[gnome-terminal/gnome-3-32] Update Korean translation



commit ef7a7aa5bc870fda6bf3c5535a2419d1409316f8
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Fri Mar 8 05:52:00 2019 +0000

    Update Korean translation

 po/ko.po | 630 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 322 insertions(+), 308 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index d1be8c3f..7aed7184 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,19 +3,18 @@
 #
 # Young-ho, Cha <ganadist at mizi.com>, 2002-2003, 2007.
 # Youngbin Han <sukso96100 at gmail.com>, 2016-2017
-# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2003, 2007, 2009-2017.
 # Jinho Bang <zino at chromium.org>, 2018.
+# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2003, 2007, 2009-2017, 2019.
 #
 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-26 07:41+0900\n"
-"Last-Translator: Jinho Bang <zino chromium org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-08 14:33+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,17 +23,18 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
+#. VERSION=@VERSION@
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "Terminal"
 msgstr "터미널"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "Use the command line"
 msgstr "명령 행을 사용합니다"
 
@@ -71,19 +71,18 @@ msgstr ""
 "터미널 열기는 파일 보기 프로그램의 현재 보고 있는 디렉터리에서 터미널을 여는 "
 "메뉴 항목을 컨텍스트 메뉴에 추가합니다."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr ""
 "shell;셸;쉘;prompt;프롬프트;command;명령;commandline;명령행;커맨드;라인;cmd;"
 
-#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Default"
-msgstr "기본값"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "새 창"
 
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Unnamed"
-msgstr "이름 없음"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
@@ -257,18 +256,10 @@ msgstr ""
 "단어 단위로 선택할 때 단어의 일부로 취급하지 않을 ASCII 문장 부호 문자의 목록"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "새 창/탭에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "참이면 새 창에서 메뉴 모음을 보여줍니다."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "열 개수 기본값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -276,11 +267,11 @@ msgstr ""
 "새로 만들어진 터미널 창의 열 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과"
 "가 없습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "행 개수 기본값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -288,15 +279,15 @@ msgstr ""
 "새로 만들어진 터미널 창의 행 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과"
 "가 없습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "스크롤 막대를 표시할 조건"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -306,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "니다. 여기에 들어가지 못하는 줄은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참이"
 "면, 이 옵션은 무시됩니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -320,28 +311,28 @@ msgstr ""
 "에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디"
 "스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 가장 아래로 스크롤할 지 여부."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 가장 아래로 스크롤합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "내부 명령이 끝날 때 터미널이 어떻게 할 지"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -349,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "가능한 값은, 터미널을 닫으려면 “close”, 명령어를 다시 시작하려면 “restart”, "
 "그리고 내부에 실행중인 명령 없이 터미널이 열린것을 유지하려면 “hold” 입니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "터미널에서 로그인 셸로 이 명령어를 실행할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -361,21 +352,21 @@ msgstr ""
 "참이면, 터미널에서 명령어가 로그인 셸로 실행됩니다. (argv[0] 앞에 하이픈(-)"
 "이 붙습니다.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr "참이면, 셸을 실행하지 않고 custom_command 설정의 값을 사용합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "커서를 깜박일 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -383,11 +374,11 @@ msgstr ""
 "전체 커서 깜빡임 설정을 쓰려면 “system”을, 또는 모드를 따로 정하려면 “on” 또"
 "는 “off”를 설정하십시오."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "커서 모양"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -395,48 +386,48 @@ msgstr ""
 "깜빡임 글씨를 항상 허용하려면 “always”, 허용하지 않으려면 “never”, 또는 터미"
 "널의 포커스 여부에 따라 깜빡이게 하려면 “focused” 또는 “unfocused”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "셸 대신에 사용할 사용자 지정 명령어"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "셸 대신에 이 명령어를 실행합니다. (use_custom_command가 참일 경우에만)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "터미널 프로그램의 팔레트"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "판고 글꼴 이름 및 크기"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "백스페이스 키를 눌렀을 때 코드 값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Delete 키를 눌렀을 때 코드 값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "터미널 위젯에 대해 테마 색을 사용할 지 여부."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "시스템 고정폭 글꼴을 사용할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "터미널 크기를 바꾸면 터미널 내용 줄 길이도 다시 계산할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "사용할 인코딩"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -444,141 +435,147 @@ msgstr ""
 "UTF-8 인코딩에서 너비가 불분명한 문자를 반각 문자로 취급할지 전각 문자로 취급"
 "할지 결정합니다"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
 msgstr "현재 탭 내용을 다양한 형식의 파일로 내보내는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr "현재 탭 내용을 파일로 인쇄하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "창을 닫는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "글자를 HTML형식으로 복사하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "모든 텍스트를 선택하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "기본 설정 대화 상자를 여는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "읽기 전용 모드를 토글하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "터미널을 재설정하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "터미널을 재설정하고 지우는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "검색 대화 상자를 여는 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+# 주의: find+search
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "다음 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+# 주의: find+search
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "이전 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "찾기 강조를 지우는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "현재 탭을 분리하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "번호 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "주 메뉴를 보이는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "메뉴 모음의 단축 키를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -587,11 +584,11 @@ msgstr ""
 "메뉴 모음에서 <Alt>+글자 단축 키를 사용할 지. 이 단축 키 때문에 터미널에서 어"
 "떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 끌 수 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "바로 가기를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -599,11 +596,11 @@ msgstr ""
 "바로 가기를 사용할지 여부. 터미널 안에서 실행하는 프로그램의 일부와 충돌할 수"
 "도 있습니다, 이런 경우 끌 수 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "메뉴 모음에 접근하는 표준 GTK 단축 키를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -613,31 +610,31 @@ msgstr ""
 "습니다. (gtk-menu-bar-accel = \"어떤키이름\"). 이 옵션으로 이 메뉴 모음 단축 "
 "키를 사용하지 않게 만들 수 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "셸 통합 기능을 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "터미널을 닫기 전에 확인 질문을 할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "새 창에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "새 터미널을 창으로 열지 탭으로 열지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "탭 목록을 표시할 조건"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "탭 모음의 위치"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "사용할 테마 종류"
 
