[nautilus] Update Nepali translation



commit f56f5265dc84c8406ba0d1429046ec8d9d27d2e3
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Tue Aug 15 05:31:36 2017 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po | 1969 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1047 insertions(+), 922 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index f57495e..23466b5 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N";
 "+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-03 16:24+0545\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-09 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-15 11:15+0545\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "सफ्टवेयर चलाउनुहोस्"
 #, fuzzy
 #| msgid "No applications selected"
 msgid "application-x-executable"
-msgstr "कार्यान्वयनयोग्य बनाउनुहुन्छ ?"
+msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
 msgid "Nautilus"
@@ -50,24 +50,26 @@ msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
 msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and 
integrated way "
-"of managing your files and browsing your file system."
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a "
+"simple and integrated way of managing your files and browsing your file system."
 msgstr ""
-"Nautilus, उर्फ फाइल, GNOME डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो ।  यसले तपाईँको फाइल व्यवस्थापन गर्न 
र आफ्नो फाइलहरू खोज्न एक सरल र "
-"एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।"
+"Nautilus, उर्फ फाइल, GNOME डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो ।  यसले तपाईँको फाइल व्यवस्थापन गर्न 
र "
+"आफ्नो फाइलहरू खोज्न एक सरल र एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files 
and folders, "
-"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch 
applications. It "
-"has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and 
scripts."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage "
+"your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from "
+"removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon "
+"List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
-"नौटीलस फाइल प्रबन्धकको सम्पुण आधारभूत कार्य समर्थन गर्दछ। यो तपाईँको  फाइल र फोल्डरहरू, स्थानीय रुपमा वा 
संजालमा, खोज तथा व्यवस्थापन "
-"गर्न, हटाउन सकिने संचार साधनबाट तथ्यांक पढ्न र लेख्न, कार्यक्रम तथा लिपी प्रक्षेपण गर्न सक्छ। यसको तीनवटा 
रुप छ: चिन्ह ढांचा, चिन्ह सूची र "
-"तहगत सूची। यसको कार्य प्लगइन र लिपि संग विस्तार गर्न सकिन्छ।"
+"नौटीलस फाइल प्रबन्धकको सम्पुण आधारभूत कार्य समर्थन गर्दछ। यो तपाईँको  फाइल र फोल्डरहरू, स्थानीय रुपमा वा "
+"संजालमा, खोज तथा व्यवस्थापन गर्न, हटाउन सकिने संचार साधनबाट तथ्यांक पढ्न र लेख्न, कार्यक्रम तथा लिपी 
प्रक्षेपण "
+"गर्न सक्छ। यसको तीनवटा रुप छ: चिन्ह ढांचा, चिन्ह सूची र तहगत सूची। यसको कार्य प्लगइन र लिपि संग विस्तार 
गर्न "
+"सकिन्छ।"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4586
-#: src/nautilus-window.c:3101
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3128
 msgid "Files"
 msgstr "फाइलहरू"
 
@@ -78,14 +80,11 @@ msgstr "फोल्डर;प्रबन्धक;अन्वेषण;डि
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-#, fuzzy
 #| msgid "Nautilus"
 msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "नटलस"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Window"
 msgid "New Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
 
@@ -96,8 +95,8 @@ msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to “end”, then new 
tabs are "
-"appended to the end of the tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to "
+"“end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
@@ -106,18 +105,21 @@ msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location 
toolbar, instead of "
-"the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the "
+"location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक 
आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक 
आगत "
+"प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 #, fuzzy
 msgid "Where to perform recursive search"
-msgstr "कहाँ खोजी गर्ने:"
+msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
-msgid "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, “always”, 
“never”."
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, "
+"“always”, “never”."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
@@ -134,9 +136,15 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 #, fuzzy
-#| msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
-msgid "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
-msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले 
यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or "
+#| "empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the "
+"Trash."
+msgstr ""
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि 
सोध्नेछ "
+"।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
@@ -144,9 +152,15 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 #, fuzzy
-#| msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
-msgid "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or 
selected files."
-msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले 
यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or "
+#| "empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or "
+"selected files."
+msgstr ""
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि 
सोध्नेछ "
+"।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 #, fuzzy
@@ -155,478 +169,495 @@ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Tras
 msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
-msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले 
यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid "Whether to extract compressed files instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files instead of opening them in 
another application"
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or "
+"empty the Trash."
 msgstr ""
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि 
सोध्नेछ "
+"।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always show item 
counts, even "
-"if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. 
If set to "
-"“never” then never bother to compute item counts."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always "
+"show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only "
+"show counts for local file systems. If set to “never” then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा 
फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि "
-"जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र 
देखाउनुहोस् । यदि \"never\" "
-"मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।"
+"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा 
फोल्डर "
+"टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल "
+"प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट 
नमान्नुहोस् ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a 
double click."
-msgid "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a 
double click."
-msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न 
\"डवल\" हुन ।"
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch "
+#| "them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a "
+"double click."
+msgstr ""
+"सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन 
।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible 
values are \"launch"
-#| "\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them 
as text files."
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). "
+#| "Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a "
+#| "dialog, and \"display\" to display them as text files."
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values 
are “launch” "
-"to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text 
files."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). "
+"Possible values are “launch” to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a dialog, "
+"and “display” to display them as text files."
 msgstr ""
-"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू 
कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत "
-"गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा 
तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-"\" हुन् ।"
+"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू "
+"कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई 
\"सोध्नुहोस्\" "
+"र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to 
search for an "
-"application to handle it."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in "
+"order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 #, fuzzy
 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash from Control + Delete to 
just Delete."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash from Control + "
+"Delete to just Delete."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
-"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action is taken 
inside of "
-"Nautilus when either is pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any "
+"action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates 
the “Forward” "
-"command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
+"activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates 
the “Back” "
-"command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
+"activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 #, fuzzy
 msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
+msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always thumbnail, even if 
the folder is "
-"on a remote server. If set to “local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to 
“never” then "
-"never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies 
to any "
-"previewable file type."
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always "
+"thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show "
+"thumbnails for local file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail files, just "
+"use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file "
+"type."
 msgstr ""
-"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, 
फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि "
-"सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र 
देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट "
-"गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, "
+"फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल "
+"प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क "
+"नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid 
thumbnailing large "
-#| "images that may take a long time to load or use lots of memory."
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to "
+#| "avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing 
large images "
-"that may take a long time to load or use lots of memory."
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid "
+"thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल 
गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै "
-"समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"
+"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल 
गर्न "
+"बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid "Default sort order"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 #, fuzzy
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type” and 
“mtime”."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type” "
+"and “mtime”."
 msgstr ""
-"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र "
-"\"चिन्हहरू\" हुन ।"
+"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार\", "
+"\"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the "
-#| "files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being 
incrementally "
-#| "they will be sorted decrementally."
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then "
+#| "instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; "
+#| "if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead of 
sorting the "
-"files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being 
incrementally they will "
-"be sorted decrementally."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then "
+"instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by "
+"size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म "
-"फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा 
बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो "
-"तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"
+"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध "
+"गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि "
+"साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 #, fuzzy
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular 
folder. Possible "
-"values are “list-view”, and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that "
+"particular folder. Possible values are “list-view”, and “icon-view”."
 msgstr ""
-"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग 
गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची "
-"दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"
+"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग 
"
+"गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
-msgid "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is now 
used instead."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” "
+"is now used instead."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 #, fuzzy
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk 
renaming. Bulk "
-"rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of 
their "
-"executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be 
searched for "
-"in the search path."
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for "
+"bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key "
+"to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the "
+"executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 #, fuzzy
 #| msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
 msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open 
automatically after a "
-"timeout."
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open "
+"automatically after a timeout."
 msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 #, fuzzy
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "नयाँ पत्रका लागि जाँच सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback and shaping 
their future."
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback "
+"and shaping their future."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles the default 
active state, "
-"which can still be overriden in the search popover"
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles "
+"the default active state, which can still be overriden in the search popover"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
 #, fuzzy
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "फाइलहरू अधिलेखन गर्नका लागि पूर्वनिर्धारण"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown 
depends on the "
-"zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and 
“mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, "
+"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 #, fuzzy
 #| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD 
size."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
 msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 #, fuzzy
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "यसमा सिमित: "
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom 
level. Each "
-"of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given 
integer is larger "
-"than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit 
is imposed on "
-"the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also 
allowed. It "
-"defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file 
names; 3 — "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file names if they exceed 
five lines for "
-"zoom level “smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not 
shorten file names "
-"for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending "
+"on the zoom level. Each of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each "
+"specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the "
+"given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also "
+"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always "
+"display overlong file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+"smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten "
+"file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names for "
+"other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Use tree view"
-msgstr "ट्री दृश्य"
+msgstr "ट्री दृश्य प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
-msgstr ""
+msgstr "''"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Desktop font"
 msgstr "डेस्कटप फन्ट"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
 msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
 #, fuzzy
 #| msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop."
-msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ 
।"
+msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा 
राखिनेछन् ।"
+msgstr ""
+"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
 msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ 
।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "गृहपृष्ठ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
 msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "रद्दीटोकरी"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
 #, fuzzy
 #| msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the desktop."
 msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "सञ्जाल सर्भरहरू"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If 
the number is "
-"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no 
limit is "
-"imposed on the number of displayed lines."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the "
+"desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 #, fuzzy
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
 #, fuzzy
 msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
 msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 #, fuzzy
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "रेखागणित सञ्झ्याल"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
 msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 #, fuzzy
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "छेउ फलकको चौडाइ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।"
 
