[gnome-user-docs] Update Hungarian translation



commit 2bcb1fda97459b61b99b4f2b10f16e5746b8a8f3
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Mon Jul 10 20:10:14 2017 +0000

    Update Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po | 1803 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 1363 insertions(+), 440 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 95ca0ca..a0730ce 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -1,5 +1,6 @@
+# translation of gnome-help.master.po to
 # Hungarian translation for gnome-help.
-# Copyright (C) 2011-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011-2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-help package.
 #
 # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014.
@@ -14,9 +15,9 @@
 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-02 12:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-18 00:28+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-01 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-10 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -44,7 +45,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011\n"
 "Hammer Attila <hammera at pickup dot hu> 2014.\n"
-"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, "
+"2017\n"
 "Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011\n"
 "Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n"
 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n"
@@ -368,8 +370,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
+#| msgid ""
+#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+#| "easier to see."
 msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
 msgstr ""
 "Az ablakok és gombok élénkebbé (vagy kevéssé élénkké) tétele, a jobb "
@@ -382,8 +387,12 @@ msgstr "Kontraszt módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
+#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
@@ -634,11 +643,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
 "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
@@ -958,7 +976,6 @@ msgstr "Az <app>Orka</app> indításához a billentyűzet használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:39
-#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key></keyseq> "
@@ -1081,9 +1098,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
+#| msgid ""
+#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
+#| "hold the key down long enough."
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
 "Beállíthatja, hogy a számítógép hangjelzést adjon egy billentyű "
@@ -1206,8 +1227,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
+#| msgid ""
+#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
+#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
+#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
+#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
 "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
@@ -1249,8 +1276,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
+#| msgid ""
+#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
+#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
@@ -1346,10 +1377,15 @@ msgstr "A kézikönyv névjegye"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
 "Ezt a kézikönyvet az asztali környezet szolgáltatásainak bemutatására, a "
@@ -1360,9 +1396,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
+#| msgid ""
+#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+#| "answer to your questions."
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
 "A kézikönyvet kicsi, feladatorientált témákba szerveztük, nem pedig "
@@ -1371,8 +1411,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
+#| msgid ""
+#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
+#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
+#| "similar topics that might help you perform a certain task."
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
@@ -1393,9 +1437,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful, though."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
@@ -1722,10 +1771,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
+#| msgid ""
+#| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check "
+#| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps "
+#| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
 "A hozzáférés megvonásának módja a szolgáltatótól függ. Keressen "
 "felhatalmazott vagy összekapcsolt appokat vagy weboldalakat a szolgáltatás "
@@ -2048,9 +2101,13 @@ msgstr "Ellenőrizze a mentést"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
+#| msgid ""
+#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+#| "since some files could be missing from the backup."
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
 "Miután befejezte a fájlok biztonsági mentését, győződjön meg róla, hogy a "
@@ -2567,10 +2624,17 @@ msgstr "Hol tárolja a mentést"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
+#| "are kept together."
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
@@ -2941,9 +3005,13 @@ msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+#| "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Kattintson a "
@@ -3069,9 +3137,15 @@ msgstr "Fájlok küldése Bluetooth-eszközre"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 "window, or directly from the file manager."
@@ -3386,9 +3460,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's "
+#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
 "A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
@@ -3419,10 +3497,14 @@ msgstr "Egy pont jelenik meg minden, találkozóval rendelkező dátum alatt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+#| "appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "A meglévő találkozók a naptár bal oldalán jelennek meg. Az <app>Evolution</"
 "app> naptárba felvett találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
@@ -3607,9 +3689,13 @@ msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <app>Órák</app> alkalmazásnak."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution's "
+#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
 "A legtöbb disztribúción az <app>Órák</app> alapesetben telepítve van. "
@@ -4004,7 +4090,8 @@ msgstr "A kalibrálás és a karakterizálás teljesen különböző dolgok."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Mi a különbség a kalibrálás és a karakterizálás között?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4066,9 +4153,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+#| msgid ""
+#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
 "Ne feledje, hogy egy karakterizáció (profil) csak akkor lesz érvényes az "
 "eszközhöz, ha a karakterizáláskor használt kalibrálási állapotban van."
@@ -4176,8 +4266,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
+#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
+#| "characterizing your printers:"
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
@@ -4186,8 +4280,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" („lehúzás” típusú reflektív spektrométer)"
+#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP20 „Pulse” („lehúzás” típusú reflektív spektrométer)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
@@ -4311,9 +4406,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
+#| msgid ""
+#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
+#| "to say that their display is calibrated."
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
 "Ez azt jelenti, hogy ha megosztja színprofilját, akkor <em>közelebb</em> "
@@ -4322,11 +4421,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
+#| msgid ""
+#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
+#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
+#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
+#| "sense."
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
 "Hasonlóan, hacsak nem használ mindenki kontrollált világítást (nem jön be "
 "napfény az ablakokon, fekete falak, nappali világítás stb.) a képek "
@@ -4375,11 +4480,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
+#| msgid ""
+#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
+#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
+#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
+#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
 "Egyes gyártók nem biztosítanak pontos profilokat a hardverhez, az ilyen "
 "profilokat jobb elkerülni. Jó ötlet lehet letölteni a profilt, és megnézni, "
@@ -4566,7 +4676,8 @@ msgstr "Az alapértelmezett monitorprofiloknak nincs kalibrálási dátumuk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr "Az alapértelmezett monitorprofilok kalibrálása miért nem jár le?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4745,8 +4856,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
+#| msgid ""
+#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
+#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
+#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+#| "that colors are not being lost or modified."
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"Every device that is processing color should have it’s own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
@@ -4855,8 +4971,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
+#| msgid ""
+#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
@@ -5005,8 +5126,11 @@ msgstr "A felhasználó ezt láthatja egy átlagos noteszgép kijelzőjén"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
+#| msgid ""
+#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
+#| "a muddy brown."
 msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
 "Figyelje meg, hogy a fehér nem „papírfehér”, és a szem feketéje most inkább "
@@ -5031,10 +5155,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
+#| msgid ""
+#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
+#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
+#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
+#| "as good as the paper color."
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
 "A legtöbb képrögzítő eszköz RGB (vörös, zöld, kék) skálán rögzít, az ilyen "
@@ -5044,12 +5173,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
+#| msgid ""
+#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
+#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
+#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
+#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
+#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
+#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
 "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
 "Újabb problémát jelentenek a mértékegységek. A szín mérésére használt skála "
@@ -5061,12 +5197,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
+#| msgid ""
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
+#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
+#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
+#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+#| "\"washed out\"."
