[gnome-system-monitor] Update Belarusian translation



commit a09a2ee3d8fd88c29f39066b30ffbae109f3c95d
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Fri Sep 1 21:52:37 2017 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po |  924 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 541 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 31080be..252af2f 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Vital Khilko <dojlid mova org>, 2003.
 # Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, 2004, 2010.
 # Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2010-2013.
+# Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:53+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-02 00:51+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,9 +17,10 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Сістэмны назіральнік"
 
@@ -28,17 +30,24 @@ msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Прагляд актыўных працэсаў і назіранне за станам сістэмы"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
 msgstr ""
-"Назіральнік;Манітор;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;Графік;"
-"Рэсурсы;"
+"Назіральнік;Манітор;Сістэма;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;"
+"Графік;Рэсурсы;"
 
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Сістэмны назіральнік GNOME"
 
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Назіральнік;Манітор;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;Графік;"
+"Рэсурсы;"
+
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
 msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Прагляд і кіраванне сістэмнымі рэсурсамі"
@@ -48,7 +57,8 @@ msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
 msgstr ""
-"Сістэмны назіральнік - гэта праглядальнік працэсаў і назіральнік за сістэмай з прыемным, прыязным 
інтэрфейсам."
+"Сістэмны назіральнік - гэта праглядальнік працэсаў і назіральнік за сістэмай "
+"з прыемным, прыязным інтэрфейсам."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -57,21 +67,41 @@ msgid ""
 "applications, force stop processes not responding, and change the state or "
 "priority of existing processes."
 msgstr ""
-"Сістэмны назіральнік можа дапамагчы вызначыць, якія праграмы займаюць працэсар або памяць камп'ютара, 
дазваляе кіраваць запушчанымі праграмамі, прымусова спыняць працэсы, якія не адказваюць на запыты сістэмы, а 
таксама змяняць стан або прыярытэт наяўных працэсаў."
+"Сістэмны назіральнік можа дапамагчы вызначыць, якія праграмы займаюць "
+"працэсар або памяць камп'ютара, дазваляе кіраваць запушчанымі праграмамі, "
+"прымусова спыняць працэсы, якія не адказваюць на запыты сістэмы, а таксама "
+"змяняць стан або прыярытэт наяўных працэсаў."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
 msgstr ""
-"Графік выкарыстання рэсурсаў паказвае актыўнасць сістэмы, ужыванне сеткі, памяці і працэсара."
+"Графік выкарыстання рэсурсаў паказвае актыўнасць сістэмы, ужыванне сеткі, "
+"памяці і працэсара."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Process list view"
+msgstr "Агляд спіса працэсаў"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Агляд рэсурсаў"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Агляд файлавых сістэм"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Праект GNOME"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
 msgid "Kill process"
 msgstr "Забіць працэс"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
 msgstr "Для кіравання працэсамі іншых карыстальнікаў патрэбны адпаведны дазвол"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
@@ -90,7 +120,7 @@ msgstr "_Закончыць працэс"
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Паказваць уласцівасці працэсу"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Processes"
 msgstr "Працэсы"
 
@@ -103,7 +133,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Гісторыя выкарыстання памяці і своп-прасторы"
 
 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Memory"
 msgstr "Памяць"
 
@@ -115,7 +145,7 @@ msgstr "Своп"
 msgid "Network History"
 msgstr "Гісторыя выкарыстання сеткі"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
 msgid "Receiving"
 msgstr "Атрыманне"
 
@@ -123,7 +153,7 @@ msgstr "Атрыманне"
 msgid "Total Received"
 msgstr "Колькасць атрыманага"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
 msgid "Sending"
 msgstr "Пасылка"
 
@@ -131,48 +161,31 @@ msgstr "Пасылка"
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Колькасць пасланага"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Resources"
 msgstr "Рэсурсы"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "File Systems"
 msgstr "Файлавыя сістэмы"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:1
-msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Назва дыялогавага акенца \"Пошук адкрытых файлаў\""
+msgstr "Пошук адкрытых файлаў"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Назва змяшчае:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Фільтраваць файлы на імені"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "_Find"
-msgstr "_Знайсці"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "Case insensitive matching"
+msgid "Case insensitive"
 msgstr "Не ўлічваць рэгістр літар"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ачысціць"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:6
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "_Вынікі пошуку:"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыць"
-
 #: ../data/menus.ui.h:1
-msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Элемент меню для адкрыцця дыялогавага акенца \"Пошук адкрытых файлаў\""
+msgstr "Пошук адкрытых файлаў"
 
