[gnome-nettool] Add Lao translation



commit 1dbdad17bc8499eb82480f34fe0b15e5dd6fd636
Author: Saikeo Kavhanxay <kavhanxay hotmail com>
Date:   Fri Aug 18 06:27:34 2017 +0000

    Add Lao translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/lo.po   |  996 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 997 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index e8b6ad4..ee80906 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -48,6 +48,7 @@ km
 kn
 ko
 ku
+lo
 lt
 lv
 mai
diff --git a/po/lo.po b/po/lo.po
new file mode 100644
index 0000000..9b88aec
--- /dev/null
+++ b/po/lo.po
@@ -0,0 +1,996 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-25 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-18 13:24+0700\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: lo_LA\n"
+
+#: ../src/callbacks.c:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Saikeo Kavhanxay (kavhanxay hotmail com)"
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: ../src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "ລິຂະສິດ © 2003-2008 %s"
+
+#. Dear translator: This is the name of the application
+#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Tools"
+msgstr "ເຄື່ອງມືທີ່ໃຊ້ກວດສອບເຄືອຂ່າຍ"
+
+#: ../src/callbacks.c:346
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr "ເຄື່ອງມືທີ່ໃຊ້ກວດສອບເຄືອຂ່າຍໃນຮູບແບບກຣາຟິກ"
+
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
+msgid "Idle"
+msgstr "ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ງານ"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: ../src/callbacks.c:463
+#, c-format
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "%s — ເຄື່ອງມືທີ່ໃຊ້ກວດສອບເຄືອຂ່າຍ"
+
+#: ../src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "ບໍ່ສາມາດເປີດໄຟລ໌ເອກະສານວິທີນຳໃຊ້ໄດ້"
+
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+msgid "View information about your network"
+msgstr "ເບິງຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+msgid "network;monitor;remote;"
+msgstr "ເຄືອຂ່າຍ;ເຝົ້າຕິດຕາມ;ລີໂຫມດ;"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "ໂຮສ໌ຕເນມທີ່ໃຊ້ກ່ອນຫນ້ານີ້"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "ລາຍຊື່ໂຮສ໌ຕເນມທີ່ໃຊ້ກ່ອນຫນ້ານີ້"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້ທີ່ໃຊ້ກ່ອນຫນ້ານີ້"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "ລາຍຊື່ຜູ້ໃຊ້ທີ່ໃຊ້ກ່ອນຫນ້ານີ້"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "ໂດເມນທີ່ໃຊ້ກ່ອນຫນ້ານີ້"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "ລາຍຊື່ໂດເມນທີ່ໃຊ້ກ່ອນຫນ້ານີ້"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+msgid "Host"
+msgstr "ໂຮສ໌ຕ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+msgid "_Tool"
+msgstr "_ເຄື່ອງມື"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "ສົງສຽງບີບເມື່ອ Ping"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ແກ້ໄຂ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "ສຳເນົາ_ລາຍງານໃນຮູບແບບຂໍ້ຄວາມເປົ່າ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+msgid "Clear _History"
+msgstr "_ລົບລ້າງປະຫວັດການນຳໃຊ້"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+msgid "_Help"
+msgstr "_ວິທີນຳໃຊ້"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ເນື້ອຫາ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
+msgid "Devices — Network Tools"
+msgstr "ອຸປະກອນ — ເຄື່ອງມືທີ່ໃຊ້ກວດສອບເຄືອຂ່າຍ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+msgid "_Network device:"
+msgstr "_ອຸປະກອນເຄືອຂ່າຍ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+msgid "_Configure"
+msgstr "_ຕັ້ງຄ່າ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+msgid "IP Information"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂອງໄອພີ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "ທີ່ຢູ່ຂອງຮາດແວ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+msgid "Multicast:"
+msgstr "ມັລ໌ຕິແຄສຕ໌"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTU:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+msgid "Link speed:"
+msgstr "ຄວາມໄວລີ້ງ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+msgid "State:"
+msgstr "ສະຖານະ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+msgid "Not Available"
