[chronojump] Updated Catalan translation



commit 27a46b88b777a706e4df806fa7db1c81e112b241
Author: Xavier Padullés <testing chronojump org>
Date:   Mon Jun 8 16:20:01 2020 +0200

    Updated Catalan translation

 po/ca.po | 7717 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 4118 insertions(+), 3599 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2c4d351e..bc7fb2b1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-08 17:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-08 18:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 10:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-08 16:19+0200\n"
 "Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: ca\n"
@@ -22,691 +22,919 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/error_window.glade.h:1
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:1
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
 msgid "Chronojump"
 msgstr "Chronojump"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:2
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sessió"
+#: ../glade/app1.glade.h:2 ../glade/preferences_win.glade.h:20
+#: ../glade/report_window.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:208
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4980 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2494
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1538 ../src/report.cs:141
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:3
 msgid "New session"
 msgstr "Nova sessió"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:4
-msgid "_Load"
-msgstr "_Carrega"
+#: ../glade/app1.glade.h:4 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:75
+msgid "Load session"
+msgstr "Carregueu sessió"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:5
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../glade/app1.glade.h:5 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:6
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Esborra"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:7
-msgid "delete current session"
-msgstr "esborreu la sessió actual"
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortir"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:8
-msgid "Import session from another Chronojump database"
-msgstr "Importar sessió d'una altra base de dades"
+#: ../glade/app1.glade.h:8 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:7
+msgid "Open menu"
+msgstr "Obrir el menú"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:9
-msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exporteu sessió a format _CSV (full de càlcul)"
+#: ../glade/app1.glade.h:9 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:4
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
+#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:190 ../src/report.cs:146
+msgid "Persons"
+msgstr "Atletes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:10
-msgid ""
-"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
-"Spreadsheets"
-msgstr ""
-"Útil per a exportar a un full de càlcul com MS Excel, OpenOffice o Gnumeric"
+#: ../glade/app1.glade.h:10 ../glade/encoder_configuration.glade.h:28
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:11
-msgid "Export session to _XML"
-msgstr "Exporteu sessió a format _XML"
+#: ../glade/app1.glade.h:11 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1652 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1449
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1478 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:673
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:702 ../src/gui/person/addMultiple.cs:244
+msgid "Load"
+msgstr "Carregueu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:12 ../glade/preferences_win.glade.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: ../glade/app1.glade.h:12
+msgid "More"
+msgstr "Més"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:13
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Mode"
+#: ../glade/app1.glade.h:13 ../glade/person_select_window.glade.h:21
+msgid "Manage persons"
+msgstr "Administrar persones"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:14
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menú principal"
+#: ../glade/app1.glade.h:14 ../glade/encoder_configuration.glade.h:5
+msgid "Manage"
+msgstr "Administrar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:15 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2636
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4539 ../src/gui/chronojump.cs:6789
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6794 ../src/gui/jump.cs:1799
-#: ../src/gui/jump.cs:1854 ../src/gui/jump.cs:1904
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
-msgid "Jumps"
-msgstr "Salts"
+#: ../glade/app1.glade.h:15 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:3
+msgid "Select previous person"
+msgstr "Seleccioni la persona anterior"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:16 ../glade/report_window.glade.h:4
-#: ../src/constants.cs:519 ../src/gui/convertWeight.cs:61
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#: ../glade/app1.glade.h:16
+msgid "Select next person"
+msgstr "Seleccioni la persona següent"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:17 ../glade/person_select_window.glade.h:7
-msgid "Multiple"
-msgstr "Múltiple"
+#: ../glade/app1.glade.h:17 ../glade/person_select_window.glade.h:3
+msgid "Create new"
+msgstr "Crear nou"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:18 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:52 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2637 ../src/gui/chronojump.cs:6789
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6794
-msgid "Races"
-msgstr "Curses"
+#: ../glade/app1.glade.h:18 ../glade/person_select_window.glade.h:4
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person/addModify.cs:224
+msgid "New person"
+msgstr "Nou atleta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:19 ../glade/report_window.glade.h:6
-msgid "Intervallic"
-msgstr "Amb intervals"
+#: ../glade/app1.glade.h:19 ../glade/person_select_window.glade.h:5
+msgid "One"
+msgstr "Un"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:20
-msgid "Races with encoder"
-msgstr "Curses amb l'encoder"
+#: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/person_select_window.glade.h:6
+msgid "New persons (multiple)"
+msgstr "Nou atleta (múltiple)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:21 ../src/chronopicRegister.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
-msgid "Encoder"
-msgstr "Encoder"
+#: ../glade/app1.glade.h:21 ../glade/person_select_window.glade.h:7
+msgid "Multiple"
+msgstr "Múltiple"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/preferences_win.glade.h:59
-#: ../src/gui/overview.cs:119
-msgid "Gravitatory"
-msgstr "Gravitatòria"
+#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/person_select_window.glade.h:8
+msgid "Load into session"
+msgstr "Carregueu a la sessió"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:61
-#: ../src/gui/overview.cs:121
-msgid "Inertial"
-msgstr "Inercial"
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/person_select_window.glade.h:9
+#: ../glade/person_win.glade.h:43
+msgid "Load person"
+msgstr "Carregueu atleta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:104
-#: ../src/chronopicRegister.cs:79 ../src/gui/chronojump.cs:2339
-#: ../src/gui/person.cs:2691 ../src/gui/session.cs:867
-msgid "Force sensor"
-msgstr "Sensor de força"
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/person_select_window.glade.h:10
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:315
+msgid "Load persons from other session"
+msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:25 ../src/gui/chronojump.cs:2341
-#: ../src/gui/session.cs:856
-msgid "Reaction time"
-msgstr "Temps de reacció"
+#: ../glade/app1.glade.h:25
+msgid "Zoom image"
+msgstr "Ampliar la imatge"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:13 ../glade/report_window.glade.h:14
-#: ../src/constants.cs:285 ../src/gui/chronojump.cs:2343
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6806
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:2
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15
+msgid "Edit selected person"
+msgstr "Editar la Persona seleccionada"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:27
-msgid "_Encoder"
-msgstr "_Encoder"
+#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/person_select_window.glade.h:17
+msgid "Show all tests of this person"
+msgstr "Mostra tots els tests d'aquest atleta"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:28
-msgid "Export current set (to raw data)"
-msgstr "Exportar la sèrie actual de l'encoder (a dades crues)"
+msgid "Delete person from this session."
