[gucharmap] Add Polish help translation



commit d99b1ea7cad58d1873e0bf49c4dc2ebe3a5f5fd6
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Jun 22 03:57:31 2017 +0200

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    | 1063 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1064 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 47b7208..fa794da 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -6,6 +6,6 @@ HELP_FILES = \
        index.docbook \
        legal.xml
 
-HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es fi fr gl hu ko oc pt_BR ru sl sv vi zh_CN
+HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es fi fr gl hu ko oc pl pt_BR ru sl sv vi zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..2764926
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,1063 @@
+# Polish translation for gucharmap help.
+# Copyright © 2017 the gucharmap authors.
+# This file is distributed under the same license as the gucharmap package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gucharmap-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-14 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-22 03:55+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:24
+msgid "Character Map Manual"
+msgstr "Podręcznik tablicy znaków"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:26
+msgid ""
+"Character Map is a Unicode character map that allows you to select "
+"characters from a table and insert then in to a text string."
+msgstr ""
+"Tablica znaków Unicode umożliwia wybieranie znaków z tablicy i wstawianie "
+"ich do tekstu."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:34
+msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:48 C/index.docbook:96 C/index.docbook:107
+#: C/index.docbook:117
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
+"bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na "
+"Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:fdl\">odnośnikiem</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS "
+"rozprowadzanym z niniejszym podręcznikiem."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
+"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten "
+"podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji "
+"do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Nazwy używane przez firmy, by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
+"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
+"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
+"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:57
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Zespół dokumentacji GNOME</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>cbhoh@gnome."
+"org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Zespół dokumentacji GNOME</orgname> <address> <email>cbhoh@gnome."
+"org</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:105
+msgid "Updated for GNOME 2.6, program version 1.3.0."
+msgstr "Aktualizacja dla GNOME 2.6, wersji programu 1.3.0."
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:106
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Zespół dokumentacji GNOME firmy Sun"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:101
+msgid ""
+"<revnumber>Character Map Manual V2.1</revnumber> <date>2004-02-26</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik tablicy znaków 2.1</revnumber> <date>2004-02-26</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:114
+msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>Unicode Character Map Manual V2.0</revnumber> <date>October 2003</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik tablicy znaków unikodu 2.0</revnumber> "
+"<date>październik 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:122
+msgid "This manual describes version 1.3.0 of Character Map."
+msgstr "Ten podręcznik opisuje wersję 1.3.0 tablicy znaków."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:127
+msgid "Feedback"
+msgstr "Informacje zwrotne"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:128
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Character "
+"Map</application> application or this manual, follow the directions in the "
+"<ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">Strona wysyłania informacji "
+"zwrotnych GNOME</ulink> zawiera instrukcje, jak zgłosić błąd lub propozycję "
+"zmiany <application>Tablicy znaków</application> lub tego podręcznika."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:135
+msgid "<primary>gucharmap</primary>"
+msgstr "<primary>gucharmap</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:138 C/index.docbook:141
+msgid "<primary>Character Map</primary>"
+msgstr "<primary>Tablica znaków</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:148
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:149
+msgid ""
+"The <application>Character Map</application> application allows you to "
+"insert special characters into a document or a text field. "
+"<application>Character Map</application> provides accented characters, "
+"mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. Use "
+"<application>Character Map</application> to access characters that are not "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"<application>Tablica znaków</application> umożliwia wstawianie znaków "
+"specjalnych do dokumentów i pól tekstowych. Dostarcza ona litery "
+"diakrytyzowane, symbole matematyczne, symbole specjalne i znaki "
+"przestankowe. Można używać <application>Tablicy znaków</application> do "
+"stosowania znaków niedostępnych na klawiaturze."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:152
+msgid ""
+"<application>Character Map</application> displays all the characters are "
+"available in all of the language scripts on your system, using the Unicode "
+"character set. Unicode is a character set standard with the goal to include "
+"all of the characters that are used in all of the written languages in the "
+"world."
