie #%1"
 
 # herschalen/grootte wijzigen
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "%1 herschalen/verplaatsen"
 
 # herschalen/grootte wijzigen
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
 
 # dit is een kop in het dialoogvenster
 # Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Uitvoeren van bewerkingen in wachtrij"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
@@ -556,104 +557,104 @@ msgstr ""
 "duren."
 
 # titel van de voortgangsbalk
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Voltooide bewerkingen:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "_Save Details"
 msgstr "Details op_slaan"
 
 # bewerking/handeling/operatie/actie
 # annuleren/afbreken
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Bewerking geannuleerd"
 
 # verlopen/voltooid
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 waarschuwing"
 msgstr[1] "%1 waarschuwingen"
 
 # toepassen/uitvoeren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Bekijk de details voor meer informatie."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "BELANGRIJK"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Indien u hulp wilt hebben, moet u de opgeslagen details aanleveren!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Zie %1 voor meer informatie."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Annuleren forceren (%1)"
 
 # afbreken/annuleren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Annuleren forceren"
 
 # afbreken/annuleren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?"
 
 # afbreken/annuleren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het "
 "bestandssysteem."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Bewerking voortzetten"
 
 # afbreken/annuleren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Bewerking annuleren"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
 msgid "Save Details"
 msgstr "Details opslaan"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Details GParted"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -661,7 +662,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "IN UITVOERING"
 
@@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "IN UITVOERING"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "GESLAAGD"
 
@@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "GESLAAGD"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
 msgid "ERROR"
 msgstr "FOUT"
 
@@ -686,7 +687,7 @@ msgstr "FOUT"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
 msgid "N/A"
 msgstr "n.v.t."
 
@@ -728,7 +729,7 @@ msgid "Check"
 msgstr "Controleren"
 
 # label/etiket
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
@@ -763,11 +764,20 @@ msgstr ""
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Offline en online beschikbaar"
 
+#. TO TRANSLATORS:  Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#| msgid "Available offline only"
+msgid "Available online only"
+msgstr "Alleen online beschikbaar"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline only
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Alleen offline beschikbaar"
 
@@ -775,16 +785,16 @@ msgstr "Alleen offline beschikbaar"
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Not Available"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:139
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Zoek opnieuw naar ondersteunde acties"
 
@@ -923,22 +933,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Wilt u proberen de volgende koppelpunten te deactiveren?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:327
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "ontbrekende %1 items aanmaken"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:426
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "betrokken %1 items verwijderen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:449
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "%1 item verwijderen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:499
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "%1 item bijwerken"
 
@@ -954,47 +964,46 @@ msgid "_Unmount"
 msgstr "Ontk_oppelen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:203
+#: ../src/FileSystem.cc:231
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Map %1 aangemaakt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:230
+#: ../src/FileSystem.cc:258
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Map %1 verwijderd"
 
+# Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een
+# woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
+#: ../src/GParted_Core.cc:74
+#| msgid "GParted"
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "GParted fout"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
+#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "%1 scannen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "%1 bevestigen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:266
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "%1 partities zoeken"
 
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:367
-msgid "unrecognized"
-msgstr "niet herkend"
-
 # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:685
+#: ../src/GParted_Core.cc:520
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben"
 
 # ongeldig/niet geldig
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:699
+#: ../src/GParted_Core.cc:534
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -1002,53 +1011,61 @@ msgstr ""
 "geldig"
 
 # meldingen/berichten
-#: ../src/GParted_Core.cc:819
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted meldingen"
 
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:973
+msgid "unrecognized"
+msgstr "niet herkend"
+
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1694
+#: ../src/GParted_Core.cc:1500
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1696
+#: ../src/GParted_Core.cc:1502
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1504
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet"
 
 # beschikbaar weglaten?
-#: ../src/GParted_Core.cc:1700
+#: ../src/GParted_Core.cc:1506
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1703
+#: ../src/GParted_Core.cc:1509
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Het item %1 ontbreekt"
 
 # koppelingspunt/aankoppelingspunt
 # punt/map
-#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+#: ../src/GParted_Core.cc:1664
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1783
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:1790
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -1060,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 # Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated
 # space'' logisch. Waar staat dit in GParted?
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
 