+msgstr "Esborreu persona d'aquesta sessió."
 
 #: ../glade/app1.glade.h:29
-msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exportar la sèrie en un CSV (Full de càlcul)"
+msgid "Manage rest time"
+msgstr "Administra els temps de descans"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:30
-msgid "Overview of this session"
-msgstr "Resum de la sessió"
+msgid "Highlight rest"
+msgstr "Ressalta el descans"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:31
-msgid "_Force sensor"
-msgstr "_Sensor de força"
+msgid "Highlight longer resting times than this value"
+msgstr "Ressaltar temps de descans superiors a aquest valor"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:15
-msgid "Open data folder"
-msgstr "Obrir la carpeta de dades"
+#: ../glade/app1.glade.h:32
+msgid "Camera seem to be recording"
+msgstr "Sembla que la càmera està gravant"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:33
-msgid "Force sensor - Check version"
-msgstr "Sensor de força. Comprova versió"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:34
-msgid "Check version"
-msgstr "Comprovar la versió"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:35
-msgid "_View"
-msgstr "_Veure"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:36 ../glade/preferences_win.glade.h:4
-msgid "Persons on top"
-msgstr "Persones a la part superior"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:37 ../glade/preferences_win.glade.h:6
-msgid "Show persons photo"
-msgstr "Mostrar la foto de la persona"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:38
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:39
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:40
-msgid "_Formulas"
-msgstr "_Fórmules"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:41
-msgid "Use Chronojump faster"
-msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:42
-msgid "_Accelerators"
-msgstr "_Acceleradors"
+msgid "Stop"
+msgstr "Aturar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:43
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ../glade/app1.glade.h:34 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:3 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../src/exportSession.cs:429 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4245
+#: ../src/gui/jump.cs:1267 ../src/gui/jump.cs:1322 ../src/gui/jump.cs:1372
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
+msgid "Jumps"
+msgstr "Salts"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:44
-msgid "Check last version"
-msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
+#: ../glade/app1.glade.h:35 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:4 ../glade/report_window.glade.h:11
+msgid "Races"
+msgstr "Curses"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:45 ../glade/dialog_about.glade.h:1
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: ../glade/app1.glade.h:36 ../glade/preferences_win.glade.h:6
+#: ../src/chronopicRegister.cs:79 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2407
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:212
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:161
+msgid "Force sensor"
+msgstr "Sensor de força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:46
-msgid "Quit"
-msgstr "Sortir"
+#: ../glade/app1.glade.h:37 ../glade/preferences_win.glade.h:5
+#: ../src/chronopicRegister.cs:75 ../src/gui/app1/encoder.cs:1608
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+msgid "Encoder"
+msgstr "Encoder"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:47
-msgid "Camera seem to be recording"
-msgstr "Sembla que la càmera està gravant"
+#: ../glade/app1.glade.h:38 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2409
+#: ../src/gui/app1/reactionTime.cs:56
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:201
+msgid "Reaction time"
+msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:48
-msgid "Stop"
-msgstr "Aturar"
+#: ../glade/app1.glade.h:39 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:21 ../glade/report_window.glade.h:14
+#: ../src/constants.cs:300 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2411
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:49 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:40 ../glade/execute_auto.glade.h:4
 #: ../glade/person_select_window.glade.h:2
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:53
 msgid "page 1"
 msgstr "pàgina 1"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:50
+#: ../glade/app1.glade.h:41 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../src/constants.cs:534 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:42
 msgid "Tests have 1 flight phase"
 msgstr "El test té 1 fase de vol"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:51
+#: ../glade/app1.glade.h:43
 msgid "Tests have >1 flight phase"
 msgstr "El test té >1 fase de vol"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:52
+#: ../glade/app1.glade.h:44
 msgid "Measured with photocells"
 msgstr "Mesurat amb fotocèl·lules"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:53
+#: ../glade/app1.glade.h:45
 msgid "Measured with encoder\t"
 msgstr "Mesurat amb l'encoder\t"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:54
+#: ../glade/app1.glade.h:46
 msgid "Races with photocells"
 msgstr "Curses amb fotocèl·lules"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/report_window.glade.h:6
+msgid "Intervallic"
+msgstr "Amb intervals"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:48
 msgid "Tests have 1 lap"
 msgstr "El test té 1 tram"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:56
+#: ../glade/app1.glade.h:49
 msgid "Tests have >1 lap"
 msgstr "El test té >1 tram"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:57
+#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../src/gui/overview.cs:202
+msgid "Gravitatory"
+msgstr "Gravitatòria"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:51 ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#: ../src/gui/overview.cs:204
+msgid "Inertial"
+msgstr "Inercial"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:52
 msgid "Resistance is gravity"
 msgstr "La resistència és la gravetat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:58
+#: ../glade/app1.glade.h:53
 msgid "Resistance is inertia"
 msgstr "La resistència és la inèrcia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:54 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:26
 msgid "Back"
 msgstr "Torna"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:55 ../glade/execute_auto.glade.h:15
 #: ../glade/person_select_window.glade.h:13
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:51
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:54
 msgid "page 2"
 msgstr "pàgina 2"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:61 ../glade/session_load.glade.h:1
-#: ../src/gui/session.cs:715
-msgid "Load session"
-msgstr "Carregueu sessió"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/person_select_window.glade.h:21
-msgid "Manage persons"
-msgstr "Administrar persones"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
-#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2635 ../src/gui/chronojump.cs:6778
-#: ../src/gui/session.cs:847 ../src/report.cs:146
-msgid "Persons"
-msgstr "Atletes"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:64
-msgid ""
-"Select previous person\n"
-"<Control>Up"
-msgstr ""
-"Seleccionar subjecte anterior\n"
-"<Control>Dalt"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:66
-msgid ""
-"Select next person\n"
-"<Control>Down"
-msgstr ""
-"Seleccionar subjecte següent\n"
-"<Control>Baix"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:3
-msgid "Create new"
-msgstr "Crear nou"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_select_window.glade.h:4
-msgid "New person"
-msgstr "Nou atleta"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:70 ../glade/person_select_window.glade.h:5
-msgid "One"
-msgstr "Un"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:71 ../glade/person_select_window.glade.h:6
-msgid "New persons (multiple)"
-msgstr "Nou atleta (múltiple)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:72 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1614
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1436 ../src/gui/forceSensor.cs:1464
-#: ../src/gui/person.cs:2161 ../src/gui/runEncoder.cs:557
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:585
-msgid "Load"
-msgstr "Carregueu"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:73 ../glade/person_select_window.glade.h:9
-#: ../glade/person_win.glade.h:29
-msgid "Load person"
-msgstr "Carregueu atleta"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/person_select_window.glade.h:10
-#: ../src/gui/person.cs:317
-msgid "Load persons from other session"
-msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:75
-msgid "Zoom image"
-msgstr "Ampliar la imatge"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:76
-msgid ""
-"Edit selected person\n"
-"<Control>p"
-msgstr ""
-"Editar la Persona seleccionada\n"
-"<Control>p"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:78 ../glade/person_select_window.glade.h:17
-msgid "Show all tests of this person"
-msgstr "Mostra tots els tests d'aquest atleta"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:79
-msgid "Delete person from this session."