+msgstr ""
+"<application>Tablica znaków</application> wyświetla wszystkie znaki dostępne "
+"we wszystkich pismach na komputerze za pomocą zestawu znaków Unicode. "
+"Unicode to standardowy zestaw znaków mający na celu dołączenie wszystkich "
+"znaków używanych we wszystkich piśmiennych językach na świecie."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:160
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Pierwsze kroki"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:163
+msgid "To Start Character Map"
+msgstr "Uruchamianie tablicy znaków"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:164
+msgid ""
+"You can start <application>Character Map</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Można uruchomić <application>Tablicę znaków</application> na jeden z tych "
+"sposobów:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:168
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:170
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Character Map</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wybierz <menuchoice><guimenu>Akcesoria</guimenu><guimenuitem>Tablica znaków</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:176
+msgid "Command line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:178
+msgid "Execute the following command: <command>gnome-character-map</command>"
+msgstr "Wykonaj polecenie: <command>gnome-character-map</command>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:187
+msgid "When You Start Character Map"
+msgstr "Po uruchomieniu tablicy znaków"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:188
+msgid ""
+"When you start <application>Character Map</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Po uruchomieniu <application>Tablicy znaków</application> wyświetlone "
+"zostanie poniższe okno."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:193
+msgid "Character Map Window"
+msgstr "Okno tablicy znaków"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:197
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gucharmap_window.png' "
+"md5='f917d4d17283d74898864862b6e6f94c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gucharmap_window.png' "
+"md5='f917d4d17283d74898864862b6e6f94c'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:195
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gucharmap_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Character Map window.</"
+"phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gucharmap_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Okno tablicy znaków.</phrase> "
+"</textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:210
+msgid ""
+"The <application>Character Map</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Okno <application>Tablicy znaków</application> zawiera następujące elementy:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:214
+msgid "Menubar"
+msgstr "Pasek menu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:216
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain most of the commands that you need to work "
+"with <application>Character Map</application>."
+msgstr ""
+"Menu na pasku menu zawierają większość poleceń potrzebnych do używania "
+"<application>Tablicy znaków</application>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:222
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędziowy"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:224
+msgid ""
+"The toolbar contains a drop-down list of fonts, font style buttons, and a "
+"zoom spin box."
+msgstr ""
+"Pasek narzędziowy zawiera rozwijaną listę czcionek, przyciski stylu czcionki "
+"i przycisk powiększania."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
+msgid "Display area"
+msgstr "Obszar wyświetlania"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
+msgid "The display area contains the following components:"
+msgstr "Obszar wyświetlania zawiera następujące części:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
+msgid ""
+"<guilabel>Script</guilabel> or <guilabel>Unicode Block</guilabel> list box"
+msgstr "Lista <guilabel>Pismo</guilabel> lub <guilabel>Blok Unicode</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:241
+msgid "<guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section"
+msgstr "Karta <guilabel>Tablicy znaków</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:245
+msgid "<guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section"
+msgstr "Karta <guilabel>Informacje o znaku</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:249
+msgid "<guilabel>Text to copy</guilabel> text box"
+msgstr "Pole tekstowe <guilabel>Tekst do skopiowania</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:253
+msgid "<guibutton>Copy</guibutton> button"
+msgstr "Przycisk <guibutton>Skopiuj</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:260
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Pasek stanu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:262
+msgid ""
+"The statusbar displays the currently selected character's Unicode code point "
+"and Unicode character name."