@@ -1072,7 +1089,7 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011
+#: ../src/GParted_Core.cc:1810
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -1080,11 +1097,11 @@ msgstr ""
 "Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de "
 "partitie en kies het menu-item:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partitie --> Controleren."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2120
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
 msgid "create empty partition"
 msgstr "lege partitie aanmaken"
 
@@ -1098,44 +1115,73 @@ msgstr "lege partitie aanmaken"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3634
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "pad: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3637
 msgid "partition"
 msgstr "partitie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3638
 msgid "start: %1"
 msgstr "begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3639
 msgid "end: %1"
 msgstr "eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3640
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap alleen een bestandssysteem"
+" aanmaken"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:2071
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap bestandssysteem alleen"
+" formatteren"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086
 msgid "delete partition"
 msgstr "partitie verwijderen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap een bestandssysteem alleen"
+" aanmaken"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "verwijder %1 bestandssysteem"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2167
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap een bestandssysteem alleen"
+" van label voorzien"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
 
@@ -1143,53 +1189,62 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
 # laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het
 # Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's.
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Partitienaam van %1 wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap alleen UUID van een"
+" bestandssysteem wijzigen"
+
 # UUID van/UUID op
-#: ../src/GParted_Core.cc:2404
+#: ../src/GParted_Core.cc:2242
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr ""
 "De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 
-#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr ""
+"de grootte van de partitie wordt gewijzigd voor de stap alleen verplaatsen"
 
 # transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "de laatste wijziging aan de partitietabel terugdraaien"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2576
+#: ../src/GParted_Core.cc:2416
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2581
+#: ../src/GParted_Core.cc:2421
 msgid "move file system"
 msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
 
 # BUG: engels:positition
 # 2012-12-22: bug is gecorrigeerd
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2423
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1198,53 +1253,78 @@ msgstr ""
 "wordt overgeslagen"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt
-#: ../src/GParted_Core.cc:2646
+#: ../src/GParted_Core.cc:2489
 msgid "using libparted"
 msgstr "gebruik libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2563
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr ""
+"het begin van de partitie wordt gewijzigd voor de stap grootte wijzigen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+"partitie bevat geen open LUKS-encryptie voor de stap alleen encryptiegrootte"
+" wijzigen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr "onmogelijk om een gesloten LUKS-encryptievolume kleiner te maken"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr ""
+"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap alleen grootte van"
+" bestandssysteem wijzigen"
 
 # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
-#: ../src/GParted_Core.cc:2779
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "herschalen/partitie verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
 
 # partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2725
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "partitie naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2797
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2818
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1253,211 +1333,302 @@ msgstr ""
 "bewerking wordt overgeslagen"
 
 # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
-#: ../src/GParted_Core.cc:2828
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
 msgid "old start: %1"
 msgstr "oude begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
 msgid "old end: %1"
 msgstr "oude eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2830
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3732
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nieuwe begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840 ../src/GParted_Core.cc:3733
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nieuwe eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841 ../src/GParted_Core.cc:3734
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868 ../src/GParted_Core.cc:3680
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "gevraagd begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869 ../src/GParted_Core.cc:3681
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "gevraagd eind: %1"
 
 # gevraagde/aangevraagde/verzochte
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:2870 ../src/GParted_Core.cc:3682
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2890
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"partitie bevat geen open LUKS-encryptie voor de stap alleen encryptie"
+" verkleinen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr "encryptievolume verkleinen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"partitie bevat geen open LUKS-encryptie voor de stap alleen encryptie"
+" maximaliseren"
+
+# vergroten/laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
+# laudaka:
+# / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
+# / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#| msgid "grow file system to fill the partition"
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "encryptievolume vergroten zodat het de partitie vult"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#| msgid "growing is not available for this file system"
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "kan dit encryptievolume niet vergroten"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2939
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap een bestandssysteem alleen"
+" verkleinen"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
 #: ../src/GParted_Core.cc:2951
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr ""
+"de nieuwe partitiegrootte is groter of hetzelfde voor de stap alleen"
+" verkleinen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2956
 msgid "shrink file system"
 msgstr "bestandssysteem verkleinen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2955
-msgid "grow file system"
-msgstr "bestandssysteem vergroten"
-
-# herschalen/ groter of kleiner maken
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
-msgid "resize file system"
-msgstr "grootte bestandssysteem wijzigen"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2961
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
 msgid ""
-"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
-"het nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte —— deze bewerking "
-"wordt overgeslagen"
+"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap een bestandssysteem alleen"
+" maximaliseren"
 