-msgstr "Esborreu persona d'aquesta sessió."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:80
-msgid "Manage rest time"
-msgstr "Administra els temps de descans"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:81
-msgid "Highlight rest"
-msgstr "Ressalta el descans"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:82
-msgid "Highlight longer resting times than this value"
-msgstr "Ressaltar temps de descans superiors a aquest valor"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:56 ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
 msgid "Capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:84
+#: ../glade/app1.glade.h:57
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analitzar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/person_win.glade.h:15
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:86
-msgid "Jumps profile"
-msgstr "Perfil de salts"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:87
+#: ../glade/app1.glade.h:58
 msgid "Sprint"
 msgstr "Sprint"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:88 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:2688 ../src/gui/session.cs:858
-msgid "MultiChronopic"
-msgstr "MultiChronopic"
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/preferences_win.glade.h:166
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5202
-#: ../src/gui/person.cs:2687 ../src/gui/session.cs:857 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4913
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:202
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:157 ../src/report.cs:184
 msgid "Pulses"
 msgstr "Polsos"
 
+#: ../glade/app1.glade.h:61 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:203
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:158
+msgid "MultiChronopic"
+msgstr "MultiChronopic"
+
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:90 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/encoder.cs:1070 ../src/gui/encoder.cs:4772
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/gui/forceSensor.cs:2317
-#: ../src/gui/overview.cs:73 ../src/gui/overview.cs:147
-#: ../src/gui/overview.cs:155 ../src/gui/runEncoder.cs:1320
+#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1112 ../src/gui/app1/encoder.cs:4979
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2493 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1537
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/gui/overview.cs:87
+#: ../src/gui/overview.cs:235 ../src/gui/overview.cs:243
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:30
 #: ../src/treeview/pulse.cs:46 ../src/treeview/reactionTime.cs:30
 msgid "Person"
-msgstr "atleta"
+msgstr "Persona"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:63
 msgid "Please, Wait!"
-msgstr "Espereu, si us plau."
+msgstr "Espereu, si us plau!"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:64 ../glade/query_server_window.glade.h:4
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:502
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:93
-msgid "Add jump type"
-msgstr "Afegiu tipus de salt"
+#: ../glade/app1.glade.h:65 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:9
+msgid "Execute test"
+msgstr "Executeu el test"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:94
-msgid "Delete jump type"
-msgstr "Esborreu el tipus de salt"
+#: ../glade/app1.glade.h:66
+msgid "Overview of this session"
+msgstr "Resum de la sessió"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:95
-msgid "See order"
-msgstr "Veure ordre"
+#: ../glade/app1.glade.h:67 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:14
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retroalimentació"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:96
-msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
-msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
+#: ../glade/app1.glade.h:68
+msgid "Delete last test."
+msgstr "Esborreu l'últim test."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:97
+#: ../glade/app1.glade.h:69 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3748
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1272 ../src/gui/app1/encoder.cs:6728
+msgid "Save comment"
+msgstr "Desa comentari"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:70 ../glade/edit_event.glade.h:25
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:75 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:616
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:71
+msgid "Start automatic mode"
+msgstr "Inici del mode automàtic"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:72
+msgid "See order"
+msgstr "Veure ordre"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:73
+msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
+msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:74
 msgid "Remove this person from automatic sequence"
 msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:98
-msgid "End Automatic mode"
-msgstr "Finalitzar mode automàtic"
+#: ../glade/app1.glade.h:75
+msgid "End"
+msgstr "Fi"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:76
 msgid "End automatic mode"
 msgstr "Finalitzar mode automàtic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:100 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:77 ../glade/execute_auto.glade.h:1
 msgid "Automatic mode"
 msgstr "Mode automàtic"
 
+#: ../glade/app1.glade.h:78
+msgid "Finish test (save test until this moment)."
+msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:79
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalitzar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:22
+msgid "Cancel test"
+msgstr "Cancel·lar test"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:14
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:25
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:12 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2129 ../src/gui/app1/session/backup.cs:49
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:87 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/person/addModify.cs:320
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:243 ../src/gui/preferences.cs:1473
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:82 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3932
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4381 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4729
+#: ../src/gui/app1/jump.cs:267 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:101
+#: ../src/gui/app1/run.cs:151
+msgid "Phases"
+msgstr "Fases"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2371 ../src/exportSession.cs:430
+#: ../src/exportSession.cs:572 ../src/exportSession.cs:724
+#: ../src/exportSession.cs:785 ../src/exportSession.cs:870
+#: ../src/forceSensor.cs:1923 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:213
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:55 ../src/treeview/multiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:71 ../src/treeview/pulse.cs:47
+#: ../src/treeview/reactionTime.cs:50 ../src/treeview/run.cs:57
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:84
+msgid "Jump distance"
+msgstr "Distància del salt"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/edit_event.glade.h:69
+msgid "Jump angle"
+msgstr "Angle del salt"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:87 ../glade/edit_event.glade.h:20
+msgid "degrees"
+msgstr "graus"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:88
+msgid "Tare"
+msgstr "Tarar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:89
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:90 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:15
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:22 ../src/gui/app1/encoder.cs:1158
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1653 ../src/gui/app1/encoder.cs:4966
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1479 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2480
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:703 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1524
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:209
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:282 ../src/gui/executeAuto.cs:305
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:918
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:91
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Connectar Chronopics"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:656 ../src/gui/chronopicRegister.cs:171
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:93
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:94
+msgid "Record video (on / off)"
+msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:95 ../glade/preferences_win.glade.h:128
+msgid "Preview video"
+msgstr "Previsualitzar vídeo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:96
+msgid "Play Video"
+msgstr "Reproduir vídeo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:97
+msgid "Tests will be filmed"
+msgstr "Els tests es filmaran"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:98
+msgid "Inspect"
+msgstr "Inspeccionar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:99
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:100 ../src/encoder.cs:2396 ../src/forceSensor.cs:1968
+#: ../src/runType.cs:241
+msgid "Average"
+msgstr "Mitja"
+
 #: ../glade/app1.glade.h:101
-msgid "Start automatic mode"
-msgstr "Inici del mode automàtic"
+msgid "Best"
+msgstr "Millor"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:102
-msgid "Bells"
-msgstr "Campanes"
+msgid "Best (all sessions)"
+msgstr "Millor (totes les sessions)"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:103
-msgid "Add race type"
-msgstr "Afegiu tipus de cursa"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:104
-msgid "Delete race type"
-msgstr "Esborrar el tipus de cursa"
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:105
-msgid "Races:"
-msgstr "Curses:"
+#: ../glade/app1.glade.h:105 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:499
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeview/jump.cs:71
+#: ../src/treeview/jump.cs:270
+msgid "TC"
+msgstr "TC"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:106
-msgid "5 m"
-msgstr "5 m"
+#. cols: 4, 6, 8, ...
+#. cols: 3, 5, 7, ...
+#: ../glade/app1.glade.h:106 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:500
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696
+#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeview/jump.cs:72
+#: ../src/treeview/jump.cs:271
+msgid "TF"
+msgstr "TV"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:107
-msgid "10 m"
-msgstr "10 m"
+#: ../glade/app1.glade.h:107 ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
+#: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:501
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
+#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeview/jump.cs:33
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:228
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:108
-msgid "15 m"
-msgstr "15 m"
+msgid " "
+msgstr " "
 
 #: ../glade/app1.glade.h:109
-msgid "20 m"
-msgstr "20 m"
+msgid "TF / TC"
+msgstr "TV / TC"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:110
-msgid "Edit exercise type"
-msgstr "Editeu el tipus d'exercici"
+msgid "Last jump"
+msgstr "Darrer tram"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:111
-msgid "Add exercise type"
-msgstr "Afegiu tipus d'exercici"
+#. don't plot AVG and SD rows
+#. if multisession, add AVG and SD cols
+#. don't plot AVG row on multisession
+#: ../glade/app1.glade.h:111 ../src/exportSession.cs:510
+#: ../src/exportSession.cs:672 ../src/exportSession.cs:790
+#: ../src/exportSession.cs:892 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:200
+#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:370 ../src/stats/main.cs:397
+#: ../src/stats/main.cs:682 ../src/stats/main.cs:704 ../src/stats/main.cs:753
+#: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/main.cs:931
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeview/jump.cs:471
+#: ../src/treeview/jump.cs:473 ../src/treeview/multiChronopic.cs:179
+#: ../src/treeview/pulse.cs:147 ../src/treeview/run.cs:272
+msgid "AVG"
+msgstr "Mitjana"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:112
-msgid "Delete exercise type"
-msgstr "Esborrar el tipus d'exercici"
+#: ../glade/app1.glade.h:112 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:30 ../src/constants.cs:1358
+#: ../src/encoder.cs:2373 ../src/exportSession.cs:573
+#: ../src/forceSensor.cs:1929 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
+#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeview/run.cs:50
+#: ../src/treeview/run.cs:126
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:113
-msgid "Recalculate set with changed parameters"
-msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats"
+msgid "Last lap"
+msgstr "Darrer tram"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:114
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Recalcular"
+#. print Total, AVG, SD
+#: ../glade/app1.glade.h:114 ../src/exportSession.cs:507
+#: ../src/exportSession.cs:669 ../src/exportSession.cs:788
+#: ../src/treeview/jump.cs:431 ../src/treeview/pulse.cs:130
+#: ../src/treeview/run.cs:256
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:115