@@ -644,12 +675,14 @@ msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 src/nautilus-file-operations.c:225
-#: src/nautilus-files-view.c:1121 src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5986
-#: src/nautilus-files-view.c:6492 src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: src/nautilus-mime-actions.c:567 src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577 
src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:573 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941 src/nautilus-files-view.c:6445
+#: src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568 src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1505 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
@@ -666,7 +699,8 @@ msgstr " (अवैध युनिकोड)"
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
 msgid "on the desktop"
 msgstr "डेस्कटपमा"
 
@@ -674,8 +708,9 @@ msgstr "डेस्कटपमा"
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "डेस्कटप चिन्ह पुन: नामकरण गर्न असक्षम"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1729 src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 src/nautilus-pathbar.c:326
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "गृह"
 
@@ -697,24 +732,29 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "फाइलहरू मेलमा पठाउनुहोस्"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "ओहो, केही गलत भयो।"
 
 #: src/nautilus-application.c:178
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can 
be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such "
+"that it can be created:\n"
 "%s"
-msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+msgstr ""
+"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले 
त्यो "
+"सिर्जना गर्न सकोस् ।"
 
 #: src/nautilus-application.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they 
can be "
-"created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such "
+"that they can be created:\n"
 "%s"
-msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+msgstr ""
+"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले 
त्यो "
+"सिर्जना गर्न सकोस् ।"
 
 #: src/nautilus-application.c:629
 #, fuzzy
@@ -775,7 +815,6 @@ msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "मूल फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-application.c:931
-#| msgid "[URI]"
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -805,51 +844,50 @@ msgstr ""
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "चलाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, fuzzy, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "अद्वितिय नाम %sसँग बहुविध निर्यात फिल्टरहरू"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
 msgid "A file must have a name."
 msgstr "फाइलको नाम हुनुपर्दछ"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432 src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438 src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
 #, fuzzy
 msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "यो फाइल माउन्ट हुन सकेन"
+msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444 src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
 #, fuzzy
 msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "यो फाइल माउन्ट हुन सकेन"
+msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "%d फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 msgstr[1] "%d फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
 #, c-format
-#| msgid "Rename Emblem"
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
 msgstr[0] "%d फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
@@ -857,7 +895,7 @@ msgstr[1] "%d फाइलहरू पुन: नामकरण गर्न
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -882,9 +920,8 @@ msgid "Last Modified"
 msgstr "अन्तिम परिमार्जन"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
-#, fuzzy
 msgid "First Created"
-msgstr "यसमा सिर्जित "
+msgstr "पहिलो सिर्जित "
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
 msgid "Last Created"
@@ -895,18 +932,16 @@ msgid "Camera model"
 msgstr "क्यामेरा मोडेल"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
-#, fuzzy
 msgid "Creation date"
-msgstr "मिति:"
+msgstr "सिर्जित मिति"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
 msgid "Season number"
 msgstr "ऋतु सङ्ख्या"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
-#, fuzzy
 msgid "Episode number"
-msgstr "अन्तिम भाग:"
+msgstr "अन्तिम सङ्ख्या"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
 msgid "Track number"
@@ -916,8 +951,8 @@ msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या"
 msgid "Artist name"
 msgstr "कलाकार नाम"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 src/nautilus-image-properties-page.c:383 
src/nautilus-image-properties-page.c:385
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
 msgid "Title"
 msgstr "शीर्षक"
 
@@ -935,7 +970,7 @@ msgstr "१, २, ३"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
 msgid "01, 02, 03"
-msgstr ""
+msgstr "०१,०२,०३"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
 msgid "001, 002, 003"
@@ -961,7 +996,8 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित रिसेट गर्न
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976 
src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "नाम"
 
@@ -1033,7 +1069,7 @@ msgstr "माइम प्रकार"
 #, fuzzy
 #| msgid "The type of the file."
 msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "माइम प्रकार निर्धारण गर्दै .... "
+msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
 msgid "Location"
@@ -1084,7 +1120,7 @@ msgstr "खोजको लागि सान्दर्भिक दर्ज
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
-msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन"
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
 #, fuzzy
@@ -1155,7 +1191,7 @@ msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै साम
 #: src/nautilus-error-reporting.c:94
 #, fuzzy
 msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "यो फन्ट प्रदर्शन गर्न सकिएन"
+msgstr "चालू स्थान पाइ एन ।"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:122
 #, fuzzy, c-format
@@ -1207,7 +1243,8 @@ msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:255
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
 msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:261
@@ -1272,56 +1309,56 @@ msgid "File not found"
 msgstr "फाइल फेला परेन "
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5684
+#: src/nautilus-file.c:5681
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5689
+#: src/nautilus-file.c:5686
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5698
+#: src/nautilus-file.c:5695
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "हिजो"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5707
+#: src/nautilus-file.c:5704
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "हिजो, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5714
+#: src/nautilus-file.c:5711
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "हिजो %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5724
+#: src/nautilus-file.c:5721
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5730
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5737
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5751
+#: src/nautilus-file.c:5748
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1329,7 +1366,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5761
+#: src/nautilus-file.c:5758
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1337,15 +1374,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5769
+#: src/nautilus-file.c:5766
 #, no-c-format
-#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5777
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1353,68 +1389,66 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5790
+#: src/nautilus-file.c:5787
 #, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5798
+#: src/nautilus-file.c:5795
 #, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5810
-#, fuzzy, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5807
+#, no-c-format
 msgid "%c"
-msgstr "C#"
+msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6258
+#: src/nautilus-file.c:6255
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"
 