@@ -691,6 +688,11 @@ msgstr "I 빔"
 msgid "Underline"
 msgstr "밑줄"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "기본값"
+
 #. Cursor blink mode
 #: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Enabled"
@@ -1122,26 +1124,26 @@ msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:828
 msgid "width"
 msgstr "너비"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:904
+#: ../src/profile-editor.c:833
 msgid "height"
 msgstr "높이"
 
-#: ../src/profile-editor.c:956
+#: ../src/profile-editor.c:885
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "팔레트 색 %u 선택"
 
-#: ../src/profile-editor.c:960
+#: ../src/profile-editor.c:889
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "팔레트 항목 %u"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "찾기"
 
@@ -1173,197 +1175,189 @@ msgstr "정규식(_R)"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "새 탭"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "New Window"
-msgstr "새 창"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "내용 저장"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "내보내기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "인쇄"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
 msgstr "탭 닫기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
 msgstr "창 닫기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "복사"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "HTML로 복사"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "붙여넣기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "모두 선택"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Preferences"
-msgstr "기본 설정"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "다음 찾기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "이전 찾기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "강조 지우기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "메뉴 모음 숨기기/보이기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "전체 화면"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "확대"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "축소"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "보통 크기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "읽기 전용"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "재설정"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "재설정하고 지우기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "이전 탭으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "다음 탭으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "탭 떼내기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "최근 탭으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "차례"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "주 메뉴 보이기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "파일"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "편집"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
 msgid "Search"
 msgstr "검색"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "탭"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "도움말"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "전체"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "탭 %u번으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
 msgid "_Action"
 msgstr "행동(_A)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "바로 가기 키(_K)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-app.c:502
+msgid "New Terminal"
+msgstr "새 터미널"
+
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "새 터미널(_T)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
 msgid "New _Tab"
 msgstr "새 탭(_T)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "New _Window"
 msgstr "새 창(_W)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:543
+#: ../src/terminal-app.c:564
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "프로파일 바꾸기(_P)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-msgid "_Preferences"
-msgstr "기본 설정(_P)"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "정보(_A)"
+#: ../src/terminal-app.c:577
+msgid "_Profile"
+msgstr "프로파일(_P)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "끝내기(_Q)"
-
-#: ../src/terminal.c:545
+#: ../src/terminal.c:568
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n"
@@ -1517,6 +1511,69 @@ msgstr "레거시 CJK 인코딩"
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "오래 된 인코딩"
 
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "축소(_O)"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "확대(_I)"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "전체 화면(_F)"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "읽기 전용(_O)"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "고급(_A)"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "재설정(_R)"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "재설정하고 비움(_L)"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+# GTK+ 디버깅 기능을 말한다
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "인스펙터(_I)"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "기본 설정(_P)"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "정보(_A)"
+
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
 msgid "_File"
 msgstr "파일(_F)"
@@ -1545,19 +1602,19 @@ msgstr "창 닫기(_C)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "편집(_E)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Copy"
 msgstr "복사(_C)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "HTML로 복사(_H)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "_Paste"
 msgstr "붙여넣기(_P)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "파일 이름으로 붙여넣기(_F)"
 
@@ -1573,26 +1630,14 @@ msgstr "기본 설정(_R)"
 msgid "_View"
 msgstr "보기(_V)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "전체 화면(_F)"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "확대(_I)"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "보통 크기(_N)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "축소(_O)"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
 msgid "_Search"
 msgstr "검색(_S)"
@@ -1617,7 +1662,7 @@ msgstr "강조 지우기(_C)"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "터미널(_T)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
 msgid "Set _Title…"
 msgstr "제목 설정(_T)…"
 