-msgid "Execute reaction time"
-msgstr "Executeu temps de reacció"
+msgid "Last pulse"
+msgstr "Darrer pols"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:116
-msgid "Discriminative"
-msgstr "Discriminatiu"
+msgid "Deleted test"
+msgstr "Esborrat el test"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:117
-msgid "Animation lights"
-msgstr "Llums animades"
+msgid "Show graph"
+msgstr "Mostra el gràfic"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:118
-msgid "Flicker"
-msgstr "Flicker"
+msgid "Change zoom (z)"
+msgstr "Canviar Zoom (z)"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:119
-msgid "Free"
-msgstr "Lliure"
+msgid "Edit selected (e)"
+msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:120 ../src/gui/preferences.cs:871
-#: ../src/gui/preferences.cs:873 ../src/gui/preferences.cs:882
-#: ../src/gui/preferences.cs:1026 ../src/gui/preferences.cs:1034
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:6
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1330 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1437
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1532 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1635
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1723 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1818
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1926 ../src/gui/executeAuto.cs:237
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Esborreu seleccionat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:121
-msgid "Multi Chronopic test"
-msgstr "Multi Chronopic test"
+#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/preferences_win.glade.h:26
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:36 ../src/constants.cs:1361
+#: ../src/encoder.cs:2376 ../src/exportSession.cs:325
+#: ../src/exportSession.cs:502 ../src/forceSensor.cs:1931
+#: ../src/gui/overview.cs:249 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeview/jump.cs:34
+msgid "Power"
+msgstr "Potència"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:122
-msgid "Race analysis"
-msgstr "Anàlisi de cursa"
+#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:8
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:27 ../src/exportSession.cs:326
+#: ../src/exportSession.cs:503 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:188
+#: ../src/treeview/jump.cs:35
+msgid "Stiffness"
+msgstr "Rigidesa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:123
-msgid "Connect Chronopics"
-msgstr "Connectar Chronopics"
+#. this.heightPreferred = heightPreferred;
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
+msgid "Jump"
+msgstr "Salt"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:172 ../src/gui/runEncoder.cs:540
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
+#: ../glade/app1.glade.h:124
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:125
-msgid "Tare"
-msgstr "Tarar"
+msgid "Repair selected (r)"
+msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:126
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Calibrar"
+msgid "Delete selected (d)"
+msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/person_select_window.glade.h:22
-#: ../src/gui/encoder.cs:1116 ../src/gui/encoder.cs:1615
-#: ../src/gui/encoder.cs:4759 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:305 ../src/gui/forceSensor.cs:1465
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2304 ../src/gui/genericWindow.cs:895
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:586 ../src/gui/runEncoder.cs:1307
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#: ../glade/app1.glade.h:127
+msgid "Jump multiple"
+msgstr "Salt múltiple"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:128
-msgid "Adjust"
-msgstr "Ajustar"
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../src/stats/runSimple.cs:52
+msgid "Race"
+msgstr "Cursa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: ../glade/app1.glade.h:129
+msgid "Race Intervallic"
+msgstr "Cursa d'intervals"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:130
-msgid "Calculate falling height using a previous jump"
-msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
+msgid "Max:"
+msgstr "Max:"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:131
-msgid "Fall from a predefined height"
-msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
+msgid "Current:"
+msgstr "Actual:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
-#: ../src/gui/jump.cs:1546 ../src/gui/jump.cs:1764
-msgid "Start inside"
-msgstr "Comenceu dins"
+#: ../glade/app1.glade.h:132
+msgid "Min:"
+msgstr "Min:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:133
-msgid "Start outside"
-msgstr "Comenceu fora"
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../src/gui/app1/encoder.cs:2061
+msgid "Save image"
+msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:3
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1092
-msgid "Falling height"
-msgstr "Alçada de la caiguda"
+#: ../glade/app1.glade.h:134
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pols"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:135
+msgid "runs encoder"
+msgstr "encoder de cursa"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:136
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar taula"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:137
+msgid "See all"
+msgstr "Veure-ho tot"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:138
+msgid "Add jump type"
+msgstr "Afegiu tipus de salt"
+
+#.
+#. * Now this is in encoder configuration
+#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin2Value(90);
+#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin3Value(90);
+#.
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../src/gui/app1/encoder.cs:4840
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1426
+msgid "Add"
+msgstr "Afegir"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:140
+msgid "Delete jump type"
+msgstr "Esborreu el tipus de salt"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:141
+msgid "Add race type"
+msgstr "Afegiu tipus de cursa"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:142
+msgid "Delete race type"
+msgstr "Esborrar el tipus de cursa"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:143
+msgid "Races:"
+msgstr "Curses:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:144
+msgid "5 m"
+msgstr "5 m"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:145
+msgid "10 m"
+msgstr "10 m"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:146
+msgid "15 m"
+msgstr "15 m"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:147
+msgid "20 m"
+msgstr "20 m"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:148
+msgid "Edit exercise type"
+msgstr "Editeu el tipus d'exercici"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/edit_event.glade.h:1
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:32 ../glade/generic_window.glade.h:7
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1179
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:150
+msgid "Add exercise type"
+msgstr "Afegiu tipus d'exercici"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:151
+msgid "Delete exercise type"
+msgstr "Esborrar el tipus d'exercici"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:152
+msgid "Execute reaction time"
+msgstr "Executeu temps de reacció"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:74
+msgid "Discriminative"
+msgstr "Discriminatiu"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:154 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:62
+msgid "Animation lights"
+msgstr "Llums animades"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:155 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:68
+msgid "Flicker"
+msgstr "Flicker"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:156
+msgid "This test needs Chronojump reaction time device."