-#: src/nautilus-file.c:6581
+#: src/nautilus-file.c:6578
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "स्वामित्व प्रधान गर्न अनुमति छैन"
 
-#: src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6597
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "सर्भरलाई  %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"
 
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6882
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "समूह बनाउन अनुमति छैन"
 
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "सर्भरलाई  %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7046
+#: src/nautilus-file.c:7043
 msgid "Me"
 msgstr "म:"
 
-#: src/nautilus-file.c:7078
+#: src/nautilus-file.c:7075
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u  वस्तु"
 msgstr[1] "%'u वस्तुहरू"
 
-#: src/nautilus-file.c:7079
+#: src/nautilus-file.c:7076
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u फोल्डर"
 msgstr[1] "%u फोल्डरहरू"
 
-#: src/nautilus-file.c:7080
+#: src/nautilus-file.c:7077
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1422,87 +1456,87 @@ msgstr[0] "%'u फाइल"
 msgstr[1] "%'u फाइलहरू"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7567
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564
 msgid "? items"
 msgstr "? वस्तुहरू"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7555
+#: src/nautilus-file.c:7552
 msgid "? bytes"
 msgstr "? बाइट्स"
 
-#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-file.c:7672
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7596 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
-#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-file.c:7640 src/nautilus-file.c:7698
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695
 msgid "Program"
 msgstr "कार्यक्रम"
 
-#: src/nautilus-file.c:7633
+#: src/nautilus-file.c:7630
 msgid "Audio"
 msgstr "अडियो"
 
-#: src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7631
 msgid "Font"
 msgstr "फन्ट"
 
-#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "छवि"
 
-#: src/nautilus-file.c:7636
+#: src/nautilus-file.c:7633
 msgid "Archive"
 msgstr "संग्रह"
 
-#: src/nautilus-file.c:7637
+#: src/nautilus-file.c:7634
 msgid "Markup"
 msgstr "मार्कअप"
 
-#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7639
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636
 msgid "Text"
 msgstr "पाठ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7641 src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "भिडियो"
 
-#: src/nautilus-file.c:7642
+#: src/nautilus-file.c:7639
 msgid "Contacts"
 msgstr "सम्पर्कहरू"
 
-#: src/nautilus-file.c:7643
+#: src/nautilus-file.c:7640
 msgid "Calendar"
 msgstr "पात्रो"
 
-#: src/nautilus-file.c:7644
+#: src/nautilus-file.c:7641
 msgid "Document"
 msgstr "कागजात"
 
-#: src/nautilus-file.c:7645 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:181
 msgid "Presentation"
 msgstr "प्रस्तुतिकरण"
 
-#: src/nautilus-file.c:7646 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "स्प्रेडसिट"
 
-#: src/nautilus-file.c:7700
+#: src/nautilus-file.c:7697
 msgid "Binary"
 msgstr "बाईनरी"
 
-#: src/nautilus-file.c:7705
+#: src/nautilus-file.c:7702
 msgid "Folder"
 msgstr "फोल्डर"
 
-#: src/nautilus-file.c:7744
+#: src/nautilus-file.c:7741
 msgid "Link"
 msgstr "लिङ्क"
 
@@ -1511,12 +1545,12 @@ msgstr "लिङ्क"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7750 src/nautilus-file-operations.c:451 src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451 src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file.c:7768 src/nautilus-file.c:7784
+#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"
 
@@ -1652,7 +1686,7 @@ msgstr "%s मा अर्को लिङ्क"
 #: src/nautilus-file-operations.c:500
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्"
+msgstr "%s लिङ्क"
 
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -1672,8 +1706,8 @@ msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहो
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
-#: src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr "th प्रतिलिपि)"
 
@@ -1708,8 +1742,8 @@ msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
@@ -1748,9 +1782,9 @@ msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" रद्दीटोकरीबाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1517
 #, fuzzy, c-format
@@ -1771,14 +1805,15 @@ msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्त
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1478
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1593
 #, fuzzy, c-format
@@ -1788,38 +1823,38 @@ msgstr[0] "तपाईँ %d चयन गरिएको वस्तु स
 msgstr[1] "तपाईँ %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "\"%s\" मेटियो"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1658
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Opening “%s”."
+#, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
-msgstr "\"%s\" मेट्न असफल: %s"
+msgstr "\"%s\" मेट्न "
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Deleting files"
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
-msgstr[0] "फाइलहरू मेट्दै"
-msgstr[1] "फाइलहरू मेट्दै"
+msgstr[0] " %'d फाईल मेटियो"
+msgstr[1] " %'d फाईलहरू मेटियो"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1675
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting files"
+#, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
-msgstr[0] "फाइलहरू मेट्दै"
-msgstr[1] "फाइलहरू मेट्दै"
+msgstr[0] "%'d फाइलहरू मेट्दै"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरू मेट्दै"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 
src/nautilus-file-operations.c:1750
-#: src/nautilus-file-operations.c:2092 src/nautilus-file-operations.c:2100 
src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 
src/nautilus-file-operations.c:3958
-#: src/nautilus-file-operations.c:8638 src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1928,16 +1963,18 @@ msgstr "के तपाईं अवरोह गर्नु अघि रद
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2759
 msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume 
will be "
-"permanently lost."
-msgstr "यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै 
वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन्।"
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items "
+"on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै वस्तुहरू 
स्थायी "
+"रूपमा नष्ट हुनेछन्।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6704
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6657
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम"
@@ -1977,12 +2014,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..."
 msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529 
src/nautilus-file-operations.c:4700
-#: src/nautilus-file-operations.c:4766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
+#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
 msgid "Error while copying."
 msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696 
src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
 msgid "Error while moving."
 msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।"
 