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
 "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"“washed out”."
 msgstr ""
 "Színek esetén az egységeket színskálának nevezzük. A színskála alapvetően a "
 "reprodukálható színek tartománya. Egy DSLR fényképezőgéphez hasonló eszköz "
@@ -5076,9 +5218,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
+#| msgid ""
+#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
+#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
+#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
+#| "going to look like."
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
@@ -5088,10 +5235,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
+#| msgid ""
+#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
+#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
+#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
+#| "be the exact Red Hat Red."
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
@@ -5216,8 +5369,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
+#| "details."
 msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "A megfelelő alkalmazás elindul a névjegy adataival."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -5448,10 +5604,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
-#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
-#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5463,17 +5615,11 @@ msgstr ""
 "ezek fel lesznek sorolva a <gui>Helyi címjegyzék</gui> alatt. Válasszon egy "
 "elemet a listából, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombot. "
 "Minden újonnan létrehozott névjegy a kiválasztott címjegyzékbe kerül "
-"mentésre. "
-"Lehetősége lesz a többi címjegyzékben lévő névjegyek megjelenítésére és "
-"szerkesztésére is."
+"mentésre. Lehetősége lesz a többi címjegyzékben lévő névjegyek "
+"megjelenítésére és szerkesztésére is."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:43
-#| msgid ""
-#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-#| "Book</gui>."
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
@@ -5693,8 +5839,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
+#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
+#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
@@ -5715,21 +5866,26 @@ msgstr "Ha a lemez megtelt, tegye a következőket:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr "Törölje a kevésbé fontos, vagy már nem használt fájlokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
+#| msgid ""
+#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 "Készítsen <link xref=\"backup-why\">másolatokat</link> a fontos fájlokról, "
 "amelyeket egy ideig nem kíván használni, és törölje azokat a merevlemezről."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
 msgstr ""
 "A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról."
 
@@ -5758,8 +5914,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
+#| msgid ""
+#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
+#| "by running the <app>Disks</app> application:"
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
 "Noha a SMART automatikusan fut, a lemez állapotát a <app>Lemezek</app> "
@@ -5767,7 +5926,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "A lemez állapotának ellenőrzése a Lemezek alkalmazással"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5787,9 +5947,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
 "Kattintson a menü gombra, és válassza a <gui>SMART adatok és öntesztek</gui> "
 "menüpontot. Az <gui>Átfogó felmérés</gui> alatt az „A lemez jó” állapotnak "
@@ -5807,14 +5970,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
+#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
 msgstr "Mi a teendő, ha a lemez nem egészséges?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
+#| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
+#| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+#| "prevent data loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Még ha az <gui>Átfogó felmérés</gui> azt is jelzi, hogy a lemez <em>nem</em> "
@@ -5823,8 +5992,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| msgid ""
+#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
+#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
+#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgid ""
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
 "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
 "to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
@@ -5864,10 +6040,15 @@ msgstr "Minden adat törlése cserélhető adathordozóról"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
+#| msgid ""
+#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
+#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
 "Ha rendelkezik cserélhető meghajtóval, például USB-meghajtóval vagy külső "
@@ -6023,8 +6204,11 @@ msgstr "Kötetek és partíciók megjelenítése és kezelése a Lemezkezelővel
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+#| "utility."
 msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
 "A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit."
@@ -6621,7 +6805,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
-msgid "Never run software from media you don't trust."
+#| msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Soha ne futtasson nem megbízható adathordozóról származó szoftvert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6694,9 +6879,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or "
+#| "access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
 "properties."
@@ -6767,11 +6958,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
+#| msgid ""
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+#| "don't like your changes)."
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"don’t like your changes)."
 msgstr ""
 "Szüksége lehet például egy bemutató USB-kulcsra másolására, hogy magával "
 "vihesse munkahelyére. Vagy biztonsági másolatot készíthet egy dokumentumról, "
@@ -6898,9 +7094,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
+#| msgid ""
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
+#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
+#| "another."
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
 "Ha például egy fájlt az USB-kulcsról a saját mappájába húz, akkor másolás "
 "történik, mert az egyik eszközről a másikra húzza."
@@ -6975,8 +7175,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
+#| msgid ""
+#| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
+#| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
+#| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+#| "restored to its original location."
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
 "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
 "its original location."
@@ -7171,13 +7376,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
+#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Ha a lemez írása nem sikerült"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
+#| msgid ""
+#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
+#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+#| "computer."
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
@@ -7231,9 +7441,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
 "Mappákat ugyanúgy rejthet el, mint fájlokat. Nevezze át a mappát egy <file>."
 "</file> beszúrásával a nevének elejére."
@@ -7329,7 +7542,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#| msgid ""
+#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse "
 "ezeket a tippeket."
@@ -7400,8 +7615,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
+#| msgid ""
+#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
+#| "of file. You can change the default too."
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
 "Fájlok megnyitása az alaptól eltérő alkalmazással. Az alap alkalmazás is "
@@ -7637,10 +7855,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
+#| msgid ""
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
+#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Ha a fájlt a <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> "
@@ -7650,11 +7873,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
+#| msgid ""
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
+#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
+#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
+#| "you can recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
 "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
 "Számos helyreállító eszköz létezik, amelyek néha képesek véglegesen törölt "
@@ -8001,11 +8230,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
+#| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
+#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
 msgstr ""
 "Írjon be egy vagy több szót, amelyről tudja, hogy szerepel a fájl nevében, "
 "és azok megjelennek a keresési sávban. Ha például minden számlája nevében "
@@ -8040,14 +8274,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
+#| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
+#| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
 "gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, és válasszon <gui>Fájltípust</gui> a "
 "legördülő listából a keresési eredmények fájltípus szerinti szűkítéséhez. Az "
-"<gui>x</gui> gombra kattintva eltávolíthatja ezt a beállítást, és bővítheti "
+"<gui>×</gui> gombra kattintva eltávolíthatja ezt a beállítást, és bővítheti "
 "a találatok körét."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8603,10 +8841,16 @@ msgstr "Hiba jelentése vagy továbbfejlesztés kérése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
+#| msgid ""
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
@@ -8618,9 +8862,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
+#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "A hibák jelentéséhez regisztrálnia kell, így azok állapotának változásáról e-"
@@ -8907,9 +9155,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
+#| msgid ""
+#| "A window appears showing information about your system, including your "
+#| "distribution's name and the GNOME version."