+msgstr "ບໍ່ມີຂໍ້ມູນ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+msgid "Interface Information"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂອງອິນເຕີເຟຊ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "ຈຳນວນໄບຕ໌ທີ່ໄດ້ສົງໄປ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "ຈຳນວນໄບຕ໌ທີ່ໄດ້ຮັບ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "ການສົ່ງເກີດມີຂໍ້ຜິດພາດ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "ຈຳນວນແພັກເກັດທີ່ໄດ້ສົງໄປ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+msgid "Received packets:"
+msgstr "ຈຳນວນແພັກເກັດທີ່ໄດ້ຮັບ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "ມີຂໍ້ຜິດພາດໃນການຮັບ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+msgid "Collisions:"
+msgstr "ການຕຳກັນ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+msgid "Interface Statistics"
+msgstr "ສະຖິຕິຂອງອິນເຕີເຟສ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+msgid "Devices"
+msgstr "ອຸປະກອນ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+msgid "Only"
+msgstr "ເທົ່ານັ້ນ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+msgid "requests"
+msgstr "ຄໍາຮ້ອງຂໍ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "ຄໍາຮ້ອງຂໍບໍ່ມີກຳນົດ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+msgid "Send:"
+msgstr "ສົ່ງ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ປ້ອນທີ່ຢູ່ຂອງເຄື່ອຂາຍເພື່ອປິງໄປຫາ. ຕົວຢ່າງ: www.domain.com ຫລື 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+msgid "Network address"
+msgstr "ທີ່ຢູ່ຂອງເຄື່ອຂາຍ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+msgid "_Network address:"
+msgstr "_ທີ່ຢູ່ຂອງເຄື່ອຂາຍ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "ປິງ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+msgid "ms"
+msgstr "ວິນາທີ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+msgid "Maximum:"
+msgstr "ສູງສຸດ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+msgid "Average:"
+msgstr "ສະເລ່ຍ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+msgid "Minimum:"
+msgstr "ຕຳສຸດ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+msgid "Round Trip Time Statistics"
+msgstr "ສະຖິຕິຂອງເວລາໄປກັບ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "ຈຳນວນແພັກເກັດທີ່ໄດ້ສົງໄປ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "ສຳເລັດການສົ່ງແພັກເກັດ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+msgid "Packets received:"
+msgstr "ຈຳນວນແພັກເກັດທີ່ໄດ້ຮັບ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+msgid "Transmission Statistics"
+msgstr "ສະຖິຕິການສົ່ງ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+msgid "Details"
+msgstr "ລາຍລະອຽດ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+msgid "Display:"
+msgstr "ສະແດງ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂອງ Routing Table"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "ເຊີວິດຂອງເຄື່ອຂາຍທີ່ເປີດນຳໃຊ້ຢູ່"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "ຂໍ້ມູນຂອງ Multicast"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+msgid "Netstat"
+msgstr "Netstat"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "ຜົນລັບສຳລັບ net stat"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+msgid "Netstat output"
+msgstr "ຜົນລັບຂອງ Netstat"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr "ປ້ອນທີ່ຢູ່ຂອງເຄື່ອຂາຍເພື່ອ trace ໄປຫາພາສທ໌. ຕົວຢ່າງ: www.domain.com ຫລື 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "Trace"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "ຜົນລັບສຳລັບ traceroute"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "ຜົນລັບຂອງ Traceroute"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"ປ້ອນທີ່ຢູ່ຂອງເຄື່ອຂາຍເພື່ອ trace ໄປຫາ route. ຕົວຢ່າງ: www.domain.com ຫລື 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr "ປ້ອນທີ່ຢູ່ຂອງເຄື່ອຂາຍເພື່ອສະແກນພອດທີ່ເປີດຢູ່. ຕົວຢ່າງ: www.domain.com ຫລື 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+msgid "Scan"
+msgstr "ສະແກນ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "ຜົນລັບສຳລັບການສະແກນພອດ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+msgid "Port scan output"
+msgstr "ຜົນລັບຂອງການສະແກນພອດ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+msgid "Port Scan"
+msgstr "ສະແກນພອດ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+msgid "_Information type:"
+msgstr "_ປະເພດຂອງຂໍ້ມູນ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr "ປ້ອນໂດເມນເພື່ອ lookup. ຕົວຢ່າງ domain.com ຫລື ftp.domain.com."