 #: ../data/menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
@@ -211,42 +224,39 @@ msgid "_Dependencies"
 msgstr "_Сувязі"
 
 #: ../data/menus.ui.h:11
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Спыніць"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласцівасці"
 
 #: ../data/menus.ui.h:12
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Працягнуць"
-
-#: ../data/menus.ui.h:13
-msgid "_End"
-msgstr "_Закончыць"
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Карты памяці"
 
+#. Translators: this means
 #: ../data/menus.ui.h:14
-msgid "_Kill"
-msgstr "За_біць"
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Адкрытыя _файлы"
 
 #: ../data/menus.ui.h:15
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "_Змяніць прыярытэт"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
 msgid "Very High"
 msgstr "Вельмі высокі"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
 msgid "High"
 msgstr "Высокі"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
 msgid "Normal"
 msgstr "Звычайны"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
 msgid "Low"
 msgstr "Нізкі"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
 msgid "Very Low"
 msgstr "Вельмі нізкі"
 
@@ -255,17 +265,20 @@ msgid "Custom"
 msgstr "Асаблівы"
 
 #: ../data/menus.ui.h:22
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Карты памяці"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спыніць"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Працягнуць"
 
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
 #: ../data/menus.ui.h:24
-msgid "Open _Files"
-msgstr "Адкрытыя _файлы"
+msgid "_End"
+msgstr "_Закончыць"
 
 #: ../data/menus.ui.h:25
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Уласцівасці"
+msgid "_Kill"
+msgstr "За_біць"
 
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
@@ -276,58 +289,58 @@ msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Настройкі сістэмнага назіральніка"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Behavior"
 msgstr "Паводзіны"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "_Прамежак абнаўлення ў секундах:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Уключыць _гладкае абнаўленне"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Папярэджваць аб _заканчэнні ці забойстве працэсаў"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Дзяліць узровень выкарыстання працэсараў на іх колькасць"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Інфармацыйныя графы"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "І_нфармацыя аб працэсах для паказу ў спісе:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Graphs"
 msgstr "Графікі"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Рысаваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "Рысаваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "Вы_мяраць хуткасць сеткі ў бітах"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Па_казваць усе файлавыя сістэмы"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "Інф_армацыя аб файлавых сістэмах для паказу ў спісе:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасаваць"
 
@@ -347,143 +360,145 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Увага:</b> прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". "
 "Ніжэйшае значэнне \"Nice\" адпавядае вышэйшаму прыярытэту.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:275
+#: ../src/application.cpp:285
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Зручная прылада для назірання за працэсамі і сістэмай."
 
-#: ../src/argv.cpp:21
+#: ../src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Паказаць картку працэсаў"
 
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Паказаць картку рэсурсаў"
 
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Паказаць картку файлавых сістэм"
 
-#: ../src/argv.cpp:35
-msgid "Show the application's version"
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы"
 
-#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
+#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Прыстасаванне"
 
-#: ../src/disks.cpp:370
+#: ../src/disks.cpp:353
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
+#: ../src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
 msgstr "Тып"
 
-#: ../src/disks.cpp:372
+#: ../src/disks.cpp:355
 msgid "Total"
 msgstr "Агулам"
 
-#: ../src/disks.cpp:373
+#: ../src/disks.cpp:356
 msgid "Free"
 msgstr "Вольна"
 
-#: ../src/disks.cpp:374
+#: ../src/disks.cpp:357
 msgid "Available"
 msgstr "Наяўна"
 
-#: ../src/disks.cpp:375
+#: ../src/disks.cpp:358
 msgid "Used"
 msgstr "Ужыта"
 
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Выбар колеру для \"%s\""
+
+#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Працэсар"
+
+#: ../src/interface.cpp:221
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Працэсар%d"
+
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vital Khilko <dojlid mova org>\n"
+"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
+"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
+
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:156
+#: ../src/legacy/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/e_date.c:163
-msgid "Today %l:%M %p"
+#: ../src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
 msgstr "Сёння, %k:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:172
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#: ../src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
 msgstr "Учора, %k:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:184
-msgid "%a %l:%M %p"
+#: ../src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
 msgstr "%a, %k:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:192
-msgid "%b %d %l:%M %p"
+#: ../src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
 msgstr "%d %b, %k:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:194
+#: ../src/legacy/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b, %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:142
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Частка"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:144
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Працэнт запоўненасці круглай каляровай дыяграмы"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:152
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Загаловак дыялогавага акенца выбару колеру"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Выбраць колер"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Бягучы колер"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:160
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "Выбраны колер"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:167
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Тып дыялогавага акенца выбару колеру"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:435
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Атрыманыя хібныя даныя колеру\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:536
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Пстрыкніце для настройкі колераў графіка"
 