+msgstr "Aquest test requereix el dispositiu de temps de reacció de Chronojump."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:157 ../src/gui/app1/pulse.cs:66
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:158 ../src/gui/app1/pulse.cs:64
+#: ../src/gui/preferences.cs:1036 ../src/gui/preferences.cs:1038
+#: ../src/gui/preferences.cs:1047 ../src/gui/preferences.cs:1218
+#: ../src/gui/preferences.cs:1226
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:159
+msgid "Multi Chronopic test"
+msgstr "Multi Chronopic test"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:160 ../src/gui/multiChronopic.cs:83
+msgid "Race analysis"
+msgstr "Anàlisi de cursa"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:161
+msgid "Using arms"
+msgstr "Utilitzant braços"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:162
 msgid "Additional weight"
 msgstr "Pes addicional"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:137
+#: ../glade/app1.glade.h:164
 #, no-c-format
 msgid "% body weight"
 msgstr "% del pes corporal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:138
-msgid "Using arms"
-msgstr "Utilitzant braços"
+#: ../glade/app1.glade.h:165
+msgid "Calculate falling height using a previous jump"
+msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:166
+msgid "Fall from a predefined height"
+msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:167 ../src/gui/jump.cs:1014 ../src/gui/jump.cs:1232
+msgid "Start inside"
+msgstr "Comenceu dins"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:168
+msgid "Start outside"
+msgstr "Comenceu fora"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:169 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1139
+msgid "Falling height"
+msgstr "Alçada de la caiguda"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:63
 msgid "Dominance"
 msgstr "Dominància"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:64
-#: ../src/chronopicRegister.cs:85 ../src/sqlite/forceSensor.cs:272
-#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:303 ../src/sqlite/forceSensor.cs:309
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:4 ../glade/run_type_add.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:570
+#: ../src/exportSession.cs:623 ../src/exportSession.cs:723
+#: ../src/exportSession.cs:765 ../src/exportSession.cs:826
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:172 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:52
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:427
+#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeview/jump.cs:32
+msgid "Fall"
+msgstr "Caiguda"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:173 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../src/chronopicRegister.cs:85 ../src/sqlite/forceSensor.cs:284
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:286 ../src/sqlite/forceSensor.cs:319
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:327 ../src/sqlite/forceSensor.cs:358
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:364
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:141
+#: ../glade/app1.glade.h:174
 msgid "This"
 msgstr "Aquesta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:142 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:65
 msgid "This limb"
 msgstr "Aquesta extremitat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:143 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:66
 msgid "Opposite"
 msgstr "Oposat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:144 ../glade/edit_event.glade.h:5
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:566
-#: ../src/exportSession.cs:619 ../src/exportSession.cs:719
-#: ../src/exportSession.cs:761 ../src/exportSession.cs:822
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:173 ../src/gui/convertWeight.cs:112
-#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:52
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:145 ../glade/edit_event.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:60
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:61
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horitzontal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:147 ../src/constants.cs:1322
-#: ../src/gui/encoder.cs:1336 ../src/sqlite/main.cs:1900
-#: ../src/sqlite/main.cs:1901
-msgid "L"
-msgstr "E"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:62
 msgid "Lateral"
 msgstr "Lateral"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/edit_event.glade.h:67
-#: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:425
-#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeview/jump.cs:32
-msgid "Fall"
-msgstr "Caiguda"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/edit_event.glade.h:68
-#: ../src/sqlite/main.cs:1461
+#: ../glade/app1.glade.h:180 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../src/sqlite/main.cs:1467
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/edit_event.glade.h:8
-#: ../src/gui/jump.cs:1762 ../src/gui/run.cs:1485
+#: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../src/gui/jump.cs:1230 ../src/gui/run.cs:1128
 msgid "Limited by"
 msgstr "Limitat per"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:152
+#: ../glade/app1.glade.h:182
 msgid "Allow finish after time"
 msgstr "Permetre finalitzar després del temps"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:153
+#: ../glade/app1.glade.h:183
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -714,630 +942,313 @@ msgstr ""
 "Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
 "permetre acabar el salt"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:154
+#: ../glade/app1.glade.h:184
 msgid "Measure reaction time"
 msgstr "Mesura el temps de reacció"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:155 ../src/constants.cs:1322
-#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:541
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1420
-msgid "Laterality"
-msgstr "Lateralitat"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:156 ../src/json/compujump.cs:1037
-#: ../src/sqlite/main.cs:1467
+#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/json/compujumpOther.cs:78
+#: ../src/sqlite/main.cs:1473
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:157 ../src/json/compujump.cs:1035
-#: ../src/sqlite/main.cs:1464
+#: ../glade/app1.glade.h:186 ../src/json/compujumpOther.cs:76
+#: ../src/sqlite/main.cs:1470
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:158 ../src/gui/encoder.cs:1231
-#: ../src/gui/encoder.cs:6461
-msgid "Save comment"
-msgstr "Desa comentari"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:187
 msgid "Lights"
 msgstr "Llums"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:160 ../src/gui/chronojump.cs:5042
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4751
 msgid "red"
 msgstr "vermell"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:161 ../src/gui/chronojump.cs:5046
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4755
 msgid "yellow"
-msgstr "Groc"
+msgstr "groc"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:162 ../src/gui/chronojump.cs:5050
+#: ../glade/app1.glade.h:190 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4759
 msgid "green"
 msgstr "verd"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:163 ../src/gui/chronojump.cs:5054
+#: ../glade/app1.glade.h:191 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4763
 msgid "buzzer"
-msgstr "Timbre"
+msgstr "brunzidor"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:164 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:192 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínim"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:165 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2207 ../src/forceSensor.cs:1350
+#: ../glade/app1.glade.h:193 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2405 ../src/forceSensor.cs:1989
 msgid "Maximum"
 msgstr "Màxim"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:194
 msgid "pulse step"
 msgstr "pols del pas"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:167 ../glade/edit_event.glade.h:19
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/gui/jump.cs:627
-#: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
-#: ../src/gui/jump.cs:1224 ../src/gui/old/queryServer.cs:785
-#: ../src/gui/pulse.cs:248 ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
-#: ../src/gui/run.cs:617 ../src/gui/run.cs:698 ../src/gui/run.cs:797
-#: ../src/gui/run.cs:1050
+#: ../glade/app1.glade.h:195 ../glade/edit_event.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:41 ../src/gui/app1/jump.cs:298
+#: ../src/gui/app1/run.cs:192 ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722
+#: ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:785 ../src/gui/pulse.cs:174
+#: ../src/gui/pulse.cs:245 ../src/gui/pulse.cs:351 ../src/gui/run.cs:617
+#: ../src/gui/run.cs:698 ../src/gui/run.cs:797
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:196
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:169 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:197 ../glade/jump_type_add.glade.h:15
 #: ../glade/run_type_add.glade.h:13
 msgid "unlimited"
 msgstr "il·limitat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:170
+#: ../glade/app1.glade.h:198
 msgid "unlimited pulses"
 msgstr "polsos il·limitats"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:171
+#: ../glade/app1.glade.h:199
 msgid "total pulses"
-msgstr "Polsos totals"
+msgstr "polsos totals"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:172
+#: ../glade/app1.glade.h:200
 msgid "Need to connect two Chronopics"
 msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:201
 msgid "Delete first"
 msgstr "Esborrar primer"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:174
+#: ../glade/app1.glade.h:202
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
 msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:175
+#: ../glade/app1.glade.h:203
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Sincronitzar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:176
+#: ../glade/app1.glade.h:204
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Sincronitzar Chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:177
+#: ../glade/app1.glade.h:205
 msgid "Total distance"
 msgstr "Distància total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:10
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1299
-#: ../src/exportSession.cs:567 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:547 ../src/gui/run.cs:1296
-#: ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/runEncoder.cs:541
-#: ../src/gui/runType.cs:129 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeview/run.cs:56
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../glade/edit_event.glade.h:10
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1364
+#: ../src/exportSession.cs:571 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:657
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:77 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:618
+#: ../src/gui/run.cs:939 ../src/gui/run.cs:1127 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeview/run.cs:56
 msgid "Distance"
 msgstr "Distància"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:179
+#: ../glade/app1.glade.h:207
 msgid "Temperature"
 msgstr "Temperatura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:180
-msgid "runs encoder"
-msgstr "Encoder de cursa"
+#: ../glade/app1.glade.h:208
+msgid "Close and capture"
+msgstr "Tancar i capturar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:181
-msgid "Or press 'CTRL + space'"
-msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
+#: ../glade/app1.glade.h:209
+msgid "Recalculate set with changed parameters"
+msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:182
-msgid "Finish test (save test until this moment).  Or press 'Enter'."
-msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment). O premeu 'Enter'."
+#: ../glade/app1.glade.h:210
+msgid "Close and recalculate"
+msgstr "Tancar i recalcular"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:183
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalitzar"
+#: ../glade/app1.glade.h:211
+msgid "Jumps profile"
+msgstr "Perfil de salts"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:184
-msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
-msgstr "Cancel·lar test. O premeu 'Esc'."
+#: ../glade/app1.glade.h:212
+msgid "FV Profile"
+msgstr "Perfil de FV"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:185 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:17
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:12 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/encoder.cs:2076
-#: ../src/gui/person.cs:1007 ../src/gui/person.cs:2160
-#: ../src/gui/preferences.cs:1315 ../src/gui/preferences.cs:1390
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
+#: ../glade/app1.glade.h:213 ../src/gui/report.cs:136
+msgid "Subtype"
+msgstr "Subtipus"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:186 ../src/gui/chronojump.cs:4227
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4674 ../src/gui/chronojump.cs:5020
-#: ../src/gui/jump.cs:1194 ../src/gui/reactionTime.cs:98 ../src/gui/run.cs:1010
-msgid "Phases"
-msgstr "Fases"
+#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/gui/report.cs:137
+msgid "Apply to"
+msgstr "Aplica a"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2173 ../src/exportSession.cs:428
-#: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:720
-#: ../src/exportSession.cs:781 ../src/exportSession.cs:866
-#: ../src/forceSensor.cs:1329 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
-#: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:287
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:55 ../src/treeview/multiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:71 ../src/treeview/pulse.cs:47
-#: ../src/treeview/reactionTime.cs:50 ../src/treeview/run.cs:57
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#: ../glade/app1.glade.h:215
+msgid "Subtraction between"
+msgstr "Resta entre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:188
-msgid "Record video (on / off)"
-msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
+#: ../glade/app1.glade.h:216
+msgid "and"
+msgstr "i"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/preferences_win.glade.h:121
-msgid "Preview video"
-msgstr "previsualitzar vídeo"
+#: ../glade/app1.glade.h:217
+msgid "subtraction"
+msgstr "resta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:190 ../glade/person_win.glade.h:10
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualització"
+#: ../glade/app1.glade.h:218
+msgid "mark consecutives"
+msgstr "ressaltar consecutius"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:191
-msgid "Jump distance"
-msgstr "distància del salt"
+#: ../glade/app1.glade.h:219
+msgid "mark best 'n' consecutives"
+msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:192 ../glade/edit_event.glade.h:21
-#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:58
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: ../glade/app1.glade.h:220
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:193 ../glade/edit_event.glade.h:69
-msgid "Jump angle"
-msgstr "Angle del salt"
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../src/gui/genericWindow.cs:470
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:500 ../src/gui/genericWindow.cs:506
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:833 ../src/gui/person/recuperate.cs:301
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:413 ../src/gui/person/recuperate.cs:467
+#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/gui/stats.cs:522 ../src/gui/stats.cs:983
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/edit_event.glade.h:20
-msgid "degrees"
-msgstr "graus"
+#: ../glade/app1.glade.h:222
+msgid "select"
+msgstr "seleccioneu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:195
-msgid "Show feedback rectangle"
-msgstr "Mostra el rectangle de feedback"
+#: ../glade/app1.glade.h:223 ../src/gui/genericWindow.cs:467
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:520 ../src/gui/person/recuperate.cs:299
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:426 ../src/gui/stats.cs:211
+#: ../src/gui/stats.cs:963 ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275
+#: ../src/stats/main.cs:239
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:196
-msgid "Last test"
-msgstr "Últim test"
+#: ../glade/app1.glade.h:224 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
+msgid "Limit"
+msgstr "Límit"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:197
-msgid "Play Video <Control>v"
-msgstr "Reproduir Vídeo <Control>v"
+#: ../glade/app1.glade.h:225
+msgid "Person's average"
+msgstr "Mitjanes dels subjectes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:198
-msgid "Delete last test <Control>d"
-msgstr "Esborrar el darrer test <Control>d"
+#: ../glade/app1.glade.h:226
+msgid "Person's bests"
+msgstr "Millors resultats dels atletes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:199
-msgid "Inspect"
-msgstr "Inspeccionar"
+#: ../glade/app1.glade.h:227 ../glade/person_select_window.glade.h:18
+msgid "Show tests"
+msgstr "Mostra tests"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:200
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:201 ../src/encoder.cs:2198 ../src/forceSensor.cs:1344
-#: ../src/runType.cs:239
-msgid "Average"
-msgstr "Mitja"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:202
-msgid "Best"
-msgstr "Millor"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:203
-msgid "Best (all sessions)"
-msgstr "Millor (totes les sessions)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:204
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:205
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:206 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:495
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
-#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeview/jump.cs:70
-#: ../src/treeview/jump.cs:266
-msgid "TC"
-msgstr "TC"
-
-#. cols: 4, 6, 8, ...