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
+msgid "Lookup"
+msgstr "Lookup"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "ຜົນລັບສຳລັບ Lookup"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+msgid "Lookup output"
+msgstr "ຜົນລັບຂອງ Lookup"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"ປ້ອນທີ່ຢູ່ຂອງເຄື່ອຂາຍເພື່ອ finger ໄປຫາຜູ້ໃຊ້ນັ້ນ. ຕົວຢ່າງ: www.domain.com ຫລື 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "ປ້ອນຊື່ຜູ້ໃຊ້ເພື່ອ finger"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+msgid "User name"
+msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+msgid "_Username:"
+msgstr "_ຊື່ຜູ້ໃຊ້:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+msgid "Output for finger"
+msgstr "ຜົນລັບສຳລັບ Finger"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+msgid "Finger output"
+msgstr "ຜົນລັບຂອງ Finger"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "_ທີ່ຢູ່ໂດເມນ:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"ປ້ອນທີ່ຢູ່ຂອງໂດເມນເພື່ອ lookup ເບິງຂໍ້ມູນ whois ຂອງມັນ. ຕົວຢ່າງ: www.domain.com ຫລື "
+"192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+msgid "Domain address"
+msgstr "ທີ່ຢູ່ໂດເມນ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+msgid "Output for whois"
+msgstr "ຜົນລັບສຳລັບ Whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+msgid "Whois output"
+msgstr "ຜົນລັບຂອງ Whois"
+
+#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
+#: ../src/info.c:60
+msgid "Other type"
+msgstr "ປະເພດອື່ນໆ"
+
+#: ../src/info.c:61
+msgid "Ethernet Interface"
+msgstr "ອິນເຕີເຟສອີເທີເນັດ"
+
+#: ../src/info.c:62
+msgid "Wireless Interface"
+msgstr "ອິນເຕີເຟສ Wireless"
+
+#: ../src/info.c:63
+msgid "Modem Interface"
+msgstr "ອິນເຕີເຟສໂມເດມ"
+
+#: ../src/info.c:64
+msgid "Parallel Line Interface"
+msgstr "ອິນເຕີເຟສ Parallel Line"
+
+#: ../src/info.c:65
+msgid "Infrared Interface"
+msgstr "ອິນເຕີເຟສອິນຟຣາເລດ"
+
+#: ../src/info.c:66
+msgid "Infiniband Interface"
+msgstr "ອິນເຕີເຟສ Infiniband"
+
+#: ../src/info.c:67
+msgid "Loopback Interface"
+msgstr "ອິນເຕີເຟສ Loopback"
+
+#: ../src/info.c:68
+msgid "Unknown Interface"
+msgstr "ອິນເຕີເຟສທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ"
+
+#: ../src/info.c:166
+msgid "Network Devices Not Found"
+msgstr "ບໍ່ພົບອຸປະກອນເຄື່ອຂາຍໃດໆ"
+
+#: ../src/info.c:397 ../src/info.c:400
+msgid "Unknown"
+msgstr "ບໍ່ຮູ້ຈັກ"
+
+#: ../src/info.c:472
+msgid "Active"
+msgstr "ເຮັດວຽກຢູ່"
+
+#: ../src/info.c:474
+msgid "Inactive"
+msgstr "ບໍ່ໄດ້ເຮັດວຽກ"
+
+#: ../src/info.c:479
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: ../src/info.c:490
+msgid "Enabled"
+msgstr "ເປີດໃຊ້ງານຢູ່"
+
+#: ../src/info.c:492
+msgid "Disabled"
+msgstr "ປິດໃຊ້ງານຢູ່"
+
+#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/info.c:581
+#, c-format
