[polari] Update French translation



commit 83f37ff2771051306e972ca0233a40d735649498
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sat Feb 22 17:27:31 2020 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 140 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 76 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 931c87a..0abc6b9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013.
 # Guillaume Bernard Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2018.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2019.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-26 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:20+0100\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Un client de discussion relayée par Internet (IRC) pour GNOME"
 
@@ -209,51 +209,64 @@ msgid "Show Emoji Picker"
 msgstr "Afficher le distributeur d’émojis"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:48
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show Userlist"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Afficher l’aide"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#| msgid "Open Link"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Ouvrir le menu"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:64
+#: data/resources/help-overlay.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Salon suivant"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Salon précédent"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Salon suivant avec des messages non lus"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Salon précédent avec des messages non lus"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Premier salon"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Dernier salon"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First – Ninth Room"
 msgstr "Premier au neuvième salon"
@@ -334,15 +347,15 @@ msgstr "Quitter"
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Ajouter des salons et des réseaux"
 
-#: data/resources/main-window.ui:196
+#: data/resources/main-window.ui:197
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Afficher les utilisateurs connectés"
 
-#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
 msgid "Offline"
 msgstr "Hors ligne"
 
-#: data/resources/main-window.ui:233
+#: data/resources/main-window.ui:234
 msgid "Go online to chat and receive messages."
 msgstr "Se connecter pour discuter et recevoir des messages."
 
@@ -410,16 +423,16 @@ msgstr "Autoriser l’exécution d’une autre instance"
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Imprimer la version et quitter"
 
-#: src/application.js:479 src/utils.js:187
+#: src/application.js:479 src/utils.js:188
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "L’ouverture du lien a échoué"
 
-#: src/application.js:772
+#: src/application.js:770
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s supprimé."
 
-#: src/application.js:848
+#: src/application.js:846
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013-2016\n"
@@ -428,15 +441,15 @@ msgstr ""
 "Mathieu Stumpf Guntz, 2016\n"
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017"
 
-#: src/application.js:854
+#: src/application.js:852
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "En apprendre plus sur Polari"
 
-#: src/appNotifications.js:87
+#: src/appNotifications.js:85
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/chatView.js:137
+#: src/chatView.js:138
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nouveaux messages"
 
@@ -542,16 +555,17 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
+#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1201
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1205
+#: src/chatView.js:1206
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Hier, %l∶%M %p"
@@ -559,7 +573,7 @@ msgstr "Hier, %l∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1210
+#: src/chatView.js:1211
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -568,7 +582,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1216
+#: src/chatView.js:1217
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -577,7 +591,7 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1222
+#: src/chatView.js:1223
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
@@ -603,47 +617,47 @@ msgstr ""
 "Polari s’est déconnecté suite à une erreur réseau. Veuillez vérifier si le "
 "champ adresse est correct."
 
-#: src/entryArea.js:368
+#: src/entryArea.js:369
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Envoyer %s ligne de texte vers le service de partage public ?"
 msgstr[1] "Envoyer %s lignes de texte vers le service de partage public ?"
 
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:373
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Envoi de %s ligne de texte au service de partage public…"
 msgstr[1] "Envoi de %s lignes de texte au service de partage public…"
 
-#: src/entryArea.js:379
+#: src/entryArea.js:380
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Envoyer l’image sur le service de partage public ?"
 
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Envoi de l’image sur le service de partage public…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:402
+#: src/entryArea.js:403
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Envoyer « %s » sur le service de partage public ?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:405
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Envoi de « %s » sur le service de partage public…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:413
+#: src/entryArea.js:414
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s dans #%s"
 
-#: src/entryArea.js:415
+#: src/entryArea.js:416
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Coller à partir de %s"
@@ -669,13 +683,13 @@ msgstr "_Suivant"
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:21
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/CLOSE [<salon>] [<raison>] — ferme le <salon>, par défaut, le salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:22
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -683,81 +697,81 @@ msgstr ""
 "/HELP [<commande>] — affiche l’aide pour <commande>, ou une liste des "
 "commandes disponibles"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:23
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <pseudo> [<salon>] — invite <pseudo> sur <salon>, ou le salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:24
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <salon> — rejoint <salon>"
 
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:25
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <pseudo> — expulse <pseudo> du salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:26
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <action> — envoie <action> au salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr ""
 "/MSG <pseudo> [<message>] — ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
 
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES — liste les utilisateurs sur le salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <pseudo> — change votre pseudo par <pseudo>"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:30
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/PART [<salon>] [<raison>] — quitte  le <salon>, par défaut, le salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <pseudo> — ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:32
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<raison>] — déconnecte du serveur actuel"
 
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:33
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <texte> — envoie <texte> au salon actuel"
 
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr ""
 "/TOPIC <sujet> — change le sujet par <sujet>, ou affiche le sujet du salon "
 "actuel"
 
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:37
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Commande inconnue — essayez /HELP pour une liste des commandes disponibles."
 
-#: src/ircParser.js:53
+#: src/ircParser.js:51
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilisation : %s"
 
-#: src/ircParser.js:90
+#: src/ircParser.js:88
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Commandes connues :"
 
-#: src/ircParser.js:192
+#: src/ircParser.js:190
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Utilisateurs sur %s :"
 
-#: src/ircParser.js:271
+#: src/ircParser.js:269
 msgid "No topic set"
 msgstr "Aucun sujet défini"
 
@@ -832,7 +846,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter à %s."
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré ?"
 
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -845,7 +859,6 @@ msgid "_Save Password"
 msgstr "Enregistrer le mot de _passe"
 
 #: src/roomStack.js:139
-#| msgid "Available in another room."
 msgid "Failed to join the room"
 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
 
@@ -879,24 +892,24 @@ msgstr ""
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Rejoindre un salon avec le bouton +."
 
-#: src/telepathyClient.js:461
+#: src/telepathyClient.js:464
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Au revoir"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:647
+#: src/telepathyClient.js:650
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Enregistrer le mot de passe %s pour %s ?"
 
-#: src/telepathyClient.js:651
+#: src/telepathyClient.js:654
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:683
+#: src/telepathyClient.js:686
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s dans %s"
@@ -952,7 +965,6 @@ msgid "Online"
 msgstr "En ligne"
 
 #: src/userList.js:617
-#| msgid "No results"
 msgid "No Results"
 msgstr "Aucun résultat"
 
@@ -965,12 +977,12 @@ msgstr "L’utilisateur est en ligne"
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "L’utilisateur %s est en ligne."
 
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:104
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Mot de passe serveur de Polari pour %s"
 
-#: src/utils.js:111
+#: src/utils.js:109
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Mot de passe NickServ de Polari pour %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]