-#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:188
-#, c-format
-msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr "Выбар колеру для \"%s\""
-
-#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
-msgid "CPU"
-msgstr "Працэсар"
-
-#: ../src/interface.cpp:223
-#, c-format
-msgid "CPU%d"
-msgstr "Працэсар%d"
-
-#: ../src/interface.cpp:374
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Vital Khilko <dojlid mova org>\n"
-"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
-"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>"
-
-#: ../src/load-graph.cpp:160
+#: ../src/load-graph.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
@@ -491,96 +506,104 @@ msgstr[0] "%u секунда"
 msgstr[1] "%u секунды"
 msgstr[2] "%u секунд"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:375
+#: ../src/load-graph.cpp:373
 msgid "not available"
 msgstr "адсутнічае"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:378
+#: ../src/load-graph.cpp:376
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) з %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:123
-msgid "Error"
-msgstr "Памылка"
-
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+#| msgid "Open Files"
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d адкрыты файл"
+msgstr[1] "%d адкрытых файла"
+msgstr[2] "%d адкрытых файлаў"
+
+#: ../src/lsof.cpp:120
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца сапраўдным рэгулярным выразам Perl."
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d супадаючы адкрыты файл"
+msgstr[1] "%d супадаючых адкрытых файл"
+msgstr[2] "%d супадаючых адкрытых файлаў"
 
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:245
 msgid "Process"
 msgstr "Працэс"
 
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:257
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:305
+#: ../src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
 msgstr "Пачатак карты"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:307
+#: ../src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
 msgstr "Канец карты"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: ../src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
 msgstr "Памер карты"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:310
+#: ../src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
 msgstr "Сцягі"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:312
+#: ../src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Зрух карты"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:315
+#: ../src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
 msgstr "Прыватн., не змен."
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:318
+#: ../src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Прыватн., змен."
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:321
+#: ../src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Супольн., не змен."
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:324
+#: ../src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Супольн., змен."
 
-#: ../src/memmaps.cpp:326
+#: ../src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:436
+#: ../src/memmaps.cpp:438
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Карты памяці"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:448
+#: ../src/memmaps.cpp:450
 #, c-format
-msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
 msgstr "_Карты памяці для працэсу \"%s\" (PID %u):"
 
 #: ../src/openfiles.cpp:40
@@ -610,17 +633,17 @@ msgstr "невядомы тып"
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: ../src/openfiles.cpp:254
 msgid "Object"
 msgstr "Аб'ект"
 