+msgid "Network device:\t%s\n"
+msgstr "ອຸປະກອນເຄື່ອຂາຍ:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:582
+#, c-format
+msgid "Hardware address:\t%s\n"
+msgstr "ທີ່ຢູ່ຂອງຮາດແວ:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:583
+#, c-format
+msgid "Multicast:\t%s\n"
+msgstr "Multicast:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:584
+#, c-format
+msgid "MTU:\t%s\n"
+msgstr "MTU:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:585
+#, c-format
+msgid "Link speed:\t%s\n"
+msgstr "ຄວາມໄວຂອງລີ້ງ:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:586
+#, c-format
+msgid "State:\t%s\n"
+msgstr "ສະຖານະ:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:588
+#, c-format
+msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
+msgstr "ຈຳນວນແພັກເກັດທີ່ໄດ້ສົງໄປແລ້ວ:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:589
+#, c-format
+msgid "Transmission errors:\t%s\n"
+msgstr "ການສົ່ງເກີດມີຂໍ້ຜິດພາດ:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:590
+#, c-format
+msgid "Received packets:\t%s\n"
+msgstr "ຈຳນວນແພັກເກັດທີ່ໄດ້ຮັບ:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:591
+#, c-format
+msgid "Reception errors:\t%s\n"
+msgstr "ມີຂໍ້ຜິດພາດໃນການຮັບ:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:592
+#, c-format
+msgid "Collisions:\t%s\n"
+msgstr "ການຕຳກັນ:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.h:23
+msgid "not available"
+msgstr "ບໍ່ມີຂໍ້ມູນ"
+
+#: ../src/lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "ກຳລັງຄົ້ນຫາ %s"
+
+#: ../src/lookup.c:279
+msgid "Name"
+msgstr "ຊື່"
+
+#. Time To Live of a hostname in a name server
+#: ../src/lookup.c:288
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: ../src/lookup.c:297
+msgid "Address Type"
+msgstr "ປະເພດທີ່ຢູ່"
+
+#: ../src/lookup.c:307
+msgid "Record Type"
+msgstr "ປະເພດ Record"
+
+#: ../src/lookup.c:316
+msgid "Address"
+msgstr "ທີ່ຢູ່"
+
+#. The lookup output in text format:
+#. Source of query (hostname/ip address),
+#. Time To Live (TTL), Address Type,
+#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
+#. Resolution (results of the query)
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/lookup.c:344
+msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
+msgstr "ທີ່ມາ\tTTL\tປະເພດທີ່ຢູ່\tປະເພດ Record1\tResolution\n"
+
+#: ../src/main.c:82
+msgid "Load information for a network device"
+msgstr "ໂຫລດຂໍ້ມູນສຳລັບອຸປະກອນເຄື່ອຂາຍ"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ອຸປະກອນ"
+
+#: ../src/main.c:86
+msgid "Send a ping to a network address"
+msgstr "ສົ່ງປິງໄປຫາທີ່ຢູ່ເຄື່ອຂາຍ"
+
+#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+msgid "HOST"
+msgstr "ໂຮສຕ໌"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
+msgstr "ອ່ານຂໍ້ມູນຂອງ netstat. ຕົວເລືອກທີ່ເປັນໄປໄດ້ມີຄື: route, active, multicast."