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"distribution’s name and the GNOME version."
 msgstr ""
 "Ezt megnyitva a rendszerrel kapcsolatos információkat láthat, mint például a "
 "disztribúció nevét és a GNOME verziószámát."
@@ -9047,10 +9298,14 @@ msgstr "Mi az az illesztőprogram?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
+#| msgid ""
+#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+#| "graphics and audio cards."
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
 msgstr ""
 "Az eszközök a számítógép fizikai „alkatrészei”. Lehetnek <em>külsők</em>, "
 "mint a nyomtatók és a monitor, vagy <em>belsők</em>, mint a video- és "
@@ -9225,15 +9480,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-#| msgid ""
-#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
-#| "immediately, so be patient."
 msgid ""
 "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"Noha az IRC valós idejű csevegést biztosít, az emberek nem mindig válaszolnak "
-"azonnal, ezért legyen türelmes."
+"Noha az IRC valós idejű csevegést biztosít, az emberek nem mindig "
+"válaszolnak azonnal, ezért legyen türelmes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
@@ -9618,10 +9870,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
+#| "select how you want to manage multiple layouts."
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
 "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
@@ -10231,17 +10491,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-#| msgid "Turn off repeated key presses"
 msgid "Manage repeated key presses"
 msgstr "Ismételt billentyűlenyomások kezelése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
-#| msgid ""
-#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
-#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
-#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
-#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -11315,10 +11569,15 @@ msgstr "Több kijelző csatlakoztatásakor"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
 "Ha a számítógéphez két kijelző csatlakozik, például egy normál monitor és "
@@ -11594,9 +11853,14 @@ msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
+#| msgid ""
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
+#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
+#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
@@ -11700,10 +11964,15 @@ msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
+#| msgid ""
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
+#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
+#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
+#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 "Sok egér és néhány érintőtábla is rendelkezik középső egérgombbal. A "
@@ -11732,10 +12001,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
+#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
 "applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
 "button in the dash."
 msgstr ""
@@ -11780,9 +12055,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
+#| msgid ""
+#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
+#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
+#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
 "Néhány speciális alkalmazás lehetővé teszi a középső egérgomb más "
@@ -12181,8 +12460,11 @@ msgstr "A dupla kattintáshoz koppintson duplán."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#| msgid ""
+#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
+#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 "Egy elem húzásához koppintson duplán, de ne emelje fel az ujját a második "
@@ -12215,10 +12497,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#| msgid ""
+#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
+#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
+#| "may think they're a single finger."
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"think they’re a single finger."
 msgstr ""
 "Több ujjal koppintva vagy húzva győződjön meg róla, hogy ujjai elegendő "
 "távolságban vannak egymástól. Ha ujjai túl közel vannak, akkor számítógépe "
@@ -12316,10 +12602,15 @@ msgstr "Az egér késleltetéssel kezd működni"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
+#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
+#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 "A vezeték nélküli és optikai egereknek, valamint a laptopok érintőtábláinak "
@@ -12375,22 +12666,30 @@ msgstr "Tippek"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
+#| msgid ""
+#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+#| "\"copy protected\"."
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"“copy protected”."
 msgstr ""
 "Az adott fájlformátum támogatása lehet, hogy nincs telepítve, vagy a számok "
 "másolásvédettek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
 msgstr "Nem tudom lejátszani az online zeneboltból vett számokat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
+#| msgid ""
+#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
+#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
+#| "Mac OS computer and then copied it over."
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
@@ -12400,18 +12699,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
+#| msgid ""
+#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
+#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
+#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
+#| "install support for that format so that you can play it."
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
 "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
 msgstr ""
 "Ezt az okozhatja, hogy a zene a számítógép által fel nem ismert formátumú. "
 "Egy szám lejátszásához telepítve kell lennie a megfelelő hangformátum "
-"támogatásának - például MP3-fájlok lejátszásához az MP3-támogatásnak kell "
+"támogatásának – például MP3-fájlok lejátszásához az MP3-támogatásnak kell "
 "telepítve lennie. Ha egy hangformátum nem támogatott, akkor a szám "
 "lejátszásakor kapnia kell egy erre figyelmeztető üzenetet. Az üzenet azt is "
 "megmondja, hogy mit kell tennie az adott formátum támogatásának "
@@ -12419,13 +12726,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+#| msgid ""
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
+#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
+#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
+#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
+#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
+#| "this software is often not supported on Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
 "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
@@ -12457,17 +12773,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "A számok nem jelennek meg az iPodomon miután rámásoltam azokat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+#| msgid ""
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
+#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
+#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
 "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
@@ -12494,9 +12819,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+#| msgid ""
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
+#| "the music player application you're using does not support converting the "
+#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
+#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
+#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
+#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
+#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
+#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
+#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
 "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
 "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
 "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
@@ -12525,14 +12860,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won't work"
+#| msgid "My new iPod won't work"
+msgid "My new iPod won’t work"
 msgstr "Az új iPodom nem működik"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
+#| msgid ""
+#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
+#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
+#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
@@ -12820,10 +13161,16 @@ msgstr "A <gui>Név</gui> szövegmezőbe írja be a könyvjelző új nevét."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#| msgid ""
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
+#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
+#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
+#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
+#| "name other than the name of the folder it points to."
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
@@ -12863,12 +13210,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
 "network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
 msgstr ""
@@ -13048,9 +13403,12 @@ msgstr "<sys>ssh://felhasználó@kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
+#| msgid ""
+#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
+#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"so that other users on your network can’t see it."
 msgstr ""
 "SSH használatakor minden elküldött adat (beleértve a jelszavát is) "
 "titkosítva van, így hálózatának más felhasználói nem láthatják azt."
@@ -13163,12 +13521,18 @@ msgstr "WebDAV és biztonságos WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
+#| msgid ""
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
+#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
+#| "other users can't see your password."
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"can’t see your password."
 msgstr ""
 "A weben használt HTTP protokollon alapuló WebDAV néha használatos fájlok "
 "megosztására a helyi hálózaton, és fájlok tárolására az interneten. Ha "
@@ -13408,10 +13772,16 @@ msgstr "<gui>Típus</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#| msgid ""
+#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
+#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
+#| "for more information on this."
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
@@ -13482,10 +13852,17 @@ msgstr "Szülőmappa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and "
+#| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
 "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
 "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
@@ -13568,11 +13945,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+#| "only if you don't want to accidentally change it."
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
 "Beállíthatja a fájl tulajdonosának, a fájl tulajdonoscsoportjának és a "
 "rendszer minden más felhasználójának jogosultságait. Saját fájljai esetén Ön "
@@ -13582,13 +13964,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+#| msgid ""
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
+#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
+#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
+#| "belong to."