 # vergroten/laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
 # laudaka:
 # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
 # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:2972
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2992
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr "geen %1 bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#| msgid "create new %1 file system"
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3097
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:3148
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+"bronpartitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap een bestandssysteem"
+" alleen kopiëren"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3155
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+"doelpartitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap bestandssysteem alleen"
+" kopiëren"
+
 # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
-#: ../src/GParted_Core.cc:3065
-msgid "copy file system of %1 to %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
 
 # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
-#: ../src/GParted_Core.cc:3161
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "gebruik intern algoritme"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3164
+#: ../src/GParted_Core.cc:3245
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiëren van %1"
 
 # berekenen/opzoeken
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3248
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "optimale blokgrootte berekenen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+#: ../src/GParted_Core.cc:3290
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 seconden"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3308
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimale blokgrootte is %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3243
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd"
 
 # transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:3281
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "de vorige bewerking terugdraaien"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:3387
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
+"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap een bestandssysteem alleen"
+" controleren"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3301
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
-"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
-"repareren"
+"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk)"
+" repareren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3310
+#: ../src/GParted_Core.cc:3408
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
 
 # partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:3339
+#: ../src/GParted_Core.cc:3474
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "partitietype van %1 instellen"
 
 # partitiesoort/partitietype
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3524
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nieuw partitietype: %1"
 
 # partitievlag/partitiemarkering
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
+#: ../src/GParted_Core.cc:3539
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nieuwe partitievlag: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3424
+#: ../src/GParted_Core.cc:3567
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "%1 kalibreren"
 
 # schijf/station
 # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:3636
 msgid "device"
 msgstr "apparaat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#| msgid "Encryption:"
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "Encryptiepad: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3676
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3645
+#: ../src/GParted_Core.cc:3793
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap alleen ondertekening van een"
+" bestandssysteem wissen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3800
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3851
+#: ../src/GParted_Core.cc:4006
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3883
+#: ../src/GParted_Core.cc:4038
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3919
+#: ../src/GParted_Core.cc:4074
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3925
+#: ../src/GParted_Core.cc:4080
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3932
+#: ../src/GParted_Core.cc:4087
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Fout bij openen van %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3942
+#: ../src/GParted_Core.cc:4097
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord "
 "mislukt."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3944
+#: ../src/GParted_Core.cc:4099
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr ""
 "U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4005
+#: ../src/GParted_Core.cc:4161
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4008
+#: ../src/GParted_Core.cc:4164
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1465,98 +1636,98 @@ msgstr ""
 "GParted heeft libparted versie 2.2 of hoger nodig voor de ondersteuning van "
 "apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4172
+#: ../src/GParted_Core.cc:4328
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted informatie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4176
+#: ../src/GParted_Core.cc:4332
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted waarschuwing"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4180
+#: ../src/GParted_Core.cc:4336
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted fout"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:4183
+#: ../src/GParted_Core.cc:4339
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted Fataal"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:4186
+#: ../src/GParted_Core.cc:4342
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted Fout"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4189
+#: ../src/GParted_Core.cc:4345
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4192
+#: ../src/GParted_Core.cc:4348
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted onbekende uitzondering"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4196
+#: ../src/GParted_Core.cc:4352
 msgid "Fix"
 msgstr "Repareren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4198
+#: ../src/GParted_Core.cc:4354
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 # Ok/OK/Oké
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4356
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4202
+#: ../src/GParted_Core.cc:4358
 msgid "Retry"
 msgstr "Opnieuw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4360
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
 # afbreken/annuleren
-#: ../src/GParted_Core.cc:4206
+#: ../src/GParted_Core.cc:4362
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbreken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4364
 msgid "Ignore"
 msgstr "Negeren"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "Laatste bewerking _ongedaan maken"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "De lijst met bewerkingen _wissen"
 
 # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Een of meer fysieke volumina die onderdeel zijn van de voluminagroep "
 "ontbreken."
 