+msgstr "Pasek stanu wyświetla punkt kodowy i nazwę Unicode wybranego znaku."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:272
+msgid "Usage"
+msgstr "Użycie"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:275
+msgid "To Change the Character-Set List"
+msgstr "Zmiana listy zestawów znaków"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:276
+msgid ""
+"To list the character sets by script name, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>By Script</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić zestawy znaków według nazw pism, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Według pisma</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:279
+msgid ""
+"To list the character sets by Unicode block, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Unicode Block</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić zestawy znaków według bloków Unicode, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Według bloku Unicode</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:285
+msgid "To Create a Text String"
+msgstr "Tworzenie tekstu"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:286
+msgid ""
+"To create a text string in the <guilabel>Text to copy</guilabel> field, "
+"perform the following steps:"
+msgstr "Aby utworzyć tekst w polu <guilabel>Tekst do skopiowania</guilabel>:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:291
+msgid ""
+"Select a character set from the <guilabel>Script</guilabel> or "
+"<guilabel>Unicode Block</guilabel> list box."
+msgstr ""
+"Wybierz zestaw znaków z listy <guilabel>Pismo</guilabel> lub <guilabel>Blok "
+"Unicode</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:296
+msgid "Insert characters in one of the following ways:"
+msgstr "Wstaw znak na jeden z tych sposobów:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:301
+msgid ""
+"Double-click on a character button in the <guilabel>Character Table</"
+"guilabel> tabbed section, to insert the character in the <guilabel>Text to "
+"copy</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Podwójnie kliknij przycisk znaku w karcie <guilabel>Tablica znaków</"
+"guilabel>, aby wstawić go do pola <guilabel>Tekst do skopiowania</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
+msgid ""
+"Select a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed "
+"section, then press <keycap>Return</keycap> to insert the character in the "
+"<guilabel>Text to copy</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Wybierz przycisk znaku w karcie <guilabel>Tablica znaków</guilabel>, "
+"a następnie naciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap>, aby wstawić go do pola "
+"<guilabel>Tekst do skopiowania</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:311
+msgid ""
+"Select a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed "
+"section, then click and drag the character to the <guilabel>Text to copy</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Wybierz przycisk znaku w karcie <guilabel>Tablica znaków</guilabel>, "
+"a następnie kliknij i przeciągnij go do pola <guilabel>Tekst do skopiowania</"
+"guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:316
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Text to copy</guilabel> field to give focus to the "
+"field. If a text string is already in the field, click on the text string at "
+"the point where you want to insert the character. Press a character key on "
+"your keyboard to insert that character into the field."
+msgstr ""
+"Kliknij pole <guilabel>Tekst do skopiowania</guilabel>, aby je uaktywnić. "
+"Jeśli tekst już w nim jest, to kliknij tekst w miejscu, w którym go wkleić. "
+"Naciśnij klawisz znaku na klawiaturze, aby wstawić ten znak do pola."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:327
+msgid "To Copy and Paste Your Text String into an Application"
+msgstr "Kopiowanie i wklejanie tekstu do programu"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:328
+msgid ""
+"To copy and paste the text string from the <guilabel>Text to copy</guilabel> "
+"field into an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Aby skopiować i wkleić tekst z pola <guilabel>Tekst do skopiowania</"
+"guilabel> do programu:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:333
+msgid ""
+"Click <guibutton>Copy</guibutton>. If none or all of the text string is "
+"selected, all of the string is copied to the clipboard. If a portion of the "
+"string is selected, only that portion is copied."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Skopiuj</guibutton>. Jeśli tekst w ogóle nie "
+"jest zaznaczony lub jest całkowicie zaznaczony, całość tekstu jest kopiowana "
+"do schowka. Jeśli część tekstu jest zaznaczona, to tylko ta część jest "
+"kopiowana."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:338
+msgid ""
+"Switch to your application and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, or press shortcut key "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Przejdź do programu i wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"guimenu><guimenuitem>Wklej</guimenuitem></menuchoice> lub naciśnij klawisz "
+"skrótu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:345
+msgid ""
+"When you paste the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> field "
+"into other applications, the text string appears in the current character "
+"set of the application."
+msgstr ""
+"Po wklejeniu zawartości pola <guilabel>Tekst do skopiowania</guilabel> do "
+"innego programu pojawi się ona w bieżącym zestawie znaków programu."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:348
+msgid ""
+"If your text string contains non-visible characters, you can only insert the "
+"text string into applications that support the full character set."