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ຄຳສັ່ງ"
+
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Trace a route to a network address"
+msgstr "Trace ເບິງເສັ້ນທາງໄປຫາທີ່ຢູ່ເຄື່ອຂາຍ"
+
+#: ../src/main.c:98
+msgid "Port scan a network address"
+msgstr "ສະແກນພອດຂອງທີ່ຢູ່ເຄື່ອຂາຍ"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Look up a network address"
+msgstr "Look up ເບິງທີ່ຢູ່ເຄື່ອຂາຍ"
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Finger command to run"
+msgstr "ເອີ້ນໃຊ້ຄຳສັ່ງ Finger"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "USER"
+msgstr "ຜູ້ໃຊ້"
+
+#: ../src/main.c:110
+msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
+msgstr "ສະແດງ whois ຂອງໂດເມນເຄື່ອຂາຍ"
+
+#: ../src/main.c:111
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "ໂດເມນ"
+
+#: ../src/main.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+"installed"
+msgstr "ບໍ່ມີໄຟລ໌ %s. ກະລຸນາກວດເບິງວ່າ gnome-nettool ໄດ້ຮັບການຕິດຕັ້ງຢ່າງຖືກຕ້ອງ."
+
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
+msgid "Protocol"
+msgstr "ໂປຣໂຕຄໍລ"
+
+#: ../src/main.c:485
+msgid "IP Address"
+msgstr "ທີ່ຢູ່ໄອພີ"
+
+#: ../src/main.c:492
+msgid "Netmask / Prefix"
+msgstr "ເນັດມາສກ໌ / ພຣີຟິກ"
+
+#: ../src/main.c:499
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ບຣອດເຄສທ໌"
+
+#: ../src/main.c:506
+msgid "Scope"
+msgstr "ຂອບເຂດ"
+
+#: ../src/main.c:665
+msgid "Default Information"
+msgstr "ຂໍ້ມູນພື້ນຖານ"
+
+#: ../src/main.c:666
+msgid "Internet Address"
+msgstr "ທີ່ຢູ່ອິນເຕີເນັດ"
+
+#: ../src/main.c:667
+msgid "Canonical Name"
+msgstr "ຊື່ Canonical"
+
+#: ../src/main.c:668
+msgid "CPU / OS Type"
+msgstr "CPU / ປະເພດ OS"
+
+#. Translators: Mailbox Exchange refers to a DNS record.
+#. It defines the priority of mail servers to contact
+#. to deliver an email.
+#. It has nothing to do with e-mail clients.
+#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
+#.
+#: ../src/main.c:675
+msgid "Mailbox Exchange"
+msgstr "ກ່ອງອີເມລ Exchange"
+
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Mailbox Information"
+msgstr "ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບກ່ອງອີເມລ"
+
+#. When asking for NS record in DNS context
+#: ../src/main.c:678
+msgid "Name Server"
+msgstr "ຊື່ເຊີເວີ"
+
+#: ../src/main.c:679
+msgid "Host name for Address"
+msgstr "ຊື່ໂຮສ໌ຕສຳລັບທີ່ຢູ່"
+
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
+#: ../src/main.c:683
+msgid "Start of Authority"
+msgstr "Start of Authority"
+
+#: ../src/main.c:684
+msgid "Text Information"
+msgstr "ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບຂໍ້ຄວາມ"
+
+#: ../src/main.c:685
+msgid "Well Known Services"
+msgstr "ເຊີວິດທີ່ຮູ້ຈັກເປັນຢ່າງດີ"
+
+#: ../src/main.c:686
+msgid "Any / All Information"
+msgstr "ຂໍ້ມູນທັງຫມົດ"
+
+#: ../src/netstat.c:134
+msgid "Getting routing table"