@@ -1998,7 +2036,8 @@ msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3164
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
@@ -2026,8 +2065,8 @@ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन 
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 
src/nautilus-file-operations.c:3573
-#: src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr ""
@@ -2064,7 +2103,7 @@ msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr "औसत सार्दैछ (%s)"
+msgstr "%s फोल्डर सार्दै"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3699
 #, fuzzy, c-format
@@ -2082,7 +2121,7 @@ msgstr "%s बाट %s मा प्रतिलिपि बनाउदैछ
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
-msgstr "%s: का लागि"
+msgstr " %s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3744
 #, fuzzy, c-format
@@ -2143,8 +2182,9 @@ msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको न
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 
src/nautilus-file-operations.c:8205
-#: src/nautilus-file-operations.c:8379 src/nautilus-file-operations.c:8633 
src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2167,7 +2207,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223 
src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2188,7 +2229,9 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4535
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the "
+"destination."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4541
@@ -2210,7 +2253,8 @@ msgstr "फाइलहरू छोड्नुहोस(_S)"
 msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541 
src/nautilus-file-operations.c:6254
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
@@ -2220,7 +2264,8 @@ msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545 
src/nautilus-file-operations.c:5632
+#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
+#: src/nautilus-file-operations.c:5632
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr ""
@@ -2334,9 +2379,8 @@ msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:7102
-#, fuzzy
 msgid "Setting permissions"
-msgstr "अनुमतिहरू"
+msgstr "अनुमतिहरू सेट गर्दै"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
 #: src/nautilus-file-operations.c:7383
@@ -2374,9 +2418,8 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr ""
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8119
-#, fuzzy
 msgid "Verifying destination"
-msgstr "गन्तव्य:"
+msgstr "गन्तव्य रुजु गरिदै"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8163
 #, fuzzy, c-format
@@ -2412,9 +2455,8 @@ msgstr[0] "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।"
 msgstr[1] "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8402
-#, fuzzy
 msgid "Preparing to extract"
-msgstr "तयार हुदैछ..."
+msgstr "झिक्न तयारी गर्दै"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8530
 #, fuzzy
@@ -2437,7 +2479,7 @@ msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
 #: src/nautilus-file-operations.c:8743
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "'%s' त्रुटि परीक्षण गर्दैछ: '%s'"
+msgstr "%s खोल्दा त्रुटि: %s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8749
 #, fuzzy, c-format
@@ -2449,13 +2491,13 @@ msgstr[1] "Error while seeking to end: %1%"
 #: src/nautilus-file-operations.c:8759
 #, fuzzy
 msgid "There was an error while compressing files."
-msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
+msgstr "फाइलहरू पुन नामाकरणमा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8784
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
-msgstr "%s: का लागि"
+msgstr "सङ्कुचित"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8790
 #, fuzzy, c-format
@@ -2465,77 +2507,76 @@ msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
 msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8881
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying Files"
 msgid "Compressing Files"
-msgstr "कुनै फाइलहरू छैन"
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:396
 msgid "Searching…"
 msgstr "खोजी गर्दै"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 src/nautilus-list-model.c:450
-#: src/nautilus-window-slot.c:836
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842
 msgid "Loading…"
 msgstr "लोड गर्दैछ..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1109 src/nautilus-mime-actions.c:937
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:941
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1112
+#: src/nautilus-files-view.c:1105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
 msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1117
+#: src/nautilus-files-view.c:1110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
 msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1121 src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:949
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
 msgid "_OK"
 msgstr "ठिक छ"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1677
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-files-view.c:1632
 msgid "Select Items Matching"
-msgstr "वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
+msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5987 src/nautilus-files-view.c:6493
+#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942 src/nautilus-files-view.c:6446
 msgid "_Select"
 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1690
+#: src/nautilus-files-view.c:1645
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "बाँन्की:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:1651
 msgid "Examples: "
 msgstr "उदाहरणहरू "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2809
-msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to 
~/.local/share/nautilus"
+#: src/nautilus-files-view.c:2764
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/"
+"nautilus"
 msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3325 src/nautilus-files-view.c:3372
+#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” चयन गरियो"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3329
+#: src/nautilus-files-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो"
 msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3343
+#: src/nautilus-files-view.c:3298
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2543,14 +2584,14 @@ msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्द
 msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3358
+#: src/nautilus-files-view.c:3313
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
 msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3377
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2558,7 +2599,7 @@ msgstr[0] "%'d  वस्तुहरू चयन गरियो"
 msgstr[1] "%'d  वस्तुहरू चयन गरियो"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3386
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2569,7 +2610,7 @@ msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3401
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2581,128 +2622,124 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3389
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5974
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-files-view.c:5929
 msgid "Select Move Destination"
-msgstr "गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "सार्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5978
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-files-view.c:5933
 msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "मौलिकहरू गन्तव्यमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+msgstr "प्रतिलिपि गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6489
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-files-view.c:6442
 msgid "Select Extract Destination"
-msgstr "गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "झिक्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6732
+#: src/nautilus-files-view.c:6685
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6760
+#: src/nautilus-files-view.c:6713
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "%s निकाल्नुहोस्"
+msgstr "%s निकाल्न असफल"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6783
+#: src/nautilus-files-view.c:6736
 #, fuzzy
 msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "सीडी ड्राइभ:"
+msgstr "ड्राईभ सेटिङ"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6895
+#: src/nautilus-files-view.c:6848
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "फेला पार्न अक्षम: \"%s\""
+msgstr "Start at %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7795
+#: src/nautilus-files-view.c:7759
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7855
+#: src/nautilus-files-view.c:7819
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7867
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
 msgid "Run"
 msgstr "चलाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7872
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 msgid "Extract Here"
 msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
 #, fuzzy
 msgid "Extract to…"
 msgstr "छोड्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7877
+#: src/nautilus-files-view.c:7841
 msgid "Open"
 msgstr "खोल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7934 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/nautilus-files-view.c:7898 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7940 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7946
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
 #, fuzzy
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7952
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
 msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "ड्राईभ सेटिङ"
+msgstr "ड्राईभ ताल्चा खोल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7972
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
 #, fuzzy
 msgid "Stop Drive"
-msgstr "सीडी ड्राइभ:"
+msgstr "रोक्नुहोस्:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7978
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "ड्राइभ सुरक्षित तरिकाले निकाल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7984 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7990
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
 #, fuzzy
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7996
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Lock Drive"
-msgstr "सीडी ड्राइभ:"
+msgstr "ड्राईभ ताल्चा लगाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9667
+#: src/nautilus-files-view.c:9631
 msgid "Content View"
 msgstr "हालको दृश्य"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9668
+#: src/nautilus-files-view.c:9632
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।"
 
@@ -2728,458 +2765,446 @@ msgstr "राखिएको बफर"
 msgid "dropped data"
 msgstr "राखिएको बफर"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
 msgid "Undo last action"
 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
 msgid "Redo"
 msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"
 msgstr[1] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 msgstr[1] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "अन्तिम चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 msgstr[1] "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "समापन नभएका चालललाई रिडू गर्नुहोस्"
 msgstr[1] "सम्पादन गरिएको रिडु गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
-msgstr "Y पछाडि सार्नुहोस्"
+msgstr "यसमा \"%s\" सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgid "Move “%s” to “%s”"
-msgstr "यसमा \"%s\" सार्नुहोस्"
+msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "चाल रिडू गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
 msgid "_Undo Restore from Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
+msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
+msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s"
 msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न असफल: %s"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्"
+msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
 msgstr[1] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 msgstr[1] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ"
 msgstr[1] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ"
 msgstr[1] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 src/nautilus-file-undo-operations.c:502 
src/nautilus-file-undo-operations.c:777
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "'%s' मेट्नुहुन्छ ?"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 msgid "_Undo Copy"
-msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
+msgstr "प्रतिलिपि पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Copy"
-msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
 msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
 msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
-msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
+msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
 msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "तह(हरू) नक्कल गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
 msgid "_Undo Duplicate"
-msgstr "नक्कल"
+msgstr "नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Duplicate"
-msgstr "नक्कल"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "वस्तु पदवर्णन गर्न अक्षम"
 msgstr[1] "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गर्दैछ..."
 msgstr[1] "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "'%s' मेट्नुहुन्छ ?"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
-msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 msgid "_Undo Create Link"
-msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "लिङ्क सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "परिवेश फाइल %s मा खाली चल नाम"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 msgid "_Undo Create Empty File"
-msgstr "खाली चित्र सिर्जना नगर्नुहोस्"
+msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "खाली चित्र सिर्जना नगर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 msgid "_Undo Create Folder"
-msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "फोल्डर सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "टेम्प्लेटको नाम जहाँ बाट नयाँ डाटाबेस सिर्जना गर्नु छ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 msgid "_Undo Create from Template"
-msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
-msgstr "%s मा %s फोल्डर पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s"
+msgstr " %sलाई %s मा पुन: नामकरण गर्न सकेन: %s.\n"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 #, fuzzy
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"
 msgstr[1] "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
 #, fuzzy
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
 msgid "_Undo Trash"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+msgstr "रद्दीटोकरी पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
 msgid "_Undo Change Permissions"
-msgstr "अन्तिम जुम पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "अन्तिम जुम रिडु गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
-msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
+msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
 msgid "_Undo Change Group"
-msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?"
+msgstr "समूह परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "अन्तिम जुम रिडु गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr ""
 "\n"
 "कुञ्जी मालिक बिश्वास: %s"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 msgid "_Undo Change Owner"
-msgstr "मालिक/समूह परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgstr "मालिक परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Change Owner"
-msgstr "अन्तिम जुम रिडु गर्नुहोस्"
+msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
 #, fuzzy
 msgid "_Undo Extract"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+msgstr "पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Extract"
-msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+msgstr "छोड्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
 msgstr[1] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "“%s” झिक्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
 #, c-format
-#| msgid "Opening “%s”."
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "सङ्कुचन“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
 msgid "_Undo Compress"
-msgstr "सङ्कुचन"
+msgstr "सङ्कुचन पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Compress"
-msgstr "सङ्कुचन"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 #, fuzzy, c-format
@@ -3378,17 +3403,17 @@ msgstr "(खाली गर्नुहोस्)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2104 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/nautilus-list-view.c:2114 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
 msgid "List View"
 msgstr "सूची दृश्य"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3013
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3033
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
 #, fuzzy
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
@@ -3400,164 +3425,166 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?"
 msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
 msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:101 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "जेपनि"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "फोल्डरहरू"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
 msgid "Documents"
 msgstr "कागजातहरू"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:131
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
 msgid "Illustration"
 msgstr "उदाहरण"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
 msgid "Music"
 msgstr "सङ्गित"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "पि डि यफ/पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
 msgid "Picture"
 msgstr "तस्वीर"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Text File"
 msgstr "पाठ फाइल"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 #, fuzzy
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:556
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:567 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:638
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, fuzzy, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" कार्यान्वयनयोग्य पाठ फाइल हो। के तपाईँ यसलाई चलाउन चाहनुहुन्छ वा त्यसको सामग्री प्रर्दशन गर्न 
चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr ""
+"\"%s\" कार्यान्वयनयोग्य पाठ फाइल हो। के तपाईँ यसलाई चलाउन चाहनुहुन्छ वा त्यसको सामग्री प्रर्दशन गर्न "
+"चाहनुहुन्छ ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:940
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
 msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "प्रदर्शन गर्न सकेन “%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
 #, fuzzy
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "अज्ञात प्रकारको रङदानी फाइल: %s"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_Select Application"
 msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1171
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 #, fuzzy
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
 #, fuzzy
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1304
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
 "Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1486
 #, fuzzy
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता..."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, 
launching it "
-"may be unsafe."
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of "
+"this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1507
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1511
 #, fuzzy
 msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"
+msgstr "विश्वास"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1893 src/nautilus-mime-actions.c:2188
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2273
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2277
 #, fuzzy
 msgid "Unable to start location"
-msgstr "स्थान"
+msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2368
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "“%s” खोल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2369
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2373
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3629,17 +3656,20 @@ msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश ग
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
 #, fuzzy
 #| msgid "The color cannot be installed."
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
 msgid "Folder name"
 msgstr "फोल्डरको नाम"
 
