[totem] Update Friulian translation



commit 5fcf9904c221ec9ebb26358d20666b85b2e57f53
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Wed Feb 1 07:49:50 2017 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  245 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 137 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index eec82e5..1bd7d4a 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-11 17:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-01 08:49+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
@@ -124,31 +124,30 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Assortiment di caratars pe codifiche dai sottitui."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Posizion predefinide pai dialics \"Vierç...\""
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Posizion predefinide pai dialics “Vierç...”"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr ""
-"Posizion predefinide pai dialics \"Vierç...\". La cartele atuâl e je chê "
+"Posizion predefinide pai dialics “Vierç...”. La cartele atuâl e je chê "
 "predefinide."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Posizion predefinide dai dialics \"Cature schermade\""
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "Posizion predefinide dai dialics “Cature schermade”"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
 msgstr ""
-"Posizions predefinide dai dialics \"Cature schermade\". La cartele "
-"predefinide e je Imagjins."
+"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide "
+"e je Imagjins."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "Indiche se disabilitâ i plugin te cartele cjase dal utent"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
@@ -188,7 +187,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Cartelis di mostrâ te interface di esplorazion, come predefinît nissune"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -246,7 +245,7 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
+msgid "Plugins…"
 msgstr "Plugin..."
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
@@ -363,135 +362,155 @@ msgstr "Gjenerâl"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencis"
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietâts"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Rint disponibil fûr rêt"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Cature schermade"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Jes"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Alce il volum"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Sbasse il volum"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Visualize"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Comutâ modalitât plen visôr"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Jes dal plen visôr"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ingrandìs"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Impiçulìs"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Zire ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Zire ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Riprodûs"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Riprodûs/met in pause"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Video o cjapitul precedent"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Video o cjapitul sucessîf"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Salte"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Torne indaûr di 15 seconts"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Va indenant di 60 seconts"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Torne indaûr di 5 seconts"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Va indenant di 15 seconts"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Torne indaûr di 3 minûts"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Va indenant di 10 minûts"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Salte a..."
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Menù di navigazion DVD"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navighe in sù"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navighe in jù"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navighe a çampe"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navighe a drete"
@@ -614,51 +633,51 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Password necessarie pal servidôr RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Linie audio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Sottitul #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Tu stâs cirint di conetiti a un servidôr no cognossût."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "La conession a chest servidôr e je stade refudade."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Impussibil cjatâ il filmât specificât."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Il servidôr al à refudât l'acès a chest file o flus."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "La autenticazion e je necessarie par acedi a chest file o flus."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "No tu âs i permès par vierzi chest file."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Cheste no je une posizion valide."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Impussibil lei il filmât."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -675,14 +694,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Impussibil riprodusi chest flus. Al è pussibil che un firewall lu stedi "
 "blocant."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -691,7 +710,7 @@ msgstr ""
 "podarès jessi necessari instalâ ulteriôrs plugin par podê riprodusi cualchi "
 "gjenar di filmât"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -699,19 +718,19 @@ msgstr ""
 "Chest file nol pues jessi riprodusût vie rêt. Prove prime a discjariâlu in "
 "locâl."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Il file multimediâl nol conten nissun flus video supuartât."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -719,11 +738,11 @@ msgstr ""
 "A mancjin un pôcs di plugin necessaris. Sigurâsi di vê instalât ben il "
 "program."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Impussibil riprodusi il file"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -733,7 +752,7 @@ msgstr[1] "%s a son necessaris par riprodusi il file, ma no son instalâts."
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Cjatâ in %s"
@@ -941,8 +960,8 @@ msgstr "Canâi"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Impussibil cjariâ la interface '%s'. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+msgstr "Impussibil cjariâ la interface “%s”. %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
@@ -996,26 +1015,26 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatic"
 
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Riprodûs"
 
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
-#: ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
+#: ../src/totem-object.c:1989
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem nol è rivât a riprodusi '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
+msgstr "Totem nol è rivât a riprodusi “%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2160
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nol rive a mostrâ i contignûts dal jutori."
 
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2421
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr"
 
@@ -1031,11 +1050,11 @@ msgstr "Riprodûs / Pause"
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Cjapitul/Filmât sucessîf"
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Impussibil inviâ Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "No reason."
 msgstr "Nissune reson."
 
@@ -1044,7 +1063,7 @@ msgid "Add Web Video"
 msgstr "Zonte video web"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
@@ -1111,7 +1130,7 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmâts di riprodusi"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "No si pues meti in code e sostituî tal stes moment"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
@@ -1123,9 +1142,9 @@ msgstr "Titul %d"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
-"Impussibil analizâ la liste di riproduzion '%s'. E podarès jessi ruvinade."
+"Impussibil analizâ la liste di riproduzion ”%s”. E podarès jessi ruvinade."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
@@ -1164,8 +1183,8 @@ msgstr "%d kbps"
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1381,7 +1400,7 @@ msgstr "Zonte video"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1392,15 +1411,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
 msgid "Filename"
 msgstr "Non file"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
 msgid "Resolution"
 msgstr "Risoluzion"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
 msgid "Duration"
 msgstr "Durade"
 
@@ -1514,11 +1533,11 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Supuart dal control rimot a infraros"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "Impussibil inizializâ lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Impussibil lei la configurazion lirc."
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
@@ -1556,7 +1575,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Daûr a cirî sottitui..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Daûr a scjamâ i sottitui..."
 
@@ -1589,11 +1608,11 @@ msgstr "Formât"
 msgid "Rating"
 msgstr "Judizi"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Discjarie sottitui dal filmât..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Daûr a cirî i sottitui..."
 
@@ -1640,10 +1659,10 @@ msgstr "Password rpdb2"
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Une password par protezi dai acès rimots no autorizâts, il servidôr rpdb2 "
-"pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vegnarà doprade 'totem' come "
+"pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vignarà doprade “totem” come "
 "predefinide."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
@@ -1665,8 +1684,8 @@ msgstr "Debugger Python"
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Al è pussibil acedi a Totem.Object tramit 'totem_object':\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr "Al è pussibil acedi a Totem.Object tramit “totem_object” :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
@@ -1677,11 +1696,11 @@ msgstr "Console Python di Totem"
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
 msgstr ""
 "Dopo vê fracât OK, Totem si metarà in spiete fin cuant che tu ti conetis a "
-"lui cun winpdb o rpdb2. Se no je stade impuestade une password pal debugger "
-"in DConf, e vegnarà doprade chê predefinide ('totem')."
+"lui cun winpdb o rpdb2. Se no je stade impostade une password pal debugger "
+"in DConf, e vignarà doprade chê predefinide (“totem”)."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1772,11 +1791,11 @@ msgstr "Cature"
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Al permet di cjapâ caturis e galariis dai video"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Salve galarie"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salve"
 
@@ -1784,7 +1803,7 @@ msgstr "_Salve"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galarie-%s-%d.jpg"
@@ -1797,8 +1816,8 @@ msgstr "Daûr a creâ la galarie..."
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Daûr a salvâ la galarie come \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "Daûr a salvâ la galarie come “%s”"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
@@ -1823,8 +1842,8 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "Salte a"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Al furnìs il dialic \"Salte a\""
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
+msgstr "Al furnìs il dialic “Salte a”"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -1913,3 +1932,13 @@ msgstr "Plugin Zeitgeist"
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Un plugin che al invie i events a Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Plugin..."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencis"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]