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
 "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
 "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
 "to."
 msgstr ""
 "Minden felhasználó egy csoporthoz tartozik. Otthoni számítógépek esetén "
@@ -13602,9 +13992,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
+#| "in the file's group."
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"the file’s group."
 msgstr ""
 "Beállíthatja a fájl tulajdonosán és a fájl csoportjának tagjain kívüli többi "
 "felhasználó jogosultságait is."
@@ -13913,7 +14306,8 @@ msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-msgid "Modified – Time"
+#| msgid "Modified – Time"
+msgid "Modified — Time"
 msgstr "Módosítva – Idő"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14097,8 +14491,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
+#| msgid ""
+#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
+#| "software."
 msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
 msgstr "Kevés linuxos vírus van, így valószínűleg nincs szükség vírusirtóra."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -14120,8 +14517,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
@@ -14136,8 +14540,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
+#| msgid ""
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
+#| "to worry about them at the moment."
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
 "Akárhogy is, a linuxos vírusok olyan ritkák, hogy jelenleg nem kell miattuk "
@@ -14226,8 +14633,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+#| "default browser again."
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
 "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
@@ -14303,11 +14715,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
+#| msgid ""
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#| "don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
 "Nagyon ritkák azok a vírusok, amelyek Linux rendszert futtató számítógépet "
@@ -14318,13 +14736,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
+#| msgid ""
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
+#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
+#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
+#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
+#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
+#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
 "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
 "email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
 "computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
@@ -14504,10 +14931,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
+#| msgid ""
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
+#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 "Minden, szolgáltatásokat biztosító program egy adott <em>hálózati portot</"
 "em> használ. Egy szolgáltatás elérhetővé tételéhez más számítógépek számára "
@@ -14515,10 +14946,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést a bal felső sarokban, és "
 "indítsa el a tűzfalalkalmazást. Ha nem talál ilyet, akkor telepítsen egyet "
@@ -14560,12 +14995,18 @@ msgstr "Gyakran használt hálózati portok"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
+#| msgid ""
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
+#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
+#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
+#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
 "Alább látható a hálózati szolgáltatásokat, például fájlmegosztást vagy "
 "távoli asztalmegjelenítést nyújtó alkalmazások által gyakran használt "
@@ -14641,9 +15082,12 @@ msgstr "Jelenlét"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
+#| msgid ""
+#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
+#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"network, such as “online” or “busy”."
 msgstr ""
 "Használatával közzéteheti az azonnali üzenőkön az elérhetőségi állapotát, "
 "mint például „elérhető” vagy „elfoglalt”."
@@ -14718,12 +15162,6 @@ msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:54
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
-#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
-#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
-#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
-#| "button will be located next to the active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
@@ -14733,36 +15171,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelynek "
 "rögzített címet szeretne beállítani. Ha kábellel csatlakozik a hálózatra, "
-"akkor "
-"kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, majd a <_:media-1/> gombra a "
-"panel jobb alsó sarkában. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> "
-"gomb az aktív hálózat mellett lesz."
+"akkor kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, majd a <_:media-1/> "
+"gombra a panel jobb alsó sarkában. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:"
+"media-2/> gomb az aktív hálózat mellett lesz."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
-#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
 "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Kattintson a bal oldali ablaktáblán az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</gui>"
-" elemre, és módosítsa a "
-"<gui>Címeket</gui> a <em>Kézi</em> értékűre."
+"Kattintson a bal oldali ablaktáblán az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</"
+"gui> elemre, és módosítsa a <gui>Címeket</gui> a <em>Kézi</em> értékűre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
-#| msgid ""
-#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-#| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Írja be az <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-címet</gui> és az <gui>"
-"Átjárót</gui>, valamint a megfelelő "
-"<gui>Hálózati maszkot</gui>."
+"Írja be az <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-címet</gui> és az "
+"<gui>Átjárót</gui>, valamint a megfelelő <gui>Hálózati maszkot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
@@ -14830,10 +15259,14 @@ msgstr "Flash bővítmény telepítése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
+#| msgid ""
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#| "websites won't work without Flash."
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
 "A <app>Flash</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat "
 "jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
@@ -14904,10 +15337,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
+#| msgid ""
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Select version to download</gui> legördülő listára, és "
 "válassza ki a Linux disztribúciójához tartozó szoftvertelepítőt. Ha nem "
@@ -15029,11 +15466,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For "
+#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC "
+#| "address be used to access their service. If the network card stops "
+#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
+#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
 "used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
 "you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "A gyakorlatban szükség lehet a MAC-cím módosítására, vagy „hamisítására”. "
@@ -15044,8 +15487,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
+#| msgid ""
+#| "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+#| "automatically."
 msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
 msgstr ""
 "Ha a hálózati beállításokat nem kapja meg automatikusan, akkor azokat saját "
@@ -15058,8 +15504,14 @@ msgstr "Hálózati beállítások kézi megadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
+#| msgid ""
+#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
+#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
+#| "your router or network switch."
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
@@ -15127,8 +15579,11 @@ msgstr "Csatlakozás mobil széles sáv használatával"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:33
+#| msgid ""
+#| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your "
+#| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 "Beállíthat kapcsolatot egy mobil (3G) hálózathoz a számítógép beépített 3G "
@@ -15176,8 +15631,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:59
+#| msgid ""
+#| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+#| "\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui>Tovább</"
@@ -15220,10 +15678,10 @@ msgid ""
 "and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
 msgstr ""
 "Egyes telefonok rendelkeznek egy <em>USB-internetmegosztás</em> nevű "
-"funkcióval, amely nem igényel beállítást a számítógép oldaláról. Amikor ezt a "
-"beállítást aktiválja a telefonon, a kapcsolat a rendszer menüben <gui>"
-"Ethernet csatlakozva</gui> néven, a hálózat panelen pedig <gui>USB ehternet<"
-"/gui> néven jelenik meg."
+"funkcióval, amely nem igényel beállítást a számítógép oldaláról. Amikor ezt "
+"a beállítást aktiválja a telefonon, a kapcsolat a rendszer menüben "
+"<gui>Ethernet csatlakozva</gui> néven, a hálózat panelen pedig <gui>USB "
+"ehternet</gui> néven jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
@@ -15236,7 +15694,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
-msgid "Other users can't connect to the internet"
+#| msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
 msgstr "Más felhasználók nem tudnak az internetre csatlakozni"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15309,13 +15768,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
-msgid "Other users can't edit the network connections"
+#| msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
 msgstr "Más felhasználók nem tudják szerkeszteni a hálózati kapcsolatokat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</"
+#| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection."