@@ -1625,34 +1670,6 @@ msgstr "제목 설정(_T)…"
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "문자 인코딩 설정(_C)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "읽기 전용(_O)"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "재설정(_R)"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "재설정하고 비움(_L)"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "탭(_B)"
@@ -1681,67 +1698,35 @@ msgstr "탭 떼내기(_D)"
 msgid "_Contents"
 msgstr "차례(_C)"
 
-# GTK+ 디버깅 기능을 말한다
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "인스펙터(_I)"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:592
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "원격 터미널 열기(_R)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:594
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "로컬 터미널 열기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "현재 선택한 폴더를 터미널에서 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
-#: ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "현재 연 폴더를 터미널에서 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "터미널에서 열기(_E)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "터미널 열기(_E)"
 
 # 툴팁, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "터미널을 엽니다"
 
-# 프로그램 이름
-#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "MC(Midnight Commander)에서 열기(_M)"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:638
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"현재 선택한 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr "현재 연 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "MC(Midnight Commander) 열기(_M)"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)를 엽니다"
-
 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "터미널 왼쪽으로 옮기기(_L)"
@@ -1754,11 +1739,11 @@ msgstr "터미널 오른쪽으로 옮기기(_R)"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "터미널 떼내기(_D)"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "터미널 닫기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1768,7 +1753,7 @@ msgstr ""
 "도 있습니다."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:295
+#: ../src/terminal-options.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1776,61 +1761,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s”(을)를 사용하여 옵션을 종료하고 그 다음에 실행할 명령 줄을 넣으세요."
 
-#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Option “%s” 옵션은 이 버전의 gnome-terminal 더이상 지원하지 않습니다."
 
-#: ../src/terminal-options.c:390
+#: ../src/terminal-options.c:387
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "“%s”에 대한 인자가 올바른 명령이 아닙니다: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:563
+#: ../src/terminal-options.c:560
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "한 창에 두개의 역할이 주어졌습니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” 옵션이 같은 창에 두번 사용되었습니다\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:836
+#: ../src/terminal-options.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "파일 디스크립터 %d번을 두 번 전달 할 수 없습니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: ../src/terminal-options.c:895
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s”은(는) 올바른 확대 배율이 아닙니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:902
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "확대비율 “%g”이(가) 너무 작습니다. %g을(를) 사용합니다\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:910
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "확대비율 “%g”이(가) 너무 큽니다. %g을(를) 사용합니다\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "“%s” 옵션은 명령행 나머지 부분에 실행할 명령을 지정해야 합니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "--wait 옵션은 한 번만 사용할 수 있습니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1137
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "올바른 터미널 설정 파일이 아닙니다."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1148
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "터미널 설정 파일 버전이 호환되지 않습니다."
 
@@ -2086,49 +2071,45 @@ msgid "Delete"
 msgstr "삭제"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "기본 프로파일입니다"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:542
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
 msgid "General"
 msgstr "일반"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "바로 가기"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:671
-msgid "Global"
-msgstr "전체"
-
 #: ../src/terminal-prefs.c:683
 msgid "Profiles"
 msgstr "프로파일"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1172
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "명령어나 지정하지 않았거나 셸을 요청하지 않았습니다"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "다시 실행(_R)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1390
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "터미널을 만드려고 하위 프로세스를 만드는 중 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1721
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1724
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다."
 
@@ -2206,71 +2187,71 @@ msgstr ""
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "원격 호스트이름과 같이 “file” 방식 사용은 지원하지 않습니다"
 
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:457
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "내용을 저장할 수 없습니다"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:477
 msgid "Save as…"
 msgstr "다른 이름으로 저장…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "_Cancel"
 msgstr "취소(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: ../src/terminal-window.c:481
 msgid "_Save"
 msgstr "저장(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "하이퍼링크 열기(_H)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "하이퍼링크 주소 복사(_A)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "메일 보내기(_T)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1736
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "메일 주소 복사(_A)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "Call _To…"
 msgstr "전화 하기(_T)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1740
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "호출 주소 복사(_A)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "_Open Link"
 msgstr "링크 열기(_O)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1784
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "프로파일(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1819
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "전체 화면 나가기(_E)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3233
 msgid "Close this window?"
 msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3233
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3344
+#: ../src/terminal-window.c:3237
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2278,7 +2259,7 @@ msgstr ""
 "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
 "제 종료하게 됩니다."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3348
+#: ../src/terminal-window.c:3241
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2286,9 +2267,42 @@ msgstr ""
 "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
 "제 종료하게 됩니다."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-window.c:3246
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "창 닫기(_L)"
 
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "이름 없음"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "새 창/탭에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "참이면 새 창에서 메뉴 모음을 보여줍니다."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "끝내기(_Q)"
+
+# 프로그램 이름
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "MC(Midnight Commander)에서 열기(_M)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "현재 선택한 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr "현재 연 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "MC(Midnight Commander) 열기(_M)"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)를 엽니다"
+
 #~ msgid "Verbose output"
 #~ msgstr "많이 출력"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]