 # toepassen/uitvoeren
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het lezen van de LVM2 configuratie!"
 
 # details/informatie
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Sommige of alle details kunnen ontbreken, of incorrect zijn."
 
 # laudaka: Het gaat om partities die geïnitialiseerd zijn als LVM2 PV,
 # LVM2 fysiek volumen. (En waarschijnlijk deel uitmaken van een voluminagroep.)
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr ""
 "Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2 fysiek volumen zijn."
@@ -1575,23 +1746,19 @@ msgstr ""
 "Stel het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe willekeurige "
 "waarde"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:38
-msgid "copy of %1"
-msgstr "kopie van %1"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:86
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:95
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "%1 kopiëren naar %2"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Bestandssysteem (%1) op %2 controleren en repareren"
 
@@ -1601,7 +1768,7 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "%1 #%2 (%3, %4) aanmaken op %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "%1 (%2, %3) verwijderen van %4"
 
@@ -1673,19 +1840,24 @@ msgstr "%1 naar links verplaatsen en vergroten van %2 naar %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "%1 naar links verplaatsen en verkleinen van %2 naar %3"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/ProgressBar.cc:98
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Koppelpunt"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
 msgid "Used"
 msgstr "Gebruikt"
 
@@ -1694,19 +1866,14 @@ msgstr "Gebruikt"
 # aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat
 # ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt.
 # De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Unused"
 msgstr "Vrij"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Flags"
 msgstr "Vlaggen"
 
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Versleuteld"
-
 # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
 # kan worden
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
@@ -1714,7 +1881,7 @@ msgstr "Versleuteld"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:244
+#: ../src/Utils.cc:255
 msgid "unallocated"
 msgstr "ongebruikt"
 
@@ -1723,7 +1890,7 @@ msgstr "ongebruikt"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:262
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
@@ -1732,7 +1899,7 @@ msgstr "onbekend"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:257
+#: ../src/Utils.cc:268
 msgid "unformatted"
 msgstr "ongeformatteerd"
 
@@ -1740,35 +1907,40 @@ msgstr "ongeformatteerd"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:263
+#: ../src/Utils.cc:274
 msgid "cleared"
 msgstr "gewist"
 
-#: ../src/Utils.cc:283
+#: ../src/Utils.cc:296
 msgid "used"
 msgstr "gebruikt"
 
-#: ../src/Utils.cc:284
+#: ../src/Utils.cc:297
 msgid "unused"
 msgstr "vrij"
 
-#: ../src/Utils.cc:415
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:314
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Versleuteld"
+
+#: ../src/Utils.cc:442
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:420
+#: ../src/Utils.cc:447
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:425
+#: ../src/Utils.cc:452
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:430
+#: ../src/Utils.cc:457
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:435
+#: ../src/Utils.cc:462
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1776,78 +1948,78 @@ msgstr "%1 TiB"
 # 'stations', we gebruiken schijven
 # schijven/stations/apparaten
 # opnieuw lezen/herlezen/opnieuw analyseren/verversen
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:158
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Schijven _herlezen"
 
 # apparaten/schijven/stations
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Schijven"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "Device _Information"
 msgstr "I_nformatie over de harde schijf"
 
 # titel van de voortgangsbalk
 # laudaka: Dit is toch een menu-item om wel of niet de wachtrij onderaan
 # het scherm te tonen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Be_werkingen in de wachtrij"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Bestandssysteemondersteuning"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Pa_rtitietabel aanmaken"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Poging tot dataherstel"
 
 # schijf/station
 # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:211
 msgid "_Device"
 msgstr "_Schijf"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partitie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "New"
 msgstr "Nieuw"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
 
@@ -1857,15 +2029,15 @@ msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
 # ``grootte wijzigen/verplaatsen'' levert geen mooie vertaling op.
 # ``vergroten/verkleinen/verplaatsen'' is lang maar zou wel kunnen hier en
 # op alle andere plaatsen.
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "De geselecteerde partitie herschalen/verplaatsen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:279
+#: ../src/Win_GParted.cc:281
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
 
@@ -1873,17 +2045,17 @@ msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
 # BUG? In GParted 0.11 is dit knopje er niet in het Nederlands.
 # Bij meerdere andere talen gaat hetzelfde
 # mis. Alleen in het Engels staat dit knopje wel op de werkbalk.
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:298
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
 
 # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:306
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:328
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
 msgid "_New"
 msgstr "_Nieuw"
 
@@ -1895,156 +2067,158 @@ msgstr "_Nieuw"
 # / ``grootte wijzigen/verplaatsen''
 #
 # Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald?
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:347
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Herschalen/_Verplaatsen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:371
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatteren als"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
 msgid "_Mount on"
 msgstr "Aank_oppelen op"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Partitie_naam"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:397
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Vla_ggen beheren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Controleren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Bestandssysteemla_bel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:414
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nieuwe UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:474
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informatie over de harde schijf"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
 msgid "Serial:"
 msgstr "Serieel:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Partitietabel:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
 msgid "Heads:"
 msgstr "Koppen:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectoren/spoor:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilinders:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:562
 msgid "Sector size:"
 msgstr "sectorgrootte:"
 
 # list [of pending operations] - lijst/wachtrij
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:738
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:917
+#: ../src/Win_GParted.cc:919
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij"
 msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "GParted afsluiten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1044
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij."
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
 # schijven/stations/apparaten
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Analyseren van schijven..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel "
 "zijn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:"
 
 # schijven/stations/apparaten
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project."
 
 # editor/bewerker
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1677
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Gnome Partitiebewerker"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -2057,14 +2231,14 @@ msgstr ""
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
 # hoofdbericht
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1759
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken"
 msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
 
 # verklarende tekst
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2076,20 +2250,20 @@ msgstr ""
 "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
 "een andere primaire partitie verwijderen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1879
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw "
 "besturingssysteem niet meer opstart"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1886
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, "
 "in de wachtrij geplaatst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1888
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2098,199 +2272,243 @@ msgstr ""
 "die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt "
 "verplaatst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1890
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1918
+#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#| msgid "copy of %1"
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "kopie van %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2056
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2064
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr ""
 "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
 
 # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
 # ...met een hoger nummer dan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2127
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2139
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
 
 # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2409
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2226
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#| msgid ""
+#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
+#| "are advised to unmount them manually."
 msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
+"You are advised to unmount them manually."
 msgstr ""
 "Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten gekoppeld. "
 "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2"
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
+#| msgid ""
+#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#| "with this partition."
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
-"De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
-"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
+"Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit"
+" te voeren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2482
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
 msgstr ""
-"Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit "
-"te voeren voordat u het wisselgeheugen voor deze partitie activeert."
+"De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een"
+" bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-# laudaka:
-# De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
-# Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2276
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"De actie voluminagroep ‘Activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
-"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2483
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2489
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
 msgstr ""
-"Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit "
-"te voeren voordat u voluminagroep ‘Activeren’ gebruikt bij deze partitie."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
-msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
+"De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een"
+" bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2491
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2316
+# laudaka:
+# De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
+# Wel/niet met aanhalingstekens doen?
+#: ../src/Win_GParted.cc:2496
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"De actie ‘Voluminagroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog"
+" een bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2497
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "Activeren van voluminagroep %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2332
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2499
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2333
+# laudaka:
+# De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
+# Wel/niet met aanhalingstekens doen?
+#: ../src/Win_GParted.cc:2504
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"De actie ‘Voluminagroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een"
+" bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Activeren van voluminagroep %1"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2507
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Kon voluminagroep niet activeren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
+#: ../src/Win_GParted.cc:2512
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking in"
+" de wachtrij staat voor deze partitie."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2513
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 ontkoppelen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2352
+#: ../src/Win_GParted.cc:2514
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2392
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2578
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
 msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"De actie ‘Aankoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking "
-"in de wachtrij staat voor deze partitie."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit "
-"te voeren voordat u deze partitie aankoppelt."
+"De actie ‘Aankoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking in"
+" de wachtrij staat voor deze partitie."
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
 # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map''
-#: ../src/Win_GParted.cc:2406
+#: ../src/Win_GParted.cc:2591
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 aankoppelen op %2"
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2436
+#: ../src/Win_GParted.cc:2618
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:2637
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2"
 msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2477
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
@@ -2299,7 +2517,7 @@ msgstr ""
 
 # aangekoppeld/gekoppeld
 # swap space/wisselgeheugen ?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2479
+#: ../src/Win_GParted.cc:2654
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2307,7 +2525,7 @@ msgstr ""
 "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als "
 "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2481
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2316,20 +2534,20 @@ msgstr ""
 "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe "
 "partitietabel aanmaakt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+#: ../src/Win_GParted.cc:2668
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij"
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2681
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen "
 "in de wachtrij staan."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2508
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2337,30 +2555,30 @@ msgstr ""
 "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren "
 "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2523
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2718
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2719
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2552
+#: ../src/Win_GParted.cc:2727
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2554
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren."
 