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
 "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
 "connection."
@@ -15542,8 +16007,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
+#| msgid ""
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
+#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
+#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
@@ -15638,13 +16108,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Forgalmas időszak</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
+#| msgid ""
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
+#| "they are shared between several households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
+#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
+#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
 "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
@@ -15695,10 +16174,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Gyenge vezeték nélküli jel</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
+#| msgid ""
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
 "Ha az internethez vezeték nélküli (Wi-Fi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, "
 "akkor ellenőrizze a felső sávon lévő hálózat ikonon a vezeték nélküli "
@@ -15712,11 +16195,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
+#| msgid ""
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
+#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+#| "connection like GPRS."
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
 "like GPRS."
 msgstr ""
 "Ha a mobil internetes kapcsolata lassú, akkor lehet, hogy gyenge vételű "
@@ -15731,11 +16220,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">A webböngésző problémái</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
+#| msgid ""
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
+#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
+#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
+#| "difference."
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
 "Néha a webböngészők olyan problémákba ütköznek, amelyek miatt lassúvá "
@@ -15756,15 +16252,25 @@ msgstr "Csatlakozás VPN-hez"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
+#| msgid ""
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
+#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
+#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
+#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
+#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
+#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
+#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
+#| "you're connecting to without logging in."
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
 "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
 "network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
 "A VPN (<em>Virtual Private Network</em>) a helyi hálózatra való interneten "
@@ -15779,9 +16285,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
+#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
+#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
+#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
+#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
 "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
 "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
@@ -15795,10 +16308,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
+#| msgid ""
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+#| "probably have to download and install some client software from the "
+#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
+#| "some different instructions to get that working."
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
 "Ha az adott VPN-típushoz nincs NetworkManager csomag, akkor valószínűleg a "
@@ -15889,9 +16407,12 @@ msgstr "Mi az az IP-cím?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
+#| msgid ""
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
 "Az „IP-cím” az <em>Internet Protocol cím</em> rövidítése, és egy hálózathoz "
 "(például az internethez) csatlakozó minden eszközhöz tartozik egy."
@@ -15920,11 +16441,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+#| "administration of a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
 "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
 "administration of a server."
 msgstr ""
@@ -15980,8 +16508,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
+#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
@@ -16031,10 +16563,15 @@ msgstr "Vezeték nélküli hotspot létrehozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
+#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
+#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
+#| "to a wired network or over the cellular network."
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
 "Számítógépét használhatja vezeték nélküli hotspotként. Ez lehetővé teszi más "
@@ -16060,7 +16597,8 @@ msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Használat hotspotként</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16077,10 +16615,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#| msgid ""
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
+#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
 "Automatikusan létrejön egy hálózatnév (SSID) és biztonsági kulcs. A hálózat "
 "neve a számítógép nevén fog alapulni. Más eszközöknek ezekre az információra "
@@ -16099,11 +16641,6 @@ msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülő mód)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:35
-#| msgid ""
-#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
-#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
-#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
-#| "(to save battery power, for example). To do this:"
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16126,7 +16663,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:45
-#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr "Repülőgép üzemmód bekapcsolása:"
 
@@ -16146,13 +16682,14 @@ msgid ""
 "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
 "and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"A Wi-Fi kapcsolatot kikapcsolhatja a <gui "
-"xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüben</gui> a kapcsolat "
-"nevére kattintással, majd a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpont kiválasztásával."
+"A Wi-Fi kapcsolatot kikapcsolhatja a <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">rendszer menüben</gui> a kapcsolat nevére kattintással, majd a "
+"<gui>Kikapcsolás</gui> menüpont kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
+#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16250,12 +16787,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+#| "again or it might just tell you that the connection has been "
+#| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
+#| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal "
+#| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, "
+#| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "help."
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
 "There are a number of things that could have caused this to happen. You "
 "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Ha a kapcsolódás nem sikerül, akkor a program bekérheti újra a jelszavát, "
@@ -16345,11 +16890,18 @@ msgstr "A hálózati kapcsolat nem jön létre megfelelően"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
+#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
+#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
+#| "some reason and so was disconnected."
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
 "after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 "was disconnected."
 msgstr ""
@@ -16421,7 +16973,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
+#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "Nem látom a vezeték nélküli hálózatomat a listán"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16488,9 +17041,14 @@ msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
+#| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+#| "network:"
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "A vezeték nélküli hálózatok „rejtetté” tehetők. A rejtett hálózatok nem "
@@ -16535,10 +17093,17 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
+#| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
+#| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
+#| "access point's MAC address), which looks something like "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
+#| "the access point."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
 "can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
@@ -16559,9 +17124,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
+#| msgid ""
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
+#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
+#| "still detectable."
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
@@ -16576,14 +17146,19 @@ msgstr "Ellenőrizze újra a jelszót, és más lehetőségek"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
 msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
+#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
 "Ha biztos benne, hogy a megfelelő <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezeték "
@@ -16597,9 +17172,13 @@ msgstr "Ellenőrizze újra, hogy a megfelelő jelszóval rendelkezik"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#| msgid ""
+#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
+#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
+#| "letters wrong."
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
 "A jelszavak megkülönböztetik a kis- és nagybetűket, emiatt ellenőrizze, hogy "
@@ -16612,14 +17191,23 @@ msgstr "Próbálja ki a hexadecimális vagy ASCII jelszókulcsot"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| msgid ""
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
+#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
+#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
+#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
+#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
+#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
+#| "encrypted connection)."
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
 "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
 "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
 "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
 "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
 "A megadott jelszó másként is leírható – hexadecimális karakterek (0–9, a-f) "
@@ -16638,9 +17226,14 @@ msgstr "Próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra bekapcsoln
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#| msgid ""
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
+#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
+#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "information."
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Néha a vezeték nélküli csatolók beragadnak, vagy olyan kisebb problémát "
@@ -16650,18 +17243,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+#| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy a megfelelő vezeték nélküli biztonsági szolgáltatást "
 "használja"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#| msgid ""
+#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
+#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
+#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
+#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
+#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
 "the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
 "Amikor a program a vezeték nélküli biztonsági szolgáltatás jelszavát kéri, "
@@ -16678,9 +17278,16 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója megfelelően támogatot
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+#| msgid ""
+#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
+#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
+#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
+#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
+#| "troubleshooting\"/> for more information."