+msgstr "ກຳລັງອ່ານ routing table"
+
+#: ../src/netstat.c:149
+msgid "Getting active Internet connections"
+msgstr "ກຳລັງກວດສອບການເຊື່ອມຕໍກັບອິນເຕີເນັດທີ່ໃຊ້ງານຢູ່"
+
+#: ../src/netstat.c:158
+msgid "Getting group memberships"
+msgstr "ກຳລັງກວດສອບກຸ່ມຂອງສະມາຊິກ"
+
+#: ../src/netstat.c:471
+msgid "IP Source"
+msgstr "ທີ່ມາໄອພີ"
+
+#: ../src/netstat.c:479
+msgid "Port/Service"
+msgstr "ພອດ/ເຊີວິດ"
+
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
+msgid "State"
+msgstr "ສະຖານະ:"
+
+#: ../src/netstat.c:640
+msgid "Destination/Prefix"
+msgstr "ປາຍທາງ / ພຣີຟິກ"
+
+#: ../src/netstat.c:642
+msgid "Destination"
+msgstr "ປາຍທາງ"
+
+#: ../src/netstat.c:649
+msgid "Gateway"
+msgstr "ເກດເວ"
+
+#: ../src/netstat.c:657
+msgid "Netmask"
+msgstr "ເນັດມາສກ໌"
+
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
+msgid "Interface"
+msgstr "ອິນເຕີເຟສ"
+
+#: ../src/netstat.c:778
+msgid "Member"
+msgstr "ສະມາຊິກ"
+
+#: ../src/netstat.c:786
+msgid "Group"
+msgstr "ກຸ່ມ"
+
+#. The netstat "Display active network services" output in
+#. text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:826
+msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
+msgstr "ໂປຣໂຕຄໍລ\tທີ່ມາໄອພີ\tພອດ/ເຊີວິດ\tສະຖານະ\n"
+
+#. The netstat "Display routing" output in text format.
+#. This seems as a route table.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:832
+msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
+msgstr "ປາຍທາງ\tເກດເວ\tເນັດມາສກ໌\tອິນເຕີເຟສ\n"
+
+#. The netstat "Multicast information" output in text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:837
+msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
+msgstr "ອິນເຕີເຟສ\tສະມາຊິກ\tກູ່ມ\n"
+
+#: ../src/nettool.c:204
+msgid "A network address was not specified"
+msgstr "ທີ່ຢູ່ເຄື່ອຂາຍຍັງບໍ່ທັນໄດ້ຮັບການລະບຸເທື່ອ"
+
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+msgid "Please enter a valid network address and try again."
+msgstr "ກະລຸນາປ້ອນທີ່ຢູ່ເຄື່ອຂາຍທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ລອງໃຫມ່ອີກຄັ້ງ."
+
+#: ../src/nettool.c:212
+#, c-format
+msgid "The address “%s” cannot be found"
+msgstr "ບໍ່ພົບທີ່ຢູ່ “%s”"
+
+#: ../src/nettool.c:241
+msgid "A domain address was not specified"
+msgstr "ທີ່ຢູ່ໂດເມນຍັງບໍ່ທັນໄດ້ຮັບການລະບຸເທື່ອ"
+
+#: ../src/nettool.c:242
+msgid "Please enter a valid domain address and try again."
+msgstr "ກະລຸນາປ້ອນທີ່ຢູ່ໂດເມນທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ລອງໃຫມ່ອີກຄັ້ງ."
+
+#. “%s” is the task name to run
+#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run “%s”"
+msgstr "ເກີດມີຂໍ້ຜິດພາດໃນຂະນະທີ່ກຳລັງ run “%s”"
+
+#: ../src/nettool.c:464
+msgid "Information not available"
+msgstr "ບໍ່ມີຂໍ້ມູນ"
+
+#: ../src/nettool.c:589
+msgid "Stop"
+msgstr "ຍຸດ"
+
+#: ../src/nettool.c:595
+msgid "Run"
+msgstr "Run"
+
+#. Created up here so we can get the geometry info.