 # opslagmedia/media
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+#: ../src/Win_GParted.cc:2731
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2368,26 +2586,26 @@ msgstr ""
 "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de "
 "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2558
+#: ../src/Win_GParted.cc:2733
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Wilt u doorgaan?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2562
+#: ../src/Win_GParted.cc:2737
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2573
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2589
+#: ../src/Win_GParted.cc:2764
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:2765
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2395,41 +2613,41 @@ msgstr ""
 "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare "
 "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:3038
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:3044
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben."
 
 # data/gegevens/informatie
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:3046
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
 "doorgaat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2864
+#: ../src/Win_GParted.cc:3048
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
 
 # laudaka:
 # U verwijdert/U gaat verwijderen
-#: ../src/Win_GParted.cc:2909
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2913
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2917
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
 
 # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2926
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2441,7 +2659,7 @@ msgstr ""
 # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van
 # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst.
 # vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2929
+#: ../src/Win_GParted.cc:3113
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2457,23 +2675,23 @@ msgstr ""
 # / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen?
 # / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren?
 # / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr ""
 "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:312
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "devid voor pad %1 niet gevonden"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Het veranderen van het UUID kan de Windows productactivatiesleutel (WPA-"
 "sleutel) ongeldig maken"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2486,7 +2704,7 @@ msgstr ""
 "ongeldige WPA-sleutel is aanmelden niet mogelijk totdat Windows opnieuw is "
 "geactiveerd."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2513,7 +2731,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Wisselgeheugen uit"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:195
+#: ../src/linux_swap.cc:187
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2521,7 +2739,7 @@ msgstr ""
 "bevat"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:214
+#: ../src/linux_swap.cc:206
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2529,15 +2747,15 @@ msgstr ""
 "bevat"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Activeren"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "De_activeren"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2545,6 +2763,14 @@ msgstr ""
 "Het LVM2 fysieke volumen kan momenteel niet herschaald worden omdat het een "
 "onderdeel is van een geëxporteerde voluminagroep."
 
+#: ../src/luks.cc:125
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+"Gesloten LUKS-encryptie maximaliseren overgeslagen omdat dit bij openen de"
+" partitie automatisch zal vullen "
+
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr ""
@@ -2559,7 +2785,7 @@ msgstr ""
 "hoeveelheden gegevens vernietigd kunnen worden, mag het alleen door de "
 "systeembeheerder (root) gebruikt worden."
 
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2569,15 +2795,64 @@ msgstr ""
 
 # testrun uitvoeren
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:216
+#: ../src/ntfs.cc:226
 msgid "run simulation"
 msgstr "simulatie uitvoeren"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:224
+#: ../src/ntfs.cc:234
 msgid "real resize"
 msgstr "daadwerkelijk herschalen"
 
+#: ../src/udf.cc:66
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "Partitie is te groot, de maximale grootte is %1"
+
+#: ../src/udf.cc:74
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr "De partitie is te klein, de minimale grootte is %1"
+
+#: ../src/udf.cc:91
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr ""
+"mkudffs van vóór versie 1.1 ondersteunt geen non-ASCII tekens in de naam."
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "bestandssysteem vergroten"
+
+# herschalen/ groter of kleiner maken
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "grootte bestandssysteem wijzigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "het nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte —— deze "
+#~ "bewerking wordt overgeslagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of "
+#~ "uit te voeren voordat u het wisselgeheugen voor deze partitie activeert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of "
+#~ "uit te voeren voordat u voluminagroep ‘Activeren’ gebruikt bij deze "
+#~ "partitie."
+
 #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 #~ msgstr "Linux Unified Key Setup encryptie wordt nog niet ondersteund."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]