@@ -3671,7 +3701,8 @@ msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files 
being copied."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+"the files being copied."
 msgstr "फोल्डरहरू जोड्दा यदि प्रतिलिपि भइरहेको फाइलहरू र फोल्डरको फाइलहरू बीच द्वन्द्व भएमा पुष्टि मागिनेछ।"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
@@ -3739,11 +3770,13 @@ msgstr "वस्तुहरू:"
 msgid "Original file"
 msgstr "मूल फाइल"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 
src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
 msgid "Size:"
 msgstr "साइज:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 
src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
 msgid "Type:"
 msgstr "प्रकार:"
 
@@ -3780,7 +3813,8 @@ msgstr "फाइल द्वन्द्व"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084 
src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
 msgstr "कुनै पनि होइन"
 
@@ -3803,15 +3837,16 @@ msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:381
 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् ।"
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:394
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped 
have already "
-"been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files "
+"you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय "
-"फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।"
+"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् "
+"। तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।"
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:427
 msgid "Details: "
@@ -3983,7 +4018,8 @@ msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 
src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
 msgid "no "
 msgstr "होइन"
 
@@ -4124,8 +4160,9 @@ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
 msgid "_Open"
 msgstr "खोल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:909
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
 msgid "Search"
 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
@@ -4139,13 +4176,13 @@ msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्"
 #, fuzzy
 #| msgid "Specify a location to open"
 msgid "Searching locations only"
-msgstr "खोज्दै छु ।"
+msgstr "खोजी गर्दैछ"
 
 #: src/nautilus-query-editor.c:139
 #, fuzzy
 #| msgid "Services in"
 msgid "Searching devices only"
-msgstr "खोज्दै छु ।"
+msgstr "खोजी गर्दैछ"
 
 #: src/nautilus-query-editor.c:143
 msgid "Searching network locations only"
@@ -4161,11 +4198,11 @@ msgstr ""
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
 msgid "File name"
 msgstr "फाइल नाम"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:239
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन"
@@ -4173,7 +4210,7 @@ msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन"
 #: src/nautilus-search-popover.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Show a list to select the date"
-msgstr "सूचीमा देखाउनुहोस्"
+msgstr "सूचीको रूपमा देखाउनुहोस्"
 
 #: src/nautilus-search-popover.c:299 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 #, fuzzy
@@ -4184,7 +4221,9 @@ msgstr "पात्रोबाट मिति चयन गर्नुहो
 #: src/nautilus-search-popover.c:413
 #, fuzzy
 msgid "Any time"
-msgstr "तपाईँले कुनै पनि समयमा F1 थिचेर गिम्पको विशेषताहरूको सामाग्री सम्वेदनशील मद्दत पाउन सक्नुहुन्छ। यसले 
मेनुको भित्र पनि काम गर्दछ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले कुनै पनि समयमा F1 थिचेर गिम्पको विशेषताहरूको सामाग्री सम्वेदनशील मद्दत पाउन सक्नुहुन्छ। यसले मेनुको 
भित्र "
+"पनि काम गर्दछ।"
 
 #. Other types
 #: src/nautilus-search-popover.c:510
@@ -4217,7 +4256,8 @@ msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:57
-msgid "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:63
@@ -4307,23 +4347,46 @@ msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/nautilus-window.c:1486
+#: src/nautilus-window.c:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Parent Folder:"
+msgid "Parent folder"
+msgstr "प्रमूल फोल्डर"
+
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Close current view"
+msgstr "हालको सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "पछाडि"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "पठाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-window.c:1497
 msgid "_Properties"
 msgstr "गुणहरू"
 
-#: src/nautilus-window.c:1498
+#: src/nautilus-window.c:1509
 msgid "_Format…"
 msgstr "फरम्याट"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1803
+#: src/nautilus-window.c:1817
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" मेटियो"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1810
+#: src/nautilus-window.c:1824
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Files deleted:"
 msgid "%d file deleted"
@@ -4331,28 +4394,28 @@ msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "फाइलहरू मेटियो:"
 msgstr[1] "फाइलहरू मेटियो:"
 
-#: src/nautilus-window.c:1933
+#: src/nautilus-window.c:1947
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s खोल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-window.c:2035
+#: src/nautilus-window.c:2049
 msgid "_New Tab"
 msgstr "नयाँ ट्याब"
 