+msgid ""
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
 "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
 "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
@@ -16704,8 +17311,11 @@ msgstr "Az Ubuntu dokumentációs wiki közreműködői"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+#| msgid ""
+#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
+#| "so you may need to find a better one."
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
 "Egyes illesztőprogramok nem működnek megfelelően bizonyos vezeték nélküli "
@@ -16784,13 +17394,21 @@ msgstr "Keressen korlátozott (bináris) illesztőprogramokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#| msgid ""
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
+#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
+#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
+#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
+#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
+#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
+#| "if they have any Linux drivers."
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
 "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
 "Számos Linux disztribúció csak <em>szabad</em> és <em>nyílt forrású</em> "
@@ -17001,10 +17619,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#| msgid ""
+#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
+#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Ha a vezeték nélküli csatolót megtalálta a listában, akkor folytassa az "
@@ -17104,8 +17727,12 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+#| msgid ""
+#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
+#| "changes."
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 "Ez megjeleníti a számítógép hardverével kapcsolatos üzenetek listáját, és "
@@ -17134,10 +17761,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+#| msgid ""
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
+#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Ha talált információkat a vezeték nélküli csatolóról, akkor folytassa az "
@@ -17166,8 +17798,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+#| msgid ""
+#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
+#| "ask about your wireless adapter, for example."
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
@@ -17246,12 +17882,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+#| msgid ""
+#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 "Az illesztőprogramokat tartalmazó lemezről bármi, ami azonosíthatja az "
-"eszközt, a firmware verzióját vagy részegységeit (lapkakészletét)."
+"eszközt, a „firmware” verzióját vagy részegységeit (lapkakészletét)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
@@ -17290,9 +17929,14 @@ msgstr "Kezdésként ellenőrizze a kapcsolatot"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#| msgid ""
+#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
+#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
+#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
@@ -17475,8 +18119,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
+#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
+#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
+#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
+#| "command to run it."
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
@@ -17499,13 +18149,20 @@ msgstr "Mit jelent a WEP és WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+#| msgid ""
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+#| "is the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "A WEP és a WPA (a WPA2-vel együtt) a vezeték nélküli kapcsolat biztonságossá "
 "tételére szolgáló különböző titkosítási eszközök. A titkosítás összezavarja "
@@ -17896,7 +18553,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
 msgstr "Tippek, úgy mint „Ne hagyja az akkumulátort túlságosan lemerülni”."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17940,10 +18598,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
+#| msgid ""
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
+#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
+#| "original battery - always buy replacements when you need them."
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
 "Az akkumulátorok akkor is öregszenek, ha csak tárolja azokat. Nincs sok "
 "értelme egyből tartalék akkumulátort is vásárolni, amikor az eredeti "
@@ -18065,10 +18727,17 @@ msgstr "Miért kapcsol ki a számítógépem, amikor lezárom a fedelét?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:35
+#| msgid ""
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
+#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
+#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
+#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
+#| "the power button."
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
@@ -18173,7 +18842,8 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> lapra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Ne függessze fel a fedél lezárásakor</gui> "
 "lehetőséget."
@@ -18277,9 +18947,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
+#| msgid ""
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
+#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
+#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
+#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
+#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
+#| "provide more efficient cooling."
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -18297,12 +18976,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in "
+#| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
 "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
 "and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
@@ -18493,14 +19180,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
+#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
+#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
+#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
+#| "to."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 "Ha asztali számítógépet használ, akkor beszerezhet egy más típusú "
 "villásdugóval rendelkező kábelt, vagy használhat utazóadaptert. Ebben az "
@@ -18607,8 +19303,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
+#| msgid ""
+#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 "Ha ez sem segít, akkor győződjön meg róla, hogy a monitor be van kapcsolva, "
@@ -18849,13 +19548,21 @@ msgstr "A számítógép sípolás után kikapcsol"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
+#| msgid ""
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
+#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
+#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
+#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
+#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
+#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+#| "your computer in for repairs."
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
 "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
 "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
 "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
 "for repairs."
 msgstr ""
 "Ha a számítógép bekapcsoláskor sípol néhányat, majd kikapcsol (vagy be sem "
@@ -19173,7 +19880,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+#| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
 msgstr "Kattintson a <gui>Tulajdonságok</gui> gombra"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19484,9 +20192,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper "
+#| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try "
+#| "turning the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
 "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
 "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
 "off and then on again."
@@ -19499,8 +20213,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
@@ -19638,11 +20356,19 @@ msgstr "Borítékra való nyomtatás előtt két dolgot kell ellenőrizni."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
+#| msgid ""
+#| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go "
+#| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
+#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+#| "standard sizes."
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
 "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
 "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
@@ -19657,9 +20383,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
+#| msgid ""
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
+#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
+#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
+#| "on to see which way is the right way up."
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
@@ -19670,9 +20401,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
 "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
 "Egyes nyomtatókkal, például bizonyos lézernyomtatókkal nem lehet borítékokra "
@@ -19687,7 +20423,8 @@ msgstr "Ellenőrizze a nyomtatópatronokban lévő tinta vagy toner mennyiségé
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+#| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta- vagy tonerszintjeit?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19936,11 +20673,16 @@ msgstr "Néha a nyomtatók rosszul húzzák be a papírt, ami elakad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
+#| msgid ""
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
+#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
 "A nyomtató kézikönyve általában részletes információkat tartalmaz az elakadt "
 "papír eltávolításához. Általában fel kell nyitnia az egyik nyomtatópanelt az "
@@ -19949,8 +20691,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
 "even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
@@ -19995,8 +20742,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
 "Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, az "
@@ -20217,9 +20967,13 @@ msgstr "Csíkok és vonalak"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+#| "instructions."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
 "instructions."
 msgstr ""
 "Ha tintasugaras nyomtatója van, akkor a nyomtatófej piszkos lehet, vagy "
@@ -20247,9 +21001,13 @@ msgstr "Cakkos vagy nem egyenes vonalak"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
+#| msgid ""
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
+#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
+#| "for details on how to do this."
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
 "Ha az egyenesnek szánt vonalak a nyomaton cakkosak, akkor igazítani kell a "
@@ -20653,12 +21411,19 @@ msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you arenʼt using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
 "it."
 msgstr ""
 "Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
@@ -20700,10 +21465,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
+#| "off."