+msgstr ""
+"Jeśli tekst zawiera niewidoczne znaki, to można go wklejać tylko do "
+"programów obsługujących pełny zestaw znaków."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
+msgid "To Search for a Character"
+msgstr "Wyszukiwanie znaku"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
+msgid "To search for a character, perform the following steps:"
+msgstr "Aby wyszukać znak:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>. The <guilabel>Find</guilabel> dialog opens."
+msgstr ""
+"Wybierz <menuchoice><guimenu>Wyszukiwanie</guimenu><guimenuitem>Znajdź</"
+"guimenuitem></menuchoice> lub naciśnij klawisz skrótu "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. Otworzy się "
+"okno <guilabel>Wyszukiwanie</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
+msgid "Enter text to search for in the <guilabel>Search</guilabel> field."
+msgstr "Wpisz tekst do wyszukania w polu <guilabel>Wyszukiwanie</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
+msgid ""
+"Select <guilabel>Match whole word</guilabel> to only find complete words "
+"that match your text."
+msgstr ""
+"Wybierz <guilabel>Dopasowanie całego słowa</guilabel>, aby wyszukać tylko "
+"pełne słowa pasujące do wpisanego tekstu."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:372
+msgid ""
+"By default, only the character names are searched. Select <guilabel>Search "
+"in character details</guilabel> to search in other parts of a character's "
+"description, such as notes, equivalents, and approximate equivalents."
+msgstr ""
+"Domyślnie wyszukiwane są tylko nazwy znaków. Wybierz <guilabel>Wyszukiwanie "
+"w informacjach o znaku</guilabel>, aby wyszukać w pozostałych częściach "
+"opisu znaku, takich jak uwagi, odpowiedniki i przybliżone odpowiedniki."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:376
+msgid ""
+"Click <guibutton>Next</guibutton> to find the first occurrence of your text "
+"after the currently selected character. <application>Character Map</"
+"application> selects the character it finds."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Następny</guibutton>, aby wyszukać pierwsze "
+"wystąpienie wpisanego tekstu po obecnie wybranym znaku. <application>Tablica "
+"znaków</application> zaznacza wyszukany znak."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:381
+msgid ""
+"Click <guibutton>Next</guibutton> to find the next matching character. "
+"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
+"Next</guimenuitem></menuchoice>, or press shortcut key "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Następny</guibutton>, aby wyszukać następny "
+"pasujący znak. Można też wybrać <menuchoice><guimenu>Wyszukiwanie</"
+"guimenu><guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć "
+"klawisz skrótu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:387
+msgid ""
+"Click <guibutton>Previous</guibutton> to find the previous matching "
+"character. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
+"guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+"shortcut key <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Poprzedni</guibutton>, aby wyszukać poprzedni "
+"pasujący znak. Można też wybrać <menuchoice><guimenu>Wyszukiwanie</"
+"guimenu><guimenuitem>Znajdź poprzednie</guimenuitem></menuchoice> lub "
+"nacisnąć klawisz skrótu <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:397
+msgid "To Browse Through all Characters"
+msgstr "Przeglądanie wszystkich znaków"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:398
+msgid ""
+"To browse through the character map, use the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Aby przeglądać całą tablicę znaków, użyj menu <guimenu>Przejdź</guimenu>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:402
+msgid ""
+"Next character, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Następny znak lub naciśnij klawisz skrótu <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:408
+msgid ""
+"Previous character, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Poprzedni znak lub naciśnij klawisz skrótu <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:414
+msgid ""
+"Next script, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Następny pismo lub naciśnij klawisz skrótu <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:420
+msgid ""
+"Previous script, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Poprzednie pismo lub naciśnij klawisz skrótu <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:427
+msgid ""
+"You can browse the character map by individual character, and script or by "
+"Unicode block. This depends on whether the character map is showing scripts "
+"or Unicode blocks. To change this, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>By Script</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Unicode Block</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Można przeglądać tablicę znaków według pojedynczych znaków i pism lub według "
+"bloku Unicode. Zależy to od tego, czy tablica znaków wyświetla pisma lub "
+"bloki Unicode. Aby to zmienić, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Według pisma</guimenuitem></menuchoice> lub "
+"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Według bloku Unicode</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:429
+msgid "The following keys also work for browsing the character map:"
+msgstr "Można też używać tych klawiszy:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:433
+msgid "Press the arrow keys on the keyboard to browse through the characters."