-#: src/nautilus-window.c:2045
+#: src/nautilus-window.c:2059
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-window.c:2053
+#: src/nautilus-window.c:2067
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-window.c:2064
+#: src/nautilus-window.c:2078
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-window.c:3103
+#: src/nautilus-window.c:3130
 #, fuzzy
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"
@@ -4361,41 +4424,41 @@ msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3112
+#: src/nautilus-window.c:3140
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pawan Chitrakar < chautari gmail com >"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1413
+#: src/nautilus-window-slot.c:1420
 #, fuzzy
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "क्याल्कुलेटर पटल भेट्टाउन सकिएन ।"
+msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1417
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
 #, fuzzy
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-window-slot.c:1433
 #, fuzzy
 msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "--%s यो संवादको लागि समर्थित छैन\n"
+msgstr "%s %s अब उप्रान्त समर्थित छैन"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1440
+#: src/nautilus-window-slot.c:1447
 #, fuzzy
 msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन ।"
+msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1448
+#: src/nautilus-window-slot.c:1455
 #, fuzzy
 msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन"
+msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1461
 #, fuzzy
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।"
@@ -4405,16 +4468,16 @@ msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1465
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
 msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
 msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1491
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1656
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "कार्यक्रम स्थान लोड गर्नुहोस्:"
@@ -4557,7 +4620,7 @@ msgstr "माथि जानुहोस्"
 #, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
-msgstr "No. तल:"
+msgstr "मा जानुहोस्"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4569,7 +4632,7 @@ msgstr "गृह फोल्डर जानुहोस्"
 #| msgid "Enter _Location…"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
-msgstr "स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 #, fuzzy
@@ -4603,7 +4666,7 @@ msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
 #| msgid "Reset"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
-msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
+msgstr "जुम:"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4622,13 +4685,13 @@ msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुह
 #| msgid "_Show Sidebar"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
-msgstr "लाइन नम्बर देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
+msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 #, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
-msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+msgstr "कार्य मेनु खोल्नुहोस्"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4664,9 +4727,7 @@ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 #, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
-msgstr ""
-"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
-"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4697,7 +4758,7 @@ msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
 #, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
-msgstr "वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
+msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4742,14 +4803,15 @@ msgstr "बारेमा"
 msgid "_Quit"
 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
 msgid "_Rename"
 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
 #, fuzzy
 msgid "Rename _using a template"
-msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "टेम्प्लेट:"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
 #, fuzzy
@@ -4796,8 +4858,9 @@ msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr ""
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+#, fuzzy
 msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr ""
+msgstr "००१,००२,००३"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
 msgid "Metadata"
@@ -4807,7 +4870,7 @@ msgstr "मेटाडेटा"
 #, fuzzy
 #| msgid "By Modification Date"
 msgid "Creation Date"
-msgstr "मिति:"
+msgstr "मिति द्वारा"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
 msgid "Season Number"
@@ -4869,7 +4932,8 @@ msgstr "नयाँ कागजात"
 msgid "_Paste"
 msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 
src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Create _Link"
 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
 
@@ -4877,7 +4941,8 @@ msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
 msgid "Select _All"
 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 
src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "गुण"
@@ -4886,7 +4951,7 @@ msgstr "गुण"
 #, fuzzy
 #| msgid "_Keep Aligned"
 msgid "_Keep aligned"
-msgstr "राख्नुहोस्"
+msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
 #, fuzzy
@@ -4909,11 +4974,13 @@ msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहो
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "वस्तु स्थान खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 
src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 
src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
@@ -4966,7 +5033,8 @@ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 
src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"
 
@@ -4999,7 +5067,7 @@ msgstr "वालपेपर;पर्दा;डेस्कटप;"
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
 #, fuzzy
 msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "हालसालै"
+msgstr "मनपर्नेबाट हताउनुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
 #, fuzzy
@@ -5031,8 +5099,8 @@ msgstr "तपाईँले यो भेटघाट परिवर्तन
 
 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
 msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — the Delete key will work when 
pressed on "
-"its own."
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — the Delete key "
+"will work when pressed on its own."
 msgstr ""
 
 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
@@ -5047,30 +5115,36 @@ msgstr "नतिजा भेटिएन"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
 msgid "Always"
 msgstr "सधैँ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
 msgid "Never"
 msgstr "कहिल्यै पनि"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
 msgid "Small"
 msgstr "सानो"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
 msgid "Standard"
 msgstr "मानक"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
 msgid "Large"
 msgstr "ठूलो"
 
@@ -5093,7 +5167,7 @@ msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
 #, fuzzy
 msgid "By Access Date"
-msgstr "मिति:"
+msgstr "मिति द्वारा"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
 msgid "By Trashed Date"
@@ -5143,7 +5217,8 @@ msgstr "४ GB"
 msgid "Preferences"
 msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201 src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
 msgid "Sort"
 msgstr "क्रमबद्व गर्नुहोस्"
 
@@ -5174,8 +5249,11 @@ msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming 
in closer."
-msgid "Add information to be displayed beneath file and folder names.More information will appear when 
zooming closer."
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear "
+#| "when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear "
+"when zooming closer."
 msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा 
पर्दछ ।"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
@@ -5256,112 +5334,97 @@ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr ""
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying Files"
-msgid "Compressed Files"
-msgstr ""
-"सङ्कुचनले फाइलको साइज १/१० औं भाग भन्दा सानो पार्दछ र लोड गर्ने र बचत गर्ने गति बढाउछ।  केही पाठ 
कार्यक्रमहरूले सङ्कुचित फाइलहरू मिलाउन "
-"सक्दैन।"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
-#, fuzzy
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "ट्रयाकहरू झिक्नुहोस्"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863
 msgid "Behavior"
 msgstr "व्यवहार"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:885
 msgid "List Columns"
 msgstr "सूची स्तम्भहरू"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:925
 #, fuzzy
 #| msgid "Search Folder"
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
 #, fuzzy
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "खेल मात्र खेलिने कम्प्युटरको सङ्ख्या"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:953
 msgid "_All locations"
 msgstr "सबै स्थानहरू"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
 msgid "_Never"
 msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:989
 msgid "Full Text Search:"
 msgstr "पूरा पाठ खोज्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
 #, fuzzy
 #| msgid "Set as default"
 msgid "Set as _default"
 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1032
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "थम्बनेलहरू"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1059
 #, fuzzy
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "खेल मात्र खेलिने कम्प्युटरको सङ्ख्या"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1076
 msgid "A_ll files"
 msgstr "सबै फाइलहरू"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1093
 msgid "N_ever"
 msgstr "कहिलेपनि"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1117
 #, fuzzy
 #| msgid "_Only for files smaller than:"
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1170
 msgid "File count"
 msgstr "फाइल गणना गर्नुहोस्:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 #, fuzzy
 #| msgid "Count _number of items:"
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "म्याट्रिक्सको शून्य स्तम्भहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1197
 #, fuzzy
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260
-#, fuzzy
-#| msgid "Clos_e All Folders"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1214
 msgid "All folder_s"
-msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन: %s: त्यस प्रकारको फोलडर छैन"
+msgstr "सबै फोल्डर "
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "कहिलेपनि"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "खोजी र पूर्वावलोकन"
 
@@ -5429,10 +5492,6 @@ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
 msgid "Bookmark this location"
 msgstr "यो स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "नयाँ ट्याब"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
 msgid "Action menu"
 msgstr "कार्य मेनु"
@@ -5451,7 +5510,6 @@ msgid "Toggle between grid and list view"
 msgstr ""
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
-#, fuzzy
 msgid "Search files"
 msgstr "फाइलहरूको खोजी"
 
@@ -5473,7 +5531,7 @@ msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
 #, fuzzy
 #| msgid "Reset"
 msgid "Reset zoom"
-msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
+msgstr "जुम:"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Zoom in"
@@ -5481,17 +5539,15 @@ msgstr "भित्र जुम गर्नुहोस्"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
-#, fuzzy
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
-msgstr "Z:"
+msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
-#, fuzzy
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
-msgstr "Z:"
+msgstr "_Z-A"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
 msgid "Last _Modified"
@@ -5510,10 +5566,8 @@ msgid "_Type"
 msgstr "प्रकार"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty _Trash"
 msgid "Last _Trashed"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
+msgstr "अन्तिम रद्दीटोकरीमा फालिएको"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
 msgid "_Visible Columns…"
@@ -5524,10 +5578,8 @@ msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload"
 msgid "R_eload"
-msgstr "%a %R"
+msgstr "पुन लोड गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
 msgid "St_op"
@@ -5541,7 +5593,7 @@ msgstr "फाइलहरू"
 #, fuzzy
 #| msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgid "Searching for network locations"
-msgstr "खोज्दै छु ।"
+msgstr "खोजी गर्दैछ"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
 #, fuzzy
@@ -5561,7 +5613,7 @@ msgstr "जोड्नुहोस्"
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "भोल्युम"
+msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल"
 