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 "Az alkalmazások megjeleníthetnek olyan értesítéseket, amelyek akkor is "
@@ -21127,8 +21898,8 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Formátumok</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid "…"
+msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
@@ -21150,14 +21921,18 @@ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a mentéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Válaszoljon az <gui>A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra "
 "be</gui> felszólításra az <gui style=\"button\">Újraindítás most</gui> vagy "
-"a <gui style=\"button\">X</gui> gombra kattintással."
+"a <gui style=\"button\">×</gui> gombra kattintással."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
@@ -21288,8 +22063,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
@@ -21441,10 +22219,14 @@ msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "A <gui>Képernyőmegosztás</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolásával "
 "engedélyezheti, hogy mások megjelenítsék az asztalát. Ez azt jelenti, hogy "
@@ -21678,14 +22460,18 @@ msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
+#| msgid ""
+#| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+#| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
+#| "the folder name."
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
 "folder name."
 msgstr ""
 "Alapesetben a <file>Zene</file>, <file>Képek</file> és <file>Videók</file> "
 "mappák vannak megosztva. Eltávolításukhoz kattintson a mappa neve melletti "
-"<gui>X</gui>-re."
+"<gui>×</gui>-re."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
@@ -21700,11 +22486,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or "
+#| "play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az <gui style=\"button\">X</gui> gombot. Mostantól a külső "
+"Nyomja meg az <gui style=\"button\">×</gui> gombot. Mostantól a külső "
 "eszközzel is képes lesz a kiválasztott mappákban lévő média tallózására vagy "
 "lejátszására."
 
@@ -21933,8 +22722,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből több módon is megnyithat egy "
@@ -21942,11 +22734,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to "
+#| "type an related term. Click the application's icon to start it."
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
 "Kezdje el beírni az alkalmazás nevét – a keresés azonnal megkezdődik. Ha ez "
 "nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő tetején, és kezdjen el "
@@ -22030,9 +22827,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "A <app>Rhythmbox</app> futtatásához például nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
@@ -22122,12 +22923,19 @@ msgstr "Képernyő zárolása"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:82
-msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
+msgid ""
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
 "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
 "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
 "time."
 msgstr ""
 "Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
@@ -22164,11 +22972,17 @@ msgstr "Felfüggesztés"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
+#| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory "
+#| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of "
+#| "power is still used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
+"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
 "used during suspend."
 msgstr ""
 "Energiatakarékossági okból függessze fel számítógépét, ha nem használja azt. "
@@ -22456,13 +23270,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
+#| "access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
 "Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
 "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"they’re not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 "Kattintson a rács gombra az indítópanel alján az alkalmazások áttekintés "
 "megjelenítéséhez. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes "
@@ -22663,11 +23485,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
-#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
-#| "suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -22681,11 +23498,9 @@ msgstr ""
 "hogy mások használhassák. A felhasználók közötti gyors, kijelentkezés "
 "nélküli váltással hozzáférést adhat valaki másnak a számítógéphez, illetve a "
 "menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet. Ha monitora "
-"támogatja "
-"a függőleges vagy vízszintes forgatást, akkor a rendszer menüből gyorsan "
-"elforgathatja "
-"a képet. Ha a monitora nem támogatja a forgatást, akkor nem jelenik meg a "
-"gomb."
+"támogatja a függőleges vagy vízszintes forgatást, akkor a rendszer menüből "
+"gyorsan elforgathatja a képet. Ha a monitora nem támogatja a forgatást, "
+"akkor nem jelenik meg a gomb."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:251
@@ -22720,9 +23535,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:264
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+#| "information about your battery and network status, and allows you to "
+#| "control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
 "information about your battery and network status, and allows you to control "
 "media playback."
@@ -23142,11 +23963,14 @@ msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:35
+#| msgid ""
+#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
+#| "or pause your music without having to enter a password"
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
 msgstr ""
-"lehetőség a médialejátszás vezérlésére - hangerő módosítása, egy szám "
+"lehetőség a médialejátszás vezérlésére – hangerő módosítása, egy szám "
 "átugrása vagy a zenelejátszás szüneteltetése a jelszó megadása nélkül"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -23294,8 +24118,11 @@ msgstr "Értesítések elrejtése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications."
 msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
 "Ha éppen dolgozik valamin, és nem szeretné, hogy megzavarják, akkor "
@@ -24346,11 +25173,17 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya illesztőprogramjai megfelelőek-e."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
 "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Egyes hangkártyák azért nem működnek jól Linux alatt, mert nincs hozzájuk jó "
 "minőségű illesztőprogram. Ezt a problémát nehezebb azonosítani. Próbálja meg "
@@ -24464,10 +25297,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+#| "socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Ha a számítógép külső hangszórókat használ, akkor győződjön meg róla, hogy "
@@ -24504,8 +25342,13 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+#| "trial-and-error to choose the right one."
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
 "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
 "error to choose the right one."
@@ -24798,11 +25641,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
+#| msgid ""
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
+#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
+#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
+#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
+#| "them."
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Egyes billentyűzeteken vannak a hangerő szabályozására szolgáló billentyűk. "
 "Ezek általában stilizált hangszórókat ábrázolnak, amelyekből „hullámok” "
@@ -24812,9 +25661,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+#| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
 "Ha külső hangszórókat használ, akkor azok hangerőszabályzói segítségével is "
 "módosíthatja a hangerőt. Egyes fülhallgatók szintén rendelkeznek "
@@ -25232,8 +26084,12 @@ msgstr "Speciális karakterek bevitele"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:33
+#| msgid ""
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
+#| "some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
@@ -25321,8 +26177,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:71
+#| msgid ""
+#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
+#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
 "A billentyűzeteken nincs fizikai kombináló billentyű. Ehelyett megadhatja, "
@@ -25447,11 +26306,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:122
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"characters that you can’t easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
@@ -25539,8 +26405,11 @@ msgstr "Vegyen részt a fordítások tökéletesítésében"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
 msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
 "A GNOME súgóját egy világszintű önkéntes közösség fordítja. Közreműködését "
@@ -25727,8 +26596,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
+#| "username, you can change it."
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
 "change it."
 msgstr ""
@@ -25778,8 +26651,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
+#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
 "can select your own or take a picture with your webcam."
@@ -25852,7 +26730,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
-msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+#| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "A felhasználó jogosultságai a következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
 
@@ -25942,15 +26821,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are associated with your user account. "
+#| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+#| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+#| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+#| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
+#| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
+#| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
+#| "needed system file, for example)."
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
 "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
 "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
 msgstr ""
 "A rendszergazdai jogosultság a felhasználói fiókhoz tartozik. A "
 "<gui>Rendszergazda</gui> felhasználók rendelkeznek rendszergazdai "
@@ -25973,17 +26861,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does \"super user\" mean?"