+msgstr "Naciśnij klawisze strzałek na klawiaturze, aby przeglądać znaki."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:438
+msgid ""
+"Press the <keycap>Page Up</keycap> and <keycap>Page Down</keycap> keys to "
+"browse through the characters page by page."
+msgstr ""
+"Naciśnij klawisze <keycap>Page Up</keycap> i <keycap>Page Down</keycap>. aby "
+"przeglądać znaki strona po stronie."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:443
+msgid ""
+"Press the <keycap>Home</keycap> key to select the first character in the "
+"Unicode sequence. To select the last character, press the <keycap>End</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Naciśnij klawisz <keycap>Home</keycap>, aby wybrać pierwszy znak w sekwencji "
+"Unicode. Aby wybrać ostatni znak, naciśnij klawisz <keycap>End</keycap>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:451
+msgid "To Display Detailed Information About a Character"
+msgstr "Wyświetlanie szczegółowych informacji o znaku"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:452
+msgid ""
+"To display detailed information about a character, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Aby wyświetlić szczegółowe informacje o znaku:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:457
+msgid ""
+"Select a character set from the <guilabel>Script</guilabel> or "
+"<guilabel>Unicode Block</guilabel> list box. Example: <guilabel>Basic Latin</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Wybierz zestaw znaków z pola <guilabel>Pismo</guilabel> lub <guilabel>Blok "
+"Unicode</guilabel>. Przykład: <guilabel>Podstawowy łaciński</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:462
+msgid ""
+"Select a character from the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed "
+"section. Example: <guilabel>B</guilabel>"
+msgstr ""
+"Wybierz znak z karty <guilabel>Tablica znaków</guilabel>. Przykład: "
+"<guilabel>B</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:467
+msgid "Click on the <guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Kliknij kartę <guilabel>Informacje o znaku</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:472
+msgid ""
+"The <guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section displays the "
+"following information about the selected character:"
+msgstr ""
+"Karta <guilabel>Informacje o znaku</guilabel> wyświetla następujące "
+"informacje o wybranym znaku:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:477
+msgid "Unicode code point"
+msgstr "Punkt kodowy Unicode"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:480
+msgid "Example: <guilabel>U+0042</guilabel>"
+msgstr "Przykład: <guilabel>U+0042</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:485
+msgid "Unicode character name"
+msgstr "Nazwa znaku Unicode"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:488
+msgid "Example: <guilabel>LATIN CAPITAL LETTER B</guilabel>"
+msgstr "Przykład: <guilabel>LATIN CAPITAL LETTER B</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:493
+msgid "<guilabel>General Character Properties</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ogólne właściwości znaku</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:498
+msgid "Unicode category"
+msgstr "Kategoria Unicode"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:501
+msgid "Example: <guilabel>Letter, Uppercase</guilabel>"
+msgstr "Przykład: <guilabel>Litera, wielka</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:508
+msgid "<guilabel>Various Useful Representations</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Przydatne reprezentacje</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:513
+msgid "UTF-8 encoding"
+msgstr "Kodowanie UTF-8"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:516
+msgid "Example: <guilabel>0x42</guilabel>"
+msgstr "Przykład: <guilabel>0x42</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:521
+msgid "UTF-16 encoding"
+msgstr "Kodowanie UTF-16"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:524
+msgid "Example: <guilabel>0x0042</guilabel>"
+msgstr "Przykład: <guilabel>0x0042</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:529
+msgid "C octal escaped UTF-8 encoding"
+msgstr "Ósemkowa reprezentacja UTF-8 (w języku C)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:532
+msgid "Example: <guilabel>\\102</guilabel>"
+msgstr "Przykład: <guilabel>\\102</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:537
+msgid "XML decimal entity"
+msgstr "Postać dziesiętna w XML"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:540
+msgid "Example: <guilabel>\"&amp;#66\"</guilabel>"
+msgstr "Przykład: <guilabel>\"&amp;#66\"</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:547
+msgid "<guilabel>Annotations and Cross References</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Przypisy i odsyłacze</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:550
+msgid "Example: <guilabel>U+212C SCRIPT CAPITAL B</guilabel>"
+msgstr "Przykład: <guilabel>U+212C SCRIPT CAPITAL B</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:553
+msgid "Click on the link to display the details for the referenced character."