 #. Allow to cancel the operation
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
@@ -5625,31 +5677,24 @@ msgid "AppleTalk"
 msgstr ""
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-#, fuzzy
 msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर पुरा भयो"
+msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-#, fuzzy
-#| msgid "File System"
 msgid "Network File System"
-msgstr "फाइल प्रणाली"
+msgstr "सञ्जाल फाइल प्रणाली"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-#, fuzzy
 msgid "Samba"
-msgstr "जानुहोस्: साम्बा सञ्जाल"
+msgstr "साम्बा"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-#, fuzzy
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर पुरा भयो"
+msgstr "SSH फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-#, fuzzy
-#| msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
 msgid "Prefix"
@@ -5676,9 +5721,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
-#, fuzzy
 msgid "No recent servers found"
-msgstr "हालको वर्ण भेटिएन"
+msgstr "हालको सर्भर भेटिएन"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
 msgid "Recent Servers"
@@ -5696,6 +5740,17 @@ msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copying Files"
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr ""
+#~ "सङ्कुचनले फाइलको साइज १/१० औं भाग भन्दा सानो पार्दछ र लोड गर्ने र बचत गर्ने गति बढाउछ।  केही पाठ "
+#~ "कार्यक्रमहरूले सङ्कुचित फाइलहरू मिलाउन सक्दैन।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "ट्रयाकहरू झिक्नुहोस्"
+
 #~ msgid "Saved search"
 #~ msgstr "बचत गरिएको खोजी"
 
@@ -5706,8 +5761,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "समरेखन"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the 
alignment of the "
-#~ "label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT "
+#~ "affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 #~ msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर 
गर्दैन ।"
 
 #~ msgid "Line wrap"
@@ -5761,8 +5816,11 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग 
गर्नुहोस् ।"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
-#~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट 
गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट 
गर्नुहोस्\" प्रयोग "
+#~ "गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "%R"
 #~ msgstr "%R"
@@ -5784,7 +5842,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr[1] "%T बाकि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
 #~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
 #, fuzzy
@@ -5864,16 +5923,19 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and 
in-place, instead of "
-#~ "moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately "
+#~ "and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use "
+#~ "caution."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा 
फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो "
-#~ "विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा 
फाइल "
+#~ "तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Show folders first in windows"
 #~ msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list "
+#~ "views."
 #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ 
।"
 
 #~ msgid "Email…"
@@ -6213,13 +6275,16 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
 
 #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-#~ msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा 
प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 #~ msgstr ""
-#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
+#~ "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
 #~ "बनाउनुहोस्"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर "
+#~ "भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Copy selected files to another location"
 #~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
@@ -6341,8 +6406,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #, fuzzy
 #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 #~ msgstr ""
-#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
-#~ "बनाउनुहोस्"
+#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर "
+#~ "भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #~ msgid "Move this folder to the Trash"
 #~ msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
@@ -6577,9 +6642,6 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Open another tab for the displayed location"
 #~ msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "पछाडि"
-
 #~ msgid "Go to the previous visited location"
 #~ msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्"
 
@@ -6828,13 +6890,14 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus 
will Search "
-#~ "for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for 
files by file "
-#~ "name and file properties."
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", "
+#~ "then Nautilus will Search for files by file name only. If set to "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file "
+#~ "properties."
 #~ msgstr ""
-#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले 
फाइलहरूका लागि फाइल "
-#~ "नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि \"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका 
लागि फाइल नाम र फाइल "
-#~ "गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।"
+#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा सेट गरेमा, "
+#~ "नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि \"search_by_text_and_properties\" "
+#~ "मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।"
 
 #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
 #~ msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)"
@@ -6869,20 +6932,27 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग गरिन्छ 
।"
 
-#~ msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र 
प्रयोग गरिन्छ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग 
गरिन्छ "
+#~ "।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid 
unintentionally blowing "
-#~ "the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is 
approximate due to "
-#~ "the reading of folders chunk-wise."
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to "
+#~ "avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative "
+#~ "value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
 #~ msgstr ""
-#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने 
माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र "
-#~ "नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको 
टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।"
+#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने "
+#~ "माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा 
"
+#~ "भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both 
folders and files."
-#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू 
र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।"
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will "
+#~ "show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र 
फाइलहरू दुवै "
+#~ "देखाउनेछ ।"
 
 #~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
@@ -6891,48 +6961,50 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, 
accessing some more "
-#~ "esoteric options."
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like "
+#~ "way, accessing some more esoteric options."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू 
पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
+#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू 
पहुँच गरेर "
+#~ "सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it 
will use ~/"
-#~ "Desktop as the desktop."
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is "
+#~ "false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ 
भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/"
-#~ "डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ "
+#~ "भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave 
before version "
-#~ "2.6, and some people prefer this behavior."
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used "
+#~ "to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ भन्दा 
पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र "
-#~ "केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ भन्दा 
पहिले "
+#~ "नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files 
ending in a "
-#~ "tilde (~) are considered backup files."
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, "
+#~ "only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन गरिन्छन् । हालै, 
टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई "
-#~ "मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन गरिन्छन् । हालै, 
टिल्ड "
+#~ "(~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are 
listed in "
-#~ "the folder's .hidden file."
+#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either "
+#~ "dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त डटफाइलहरू हुन 
वा फोल्डरको .hidden file मा "
-#~ "सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त डटफाइलहरू हुन 
वा "
+#~ "फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।"
 
-#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
 #~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ 
।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the "
-#~ "files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then "
+#~ "instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म "
-#~ "फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।"
+#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध "
+#~ "गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।"
 
 #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 #~ msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।"
@@ -6947,8 +7019,11 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon 
theme instead."
-#~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा 
प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use "
+#~ "the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा "
+#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 #~ msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ"
@@ -6975,29 +7050,33 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "छेउ फलक दृश्य"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" 
then always "
-#~ "plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays 
previews on local "
-#~ "file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to "
+#~ "\"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to "
+#~ "\"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it "
+#~ "never previews sound."
 #~ msgstr ""
-#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि 
\"always\" मा सेट गरेमा, फाइल "
-#~ "टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल 
प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू "
-#~ "बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।"
+#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always"
+#~ "\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो "
+#~ "भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले 
पनि "
+#~ "ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" 
then always "
-#~ "show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show 
previews for local "
-#~ "file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set "
+#~ "to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to "
+#~ "\"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then "
+#~ "never bother to read preview data."
 #~ msgstr ""
-#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि 
\"always\" मा सेट गरेमा, फाइल "
-#~ "टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल 
प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन "
-#~ "मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।"
+#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always"
+#~ "\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा "
+#~ "सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा 
कहिले "
+#~ "पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", "
-#~ "\"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", "
+#~ "\"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र "
-#~ "\"चिन्हहरू\" हुन ।"
+#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार"
+#~ "\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"
 
 #~ msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 #~ msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।"
@@ -7098,20 +7177,26 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
 #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"
 
-#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
 #~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।"
 
 #~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
 #~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"
 
-#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
 #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।"
 