 #: ../src/openfiles.cpp:337
 #, c-format
-msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
 msgstr "_Файлы, адкрытыя працэсам \"%s\" (PID %u):"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -643,9 +666,9 @@ msgstr "Рэжым Solaris для падліку выкарыстання пра
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
 msgstr ""
 "Калі ўключана, system-monitor дзейнічае ў \"рэжыме Solaris\", у якім "
 "узровень выкарыстання задачай працэсара дзеліцца на агульную колькасць "
@@ -664,362 +687,408 @@ msgstr ""
 "дыяграм замест лінейнага графіка."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr ""
+"Паказваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка, выкарыстоўваючы "
+"крывыя Без'е"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме гладкага "
+"графіка, інакш у форме лінейнага графіка."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Пераключыць рэжым гладкага абнаўлення"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Паказваць асцерагальнае дыялогавае акенца пры забойстве працэсаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі ў рэжыме прагляду працэсаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі графікаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
 "file systems."
 msgstr ""
 "Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах (у тым ліку такіх "
 "тыпаў, як autofs ці procfs). Гэта опцыя можа прыдацца ў выпадку патрэбы ў "
 "атрыманні спіса ўсіх прымацаваных файлавых сістэм."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі спіса прыстасаванняў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Determines which processes to show."
 msgstr "Вызначае, якія працэсы трэба паказваць."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Захоўвае картку, якую праглядае карыстальнік"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "CPU colors"
 msgstr "Колеры працэсараў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Кожны элемент у фармаце (Працэсар#, Шаснаццатковае значэнне колеру)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Прадвызначаны колер графіка памяці"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Прадвызначаны колер графіка выкарыстання своп-прасторы"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Прадвызначаны колер графіка ўваходнага сеткавага трафіка"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Прадвызначаны колер графіка выхаднога сеткавага трафіка"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Вымяраць сеткавы трафік у бітах"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду працэсаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Width of process 'Name' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process “Name” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Назва\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Show process 'Name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process “Name” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Назва\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Width of process 'User' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process “User” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Карыстальнік\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Show process 'User' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process “User” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Карыстальнік\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Width of process 'Status' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process “Status” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Стан\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Show process 'Status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process “Status” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Стан\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Віртуальная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Віртуальная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Рэзідэнтная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Рэзідэнтная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Запісвальная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісвальная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Супольная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Супольная памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Памяць X-сервера\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць X-сервера\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
 #, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgid "Width of process “CPU %” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Працэсар %\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
 #, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсар %\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Працэсарны час\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсарны час\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Width of process 'Started' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Width of process “Started” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Час запуску\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Show process 'Started' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Show process “Started” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Час запуску\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Width of process 'Nice' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process “Nice” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Nice\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Nice\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Width of process 'PID' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Width of process “PID” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"PID\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show process “PID” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"PID\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Кантэкст бяспекі SELinux\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кантэкст бяспекі SELinux\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Width of process 'Command Line' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Width of process “Command Line” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Загад\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Загадны радок\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Width of process 'Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process “Memory” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Пункт чакання\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Пункт чакання\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Width of process 'Control Group' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Width of process “Control Group” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Кіроўная група\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кіроўная група\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Width of process 'Unit' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Width of process “Unit” column"
 msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Служба\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Служба\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Width of process 'Session' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Width of process “Session” column"
 msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Сеанс\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Show process 'Session' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Show process “Session” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Сеанс\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Width of process 'Seat' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Width of process “Seat” column"
 msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Працоўнае месца\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Працоўнае месца\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Width of process 'Owner' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Width of process “Owner” column"
 msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Уласнік\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Уласнік\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Width of process 'Priority' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Агулам запісана на дыск\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам запісана на дыск\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Агулам прачытана з дыска\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам прачытана з дыска\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Прачытана з дыска\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прачытана з дыска\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Запісана на дыск\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісана на дыск\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Width of process “Priority” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Прыярытэт\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прыярытэт\""
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Width of disk view 'Device' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view “Device” column"
 msgstr "Шырыня слупка прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
 msgstr "Шырыня слупка каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Width of disk view 'Type' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Width of disk view “Type” column"
 msgstr "Шырыня слупка тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Width of disk view 'Total' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Width of disk view “Total” column"
 msgstr "Шырыня слупка \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "Width of disk view 'Free' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Width of disk view “Free” column"
 msgstr "Шырыня слупка вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "Width of disk view 'Available' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Width of disk view “Available” column"
 msgstr "Шырыня слупка наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "Width of disk view 'Used' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "Width of disk view “Used” column"
 msgstr "Шырыня слупка ўжытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
 msgstr "Пры запуску паказваць слупок ужытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме карты памяці"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме карты памяці"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+#: ../src/prefsdialog.cpp:168
 msgid "Icon"
 msgstr "Значок"
 
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1028,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "Не ўдалося змяніць прыярытэт працэсу (PID %d) на %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:154
+#: ../src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1044,14 +1113,21 @@ msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Сапраўды забіць вылучаны працэс \"%s\" (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?"
 
-#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
 #: ../src/procdialogs.cpp:88
 #, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
 msgstr[0] "Сапраўды забіць %0d вылучаны працэс?"
@@ -1059,7 +1135,7 @@ msgstr[1] "Сапраўды забіць %d вылучаныя працэсы?"
 msgstr[2] "Сапраўды забіць %d вылучаных працэсаў?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:103
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1067,8 +1143,18 @@ msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанаг
 msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
 msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
 