+#| msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgid "What does “super user” mean?"
 msgstr "Ki az a „root felhasználó”?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
+#| msgid ""
+#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
+#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
+#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
+#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
+#| "\"super user\" (administrative) privileges."
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
 "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Az állandóan rendszergazdai jogokkal rendelkező felhasználó neve a <em>root</"
 "em>. A <cmd>su</cmd> és <cmd>sudo</cmd> programok használatával ideiglenesen "
@@ -26021,11 +26916,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+#| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+#| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
+#| "useful from a security standpoint."
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
 "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
 "useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Csak néhány megbízható felhasználónak szabad rendszergazdai jogosultságot "
@@ -26319,10 +27220,14 @@ msgstr "Felhasználói fiók törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
+#| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
+#| "delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"user’s account."
 msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\">Több felhasználói fiókot is létrehozhat a "
 "számítógépén</link>. Ha valaki többé már nem használja a számítógépét, akkor "
@@ -26350,9 +27255,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
+#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external storage "
+#| "device before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
 "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
 "You may want to back up the files to an external storage device before "
@@ -26422,11 +27334,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
+#| msgid ""
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
 "Jó módszer jelszóválasztásra, ha egy könnyen megjegyezhető mondat szavainak "
 "első betűit veszi. A mondat lehet egy film, könyv, dal vagy album címe. "
@@ -26444,10 +27361,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Ne használjon olyan szavakat, amelyek akármelyik nyelv alapszótárában "
 "szerepelnek. A jelszótörők ezeket próbálják elsőként. A leggyakoribb jelszó "
@@ -26455,9 +27377,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
+#| msgid ""
+#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
+#| "or any family member's name."
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+"any family member’s name."
 msgstr ""
 "Soha ne használjon személyes információkat, mint például egy dátum, rendszám "
 "vagy családtag neve."
@@ -26532,13 +27457,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won't DVDs play?"
+#| msgid "Why won't DVDs play?"
+msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Miért nem tudom a DVD-t lejátszani?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
+#| msgid ""
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
+#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+#| "different <em>region</em>."
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
@@ -26553,13 +27483,20 @@ msgstr "A DVD-lejátszáshoz szükséges kodekek telepítése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
 msgstr ""
 "A DVD lejátszása érdekében telepítenie kell a megfelelő <em>kodekeket</em>. "
 "A kodek az a szoftver, amely lehetővé teszi az alkalmazásoknak az egyes "
@@ -26596,11 +27533,17 @@ msgstr "A DVD régiójának ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
 "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
 "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "A DVD-knek van egy <em>régiókódjuk</em>, amely megadja, hogy a világ melyik "
@@ -26611,10 +27554,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
+#| msgid ""
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
+#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
 "A DVD-lejátszó régiója gyakran megváltoztatható, de csak néhány alkalommal, "
@@ -26639,7 +27587,8 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy telepítve vannak-e a megfelelő videokodekek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:23
-msgid "Other people can't play the videos I made"
+#| msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Mások nem tudják lejátszani az általam készített videókat."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26696,14 +27645,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
+#| msgid ""
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
+#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
+#| "free if it's not installed."
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
 "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
 "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
 msgstr ""
 "Ha az ismerőse nem tudja lejátszani a küldött videót, akkor kérje meg, hogy "
 "ellenőrizze a megfelelő kodek meglétét. Segítségére lehet, ha a kodek "
@@ -26715,13 +27672,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+#| msgid ""
+#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
+#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
+#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
+#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
+#| "applications are available. Check the software installer application to "
+#| "see what's available."
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
 "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
 "converting your video into a different format. Most video editors are able "
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
+"the software installer application to see what’s available."
 msgstr ""
 "Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link href="
 "\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
@@ -26733,10 +27698,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
+#| msgid ""
+#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
+#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
+#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
+#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
+#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
+#| "the video)."
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
@@ -26786,8 +27758,12 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> ikonra a panel megnyitásához.
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
 #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
@@ -26809,7 +27785,8 @@ msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:25
-msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26842,9 +27819,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
 "the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "Ha <em>relatív</em> módban felemeli a mutatót a rajztábláról, és máshol "
@@ -26930,8 +27911,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
+#| msgid ""
+#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
+#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
+#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
@@ -26956,8 +27941,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
+#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>Hegy nyomásérzékenysége:</gui> a csúszka segítségével módosítsa az "
@@ -26990,69 +27978,4 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom rajztábla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
-#~ msgstr ""
-#~ "A megfelelő mezőkben adja meg a <em>Cím</em>, <em>Hálózati maszk</em> és "
-#~ "<em>Átjáró</em> adatokat. A választható értékek a hálózat beállításaitól "
-#~ "függenek, speciális szabályok adják meg, hogy melyik IP-címek és hálózati "
-#~ "maszkok érvényesek egy adott hálózaton."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
-#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
-#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
-#~ "have dedicated DNS servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szükség esetén adja meg egy <em>DNS-kiszolgáló</em> címét a <gui>DNS-"
-#~ "kiszolgálók</gui> mezőben. Ez azon kiszolgáló IP-címe, amely a "
-#~ "tartományneveket keresi ki. A legtöbb vállalati hálózat és "
-#~ "internetszolgáltató rendelkezik saját DNS-kiszolgálóval."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lépjen az <gui>IPv4</gui> lapra, és módosítsa a <gui>Címek</gui> "
-#~ "beállítást <gui>Kézi</gui> értékűre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezeknek <em>IP-címeknek</em> kell lenniük, azaz négy, pontokkal "
-#~ "elválasztott számnak (például: 123.45.6.78)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
-#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
-#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-#~ "deleting files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha gyakran kell fájlokat törölnie a Kuka használata nélkül (például mert "
-#~ "gyakran dolgozik érzékeny adatokkal), akkor eltávolíthatja a törlés "
-#~ "megerősítését. Válassza a <gui>Fájlok</gui> elemet a felső sávon, majd a "
-#~ "<gui>Beállítások</gui> menüpontot, végül a <gui>Viselkedés</gui> lapot. "
-#~ "Jelölje be a <gui>Kérdés a Kuka ürítése vagy a fájlok törlése előtt</gui> "
-#~ "négyzetet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> és "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-#~ msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-#~ "repeated keys entirely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Törölje a <gui>Billentyű ismétlése nyomva tartáskor</gui> négyzetet a "
-#~ "billentyűismétlés teljes letiltásához."
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]