 #~ msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
 #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।"
 
-#~ msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent 
folder."
-#~ msgstr "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन 
गर्ने अनुमति छैन ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its "
+#~ "parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने 
अनुमति "
+#~ "छैन ।"
 
 #~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
 #~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
@@ -7147,21 +7232,21 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you still want to 
move the item, "
-#~ "rename it and try again."
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you "
+#~ "still want to move the item, rename it and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु 
सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: "
-#~ "नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
+#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु 
सार्न "
+#~ "चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
 
 #~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
 #~ msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you still want to 
copy the item, "
-#~ "rename it and try again."
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you "
+#~ "still want to copy the item, rename it and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु 
सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: "
-#~ "नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
+#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु 
सार्न "
+#~ "चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
 
 #~ msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 #~ msgstr "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ ।  तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"
@@ -7242,11 +7327,11 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can 
also delete them "
-#~ "separately."
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that "
+#~ "you can also delete them separately."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । कृपया 
याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू "
-#~ "छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । कृपया 
याद "
+#~ "राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid "_Empty Trash"
 #~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
@@ -7330,14 +7415,17 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "अज्ञात MIME प्रकार"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys 
file is in the "
-#~ "wrong place or isn't being found for some other reason."
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-"
+#~ "vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-vfs.keys फाइल 
गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै "
-#~ "कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।"
+#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-vfs.keys फाइल "
+#~ "गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।"
 
-#~ msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing 
list."
-#~ msgstr "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार सूचीलाई 
भन्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs "
+#~ "mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "link"
 #~ msgstr "लिङ्क"
@@ -7415,18 +7503,18 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन 
।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you 
may be able to "
-#~ "open it."
+#~ "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your "
+#~ "computer, you may be able to open it."
 #~ msgstr ""
-#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि 
गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न "
-#~ "सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि 
गर्नुभयो भने, "
+#~ "तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be 
able to open "
-#~ "it."
+#~ "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, "
+#~ "you may be able to open it."
 #~ msgstr ""
-#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि 
गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न "
-#~ "सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि 
गर्नुभयो भने, "
+#~ "तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid "The attempt to log in failed."
 #~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।"
@@ -7547,33 +7635,39 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "%s खोल्न सकिँदैन"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that 
the file is of "
-#~ "type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file "
+#~ "indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a "
+#~ "security risk to your system.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. 
To open the "
-#~ "file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, 
use the Open "
-#~ "With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a "
+#~ "trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then "
+#~ "open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific "
+#~ "application for the file. "
 #~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" प्रकारको 
हो भनि इङ्गित गर्दछ । "
-#~ "यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n"
+#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" "
+#~ "प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा 
जोखिम "
+#~ "ल्याउन सक्दछ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, 
\"%s\"का लागि फाइल सही "
-#~ "विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि 
निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग "
-#~ "खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, 
\"%s"
+#~ "\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक "
+#~ "तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
 #~ msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu 
will run that "
-#~ "script.\n"
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from "
+#~ "the menu will run that script.\n"
 #~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a 
remote folder "
-#~ "(e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When "
+#~ "executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be "
+#~ "passed no parameters.\n"
 #~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts "
+#~ "may use:\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if "
+#~ "local)\n"
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
 #~ "\n"
@@ -7581,14 +7675,17 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
 #~ msgstr ""
-#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा 
त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n"
+#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा 
त्यो स्क्रिप्ट "
+#~ "चालु गर्नेछ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको फोल्डर 
(उदाहरणका लागि वेब वा ftp "
-#~ "सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n"
+#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको फोल्डर 
"
+#~ "(उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा "
+#~ "पठाइनेछ ।\n"
 #~ "\n"
 #~ "सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) का लागि नयाँ लाइन सीमा 
निर्धारित मार्गहरू\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) का लागि नयाँ लाइन "
+#~ "सीमा निर्धारित मार्गहरू\n"
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा निर्धारित URIs\n"
 #~ "\n"
@@ -7788,9 +7885,12 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 #~ msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"
 
-#~ msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can 
create them."
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus "
+#~ "can create them."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले "
+#~ "तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"
 
 #~ msgid "Link To Old Desktop"
 #~ msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्"
@@ -7799,43 +7899,47 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the 
files you "
-#~ "want, then delete the link."
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and "
+#~ "move over the files you want, then delete the link."
 #~ msgstr ""
-#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले चहानुभएको 
फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, "
-#~ "त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले चहानुभएको "
+#~ "फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If 
not, you can "
-#~ "try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the "
+#~ "problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन 
भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट "
-#~ "गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन 
"
+#~ "भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If 
not, you can "
-#~ "try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the "
+#~ "problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH 
that does not "
-#~ "include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a 
missing "
-#~ "Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an "
+#~ "LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another "
+#~ "possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by 
other "
-#~ "applications.\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be "
+#~ "needed by other applications.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know "
+#~ "why.\n"
 #~ "\n"
 #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि 
भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि "
-#~ "बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि "
+#~ "भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले 
बोनोबो सक्रिय "
-#~ "लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी 
हुनसक्दछ ।\n"
+#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ "
+#~ "जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server "
+#~ "फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को 
अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n"
+#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को "
+#~ "अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा 
छैन ।\n"
+#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा "
+#~ "छैन ।\n"
 #~ "\n"
 #~ "बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।"
 
@@ -7843,23 +7947,27 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file 
manager view "
-#~ "server."
-#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा 
अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to "
+#~ "register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले 
नटलसको "
+#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the 
factory. Killing "
-#~ "bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate "
+#~ "the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the "
+#~ "problem."
 #~ msgstr ""
-#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । 
बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर "
-#~ "नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।"
+#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । "
+#~ "बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell 
object. "
-#~ "Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate "
+#~ "the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the "
+#~ "problem."
 #~ msgstr ""
-#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन 
। बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर "
-#~ "नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।"
+#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन 
। "
+#~ "बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।"
 
 #~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
 #~ msgstr "<b>पुस्तकचिनोहरू</b>"
@@ -7924,7 +8032,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Browse _Network"
 #~ msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्"
 
-#~ msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
 #~ msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।"
 
 #~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
@@ -7936,11 +8045,18 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Add Emblems..."
 #~ msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..."
 
-#~ msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify 
the emblem."
-#~ msgstr "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा 
प्रयोग गरिनेछ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to "
+#~ "identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा प्रयोग 
गरिनेछ "
+#~ "।"
 
-#~ msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify 
the emblem."
-#~ msgstr "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग 
गरिनेछ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to "
+#~ "identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ 
।"
 
 #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
 #~ msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।"
@@ -8437,29 +8553,38 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License "
-#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any 
later version."
+#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the "
+#~ "GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक 
इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको "
-#~ "विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न 
सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक 
इजाजत "
+#~ "पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न 
सक्नुहुन्छ र/"
+#~ "वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied "
-#~ "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for 
more details."
+#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
+#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  "
+#~ "See the GNU General Public License for more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको 
ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण "
-#~ "गरिएको छ ।  अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
+#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको "
+#~ "ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र "
+#~ "हेर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to 
the Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if "
+#~ "not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
+#~ "02111-1307  USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free 
Software Foundation, "
-#~ "Inc., \n"
+#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., \n"
 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।"
 
-#~ msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of 
your system."
-#~ msgstr "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली प्रबन्ध गर्न 
सजिलो बनाउँदछ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest "
+#~ "of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली प्रबन्ध गर्न सजिलो "
+#~ "बनाउँदछ ।"
 
 #~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]