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?"
+msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
+msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
+
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1076,26 +1162,52 @@ msgstr ""
 "Забойства працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
 "небяспекі. Варта забіваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:102
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "За_біць працэс"
 msgstr[1] "За_біць працэсы"
 msgstr[2] "За_біць працэсы"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:108
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Заканчэнне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
+"небяспекі. Варта заканчваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Закончыць працу працэсу"
 msgstr[1] "_Закончыць працу працэсаў"
 msgstr[2] "_Закончыць працу працэсаў"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:189
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Спыненне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
+"небяспекі. Варта спыняць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Спыніць працу працэсу"
+msgstr[1] "_Спыніць працу працэсаў"
+msgstr[2] "_Спыніць працу працэсаў"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:218
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Змяненне прыярытэту працэсу \"%s\" (PID %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
@@ -1103,11 +1215,11 @@ msgstr[0] "Змяніць прыярытэт %0d вылучанага працэ
 msgstr[1] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў"
 msgstr[2] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:240
 msgid "Note:"
 msgstr "Увага:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:212
+#: ../src/procdialogs.cpp:241
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1115,119 +1227,124 @@ msgstr ""
 "Прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". Ніжэйшае значэнне \"Nice\" "
 "адпавядае вышэйшаму прыярытэту."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
 msgid "N/A"
 msgstr "Невядома"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Process Name"
 msgstr "Назва працэсу"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "User"
 msgstr "Карыстальнік"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Віртуальная памяць"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Рэзідэнтная памяць"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Запісвальная памяць"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Супольная памяць"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Памяць X-сервера"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Працэсарны час"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96
-#, c-format
-msgid "%lld second"
-msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] "%lld секунда"
-msgstr[1] "%lld секунды"
-msgstr[2] "%lld секунд"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Started"
 msgstr "Запушчаны"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
 msgid "Priority"
 msgstr "Прыярытэт"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Security Context"
 msgstr "Кантэкст бяспекі"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Command Line"
 msgstr "Загадны радок"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Пункт чакання"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
 msgid "Control Group"
 msgstr "Кіроўная група"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:214
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Уласцівасці працэсу"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:234
+#: ../src/procproperties.cpp:199
 #, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Уласцівасці працэсу \"%s\" (PID %u):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/proctable.cpp:330
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "Працэсар %"
 
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:341
 msgid "Unit"
 msgstr "Служба"
 
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Session"
 msgstr "Сеанс"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Seat"
 msgstr "Працоўнае месца"
 
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Owner"
 msgstr "Уласнік"
 
+#: ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Прачытана з дыска агулам"
+
+#: ../src/proctable.cpp:348
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Запісана на дыск агулам"
+
+#: ../src/proctable.cpp:349
+msgid "Disk read"
+msgstr "Прачытана з дыска"
+
+#: ../src/proctable.cpp:350
+msgid "Disk write"
+msgstr "Запісана на дыск"
+
 #: ../src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "Працуе"
@@ -1272,47 +1389,47 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:163
+#: ../src/util.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f Кбайт"
 
-#: ../src/util.cpp:164
+#: ../src/util.cpp:165
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f Мбайт"
 
-#: ../src/util.cpp:165
+#: ../src/util.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f Гбайт"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f Тбайт"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g кбіт"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Мбіт"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Гбіт"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Тбіт"
 
-#: ../src/util.cpp:185
+#: ../src/util.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
@@ -1320,7 +1437,7 @@ msgstr[0] "%u біт"
 msgstr[1] "%u біты"
 msgstr[2] "%u бітаў"
 
-#: ../src/util.cpp:186
+#: ../src/util.cpp:187
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
@@ -1328,28 +1445,69 @@ msgstr[0] "%u байт"
 msgstr[1] "%u байты"
 msgstr[2] "%u байтаў"
 
-#: ../src/util.cpp:229
+#: ../src/util.cpp:230
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Вельмі высокі прыярытэт"
 
-#: ../src/util.cpp:231
+#: ../src/util.cpp:232
 msgid "High Priority"
 msgstr "Высокі прыярытэт"
 
-#: ../src/util.cpp:233
+#: ../src/util.cpp:234
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Звычайны прыярытэт"
 
-#: ../src/util.cpp:235
+#: ../src/util.cpp:236
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Нізкі прыярытэт"
 
-#: ../src/util.cpp:237
+#: ../src/util.cpp:238
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Вельмі нізкі прыярытэт"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:629
+#: ../src/util.cpp:667
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/с"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Назва змяшчае:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Знайсці"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Ачысціць"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "_Вынікі пошуку:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Закрыць"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Элемент меню для адкрыцця дыялогавага акенца \"Пошук адкрытых файлаў\""
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Дапамога"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Памылка"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "\"%s\" не з'яўляецца сапраўдным рэгулярным выразам Perl."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld секунда"
+#~ msgstr[1] "%lld секунды"
+#~ msgstr[2] "%lld секунд"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Уласцівасці працэсу"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "Уласцівасці працэсу \"%s\" (PID %u):"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]