+#: ../src/ping.c:155
+msgid "Time (ms):"
+msgstr "ເວລາ (ວິນາທີ):"
+
+#: ../src/ping.c:176
+msgid "Seq. No.:"
+msgstr "Seq. ທີ່:"
+
+#: ../src/ping.c:261
+#, c-format
+msgid "Sending ping requests to %s"
+msgstr "ສົ່ງປິງໄປທີ່ %s"
+
+#: ../src/ping.c:577
+msgid "Bytes"
+msgstr "ໄບຕ໌"
+
+#: ../src/ping.c:584
+msgid "Source"
+msgstr "ທີ່ມາ"
+
+#: ../src/ping.c:592
+msgid "Seq"
+msgstr "Seq"
+
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
+msgid "Time"
+msgstr "ເວລາ"
+
+#: ../src/ping.c:610
+msgid "Units"
+msgstr "ຫົວຫນ່ວຍ"
+
+#. The ping output in text format:
+#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
+#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/ping.c:636
+msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
+msgstr "ໄບຕ໌\tທີ່ມາ\tSeq\tເວລາ\tຫົວຫນ່ວຍ\n"
+
+#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/ping.c:651
+#, c-format
+msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
+msgstr "ເວລານ້ອຍສຸດ:\t%s ວິນາທີ\n"
+
+#: ../src/ping.c:652
+#, c-format
+msgid "Time average:\t%s ms\n"
+msgstr "ເວລາສະເລ່ຍ:\t%s ວິນາທີ\n"
+
+#: ../src/ping.c:653
+#, c-format
+msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
+msgstr "ເວລາໃຫຍ່ສຸດ:\t%s ວິນາທີ\n"
+
+#: ../src/ping.c:655
+#, c-format
+msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
+msgstr "ຈຳນວນແພັກເກັດທີ່ໄດ້ສົງໄປແລ້ວ:\t%s\n"
+
+#: ../src/ping.c:657
+#, c-format
+msgid "Packets received:\t%s\n"
+msgstr "ຈຳນວນແພັກເກັດທີ່ໄດ້ຮັບ:\t%s\n"
+
+#: ../src/ping.c:660
+#, c-format
+msgid "Successful packets:\t%s\n"
+msgstr "ສຳເລັດການສົ່ງແພັກເກັດ:\t%s\n"
+
+#: ../src/scan.c:68
+#, c-format
+msgid "Scanning %s for open ports"
+msgstr "ກຳລັງສະແກນ %s ສຳລັບພອດທີ່ເປີດ"
+
+#: ../src/scan.c:205
+msgid "Port"
+msgstr "ພອດ"
+
+#: ../src/scan.c:221
+msgid "Service"
+msgstr "ເຊີວິດ"
+
+#. The portscan output in text format:
+#. Port, State, Service.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/scan.c:243
+msgid "Port\tState\tService\n"
+msgstr "ພອດ\tສະຖານະ\tເຊີວິດ\n"
+
+#: ../src/traceroute.c:67
+#, c-format
+msgid "Tracing route to %s"
+msgstr "ກຳລັງ Trace route ໄປຫາ %s"
+
+#: ../src/traceroute.c:309
+msgid "Hop"
+msgstr "Hop"
+
+#: ../src/traceroute.c:317
+msgid "Hostname"
+msgstr "ຊື່ໂຮສຕ໌"
+
+#: ../src/traceroute.c:325
+msgid "IP"
+msgstr "ໄອພີ"
+
+#. The traceroute output in text format:
+#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/traceroute.c:360
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Hop\tຊື່ໂຮສຕ໌\tໄອພີ\tເວລາ 1\n"
+
+#: ../src/utils.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
+"system"
+msgstr "ຫາກຈະນຳໃຊ້ຄວາມສາມາດນີ້ຂອງໂປຣແກຣມ, %s ຕ້ອງໄດ້ຮັບການຕິດຕັ້ງໃນລະບົບຂອງທ່ານ"
+
+#: ../src/finger.c:65
+#, c-format
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
+msgstr "ກຳລັງອ່ານຂໍ້ມູນຂອງ %s ໃນ “%s”"
+
+#: ../src/finger.c:69
+#, c-format
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
+msgstr "ກຳລັງອ່ານຂໍ້ມູນຂອງທຸກຜູ້ໃຊ້້ໃນ “%s”"
+
+#: ../src/whois.c:62
+#, c-format
+msgid "Getting the whois information of %s"
+msgstr "ກຳລັງອ່ານຂໍ້ມູນ whois ຂອງ %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]