+msgstr "Kliknij odnośnik, aby wyświetlić informacje o wymienionym znaku."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:561
+msgid "To Change the Format of a Character"
+msgstr "Zmiana formatu znaku"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:562
+msgid ""
+"To change the format of a character, perform any of the following steps:"
+msgstr "Aby zmienić format znaku:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:567
+msgid "To change the font, select a font from the font drop-down list."
+msgstr "Aby zmienić czcionkę, wybierz ją z rozwijanej listy czcionek."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:572
+msgid ""
+"To change the font type to bold type, click on the <guibutton>Bold</"
+"guibutton> button, or press shortcut key <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Aby zmienić czcionkę na pogrubioną, kliknij przycisk <guibutton>Pogrubione</"
+"guibutton> lub naciśnij klawisz skrótu <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:578
+msgid ""
+"To change the font type to italic type, click on the <guibutton>Italic</"
+"guibutton> button, or press shortcut key <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Aby zmienić czcionkę na pogrubioną, kliknij przycisk <guibutton>Pochylone</"
+"guibutton> lub naciśnij klawisz skrótu <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:584
+msgid ""
+"To increase the font size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or use the zoom spin "
+"box, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Aby zwiększyć rozmiar czcionki, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Powiększ</guimenuitem></menuchoice>, użyj suwaka "
+"powiększenia albo naciśnij klawisz skrótu <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:590
+msgid ""
+"To decrease the font size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice> or use the zoom "
+"spin box, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Aby zmniejszyć rozmiar czcionki, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Pomniejsz</guimenuitem></menuchoice>, użyj suwaka "
+"powiększenia albo naciśnij klawisz skrótu <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>-</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:596
+msgid ""
+"To display normal font size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+"shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić zwykły rozmiar czcionki, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Zwykły rozmiar</guimenuitem></menuchoice> lub naciśnij "
+"klawisz skrótu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:602
+msgid "To magnify the selected character, hold <keycap>Shift</keycap>."
+msgstr ""
+"Aby powiększyć wybrany znak, przytrzymaj klawisz <keycap>Shift</keycap>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:610
+msgid "To Change the Format of the Character Table"
+msgstr "Zmiana formatu tablicy znaków"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:611
+msgid ""
+"To change the format of the character table, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap Columns to Power of "
+"Two</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby zmienić format tablicy znaków, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Łamanie kolumn na potęgach dwójki</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:614
+msgid ""
+"<application>Character Map</application> changes the <guilabel>Character "
+"Table</guilabel> tabbed section so that the number of columns is a power of "
+"two, for example, two columns, four columns, eight columns, and so on. The "
+"number of columns depends on the size of the window and the size of the font."
+msgstr ""
+"Program <application>Tablica znaków</application> zmienia kartę "
+"<guilabel>Tablica znaków</guilabel> tak, aby liczba kolumn była potęgą "
+"dwójki, czyli dwie, cztery, osiem kolumn i tak dalej. Liczba kolumn zależy "
+"od rozmiaru okna i rozmiaru czcionki."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "odnośnikiem"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
+"bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na "
+"Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:ulink-1/> oraz "
+"w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym podręcznikiem."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]