-#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:207 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
-#: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:496
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696
-#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeview/jump.cs:71
-#: ../src/treeview/jump.cs:267
-msgid "TF"
-msgstr "TV"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:208 ../glade/person_win.glade.h:25
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
-#: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/gui/person.cs:1485 ../src/stats/djIndex.cs:33
-#: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeview/jump.cs:33 ../src/treeview/multiChronopic.cs:228
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:209
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../glade/app1.glade.h:210
-msgid "TF / TC"
-msgstr "TV / TC"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:211
-msgid "Last jump"
-msgstr "Darrer tram"
-
-#. don't plot AVG and SD rows
-#. if multisession, add AVG and SD cols
-#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:212 ../src/exportSession.cs:506
-#: ../src/exportSession.cs:668 ../src/exportSession.cs:786
-#: ../src/exportSession.cs:888 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
-#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
-#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:200
-#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:370 ../src/stats/main.cs:397
-#: ../src/stats/main.cs:682 ../src/stats/main.cs:704 ../src/stats/main.cs:753
-#: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/main.cs:931
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeview/jump.cs:463
-#: ../src/treeview/jump.cs:465 ../src/treeview/multiChronopic.cs:179
-#: ../src/treeview/pulse.cs:147 ../src/treeview/run.cs:272
-msgid "AVG"
-msgstr "Mitjana"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:213 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23 ../src/constants.cs:1293
-#: ../src/encoder.cs:2175 ../src/exportSession.cs:569
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
-#: ../src/treeview/run.cs:50 ../src/treeview/run.cs:126
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:214
-msgid "Last lap"
-msgstr "Darrer tram"
-
-#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/exportSession.cs:503
-#: ../src/exportSession.cs:665 ../src/exportSession.cs:784
-#: ../src/treeview/jump.cs:424 ../src/treeview/pulse.cs:130
-#: ../src/treeview/run.cs:256
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:216
-msgid "Last pulse"
-msgstr "Darrer pols"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:217
-msgid "Deleted test"
-msgstr "Esborrat el test"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:218
-msgid "Show graph"
-msgstr "Mostra el gràfic"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:219
-msgid "Change zoom (z)"
-msgstr "Canviar Zoom (z)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:220
-msgid "Play Video"
-msgstr "Reproduir vídeo"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:221
-msgid "Edit selected (e)"
-msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/chronojump.cs:1285
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1392 ../src/gui/chronojump.cs:1487
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1590 ../src/gui/chronojump.cs:1678
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1773 ../src/gui/chronojump.cs:1881
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:237
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Esborreu seleccionat"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:223 ../glade/preferences_win.glade.h:19
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29 ../src/constants.cs:1296
-#: ../src/encoder.cs:2178 ../src/exportSession.cs:325
-#: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/overview.cs:161
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeview/jump.cs:34
-msgid "Power"
-msgstr "Potència"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:224 ../glade/dialog_message.glade.h:2
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:326
-#: ../src/exportSession.cs:499 ../src/treeview/jump.cs:35
-msgid "Stiffness"
-msgstr "Rigidesa"
-
-#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:225 ../src/stats/global.cs:52
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
-msgid "Jump"
-msgstr "Salt"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:226
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:227
-msgid "Repair selected (r)"
-msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:228
-msgid "Delete selected (d)"
-msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:229
-msgid "Jump multiple"
-msgstr "Salt múltiple"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:230 ../src/stats/runSimple.cs:52
-msgid "Race"
-msgstr "Cursa"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:231
-msgid "Race Intervallic"
-msgstr "Cursa d'intervals"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:232
-msgid "Max:"
-msgstr "Max:"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:233
-msgid "Current:"
-msgstr "Actual:"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:234
-msgid "Min:"
-msgstr "Min:"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:235 ../src/gui/encoder.cs:2017
-msgid "Save image"
-msgstr "Desa la imatge"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:236
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pols"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:237
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar taula"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:238
-msgid "Input distance of jump"
-msgstr "Entreu la distància de salt"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:239 ../src/gui/report.cs:136
-msgid "Subtype"
-msgstr "Subtipus"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:240 ../src/gui/report.cs:137
-msgid "Apply to"
-msgstr "Aplica a"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:241
-msgid "Subtraction between"
-msgstr "Resta entre"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:242
-msgid "and"
-msgstr "i"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:243
-msgid "subtraction"
-msgstr "resta"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:244
-msgid "mark consecutives"
-msgstr "ressaltar consecutius"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:245
-msgid "mark best 'n' consecutives"
-msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:246
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:247 ../src/gui/genericWindow.cs:468
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:498 ../src/gui/genericWindow.cs:504
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:823 ../src/gui/person.cs:303
-#: ../src/gui/person.cs:415 ../src/gui/person.cs:469 ../src/gui/stats.cs:214
-#: ../src/gui/stats.cs:522 ../src/gui/stats.cs:983
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionat"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:248
-msgid "select"
-msgstr "seleccioneu"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:249 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4773
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2318 ../src/gui/runEncoder.cs:1321
-#: ../src/report.cs:141
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:250 ../src/gui/genericWindow.cs:465
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:518 ../src/gui/person.cs:301
-#: ../src/gui/person.cs:428 ../src/gui/stats.cs:211 ../src/gui/stats.cs:963
-#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:251 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
-msgid "Limit"
-msgstr "Límit"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:252
-msgid "Person's average"
-msgstr "Mitjanes dels subjectes"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:253
-msgid "Person's bests"
-msgstr "Millors resultats dels atletes"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:254 ../glade/person_select_window.glade.h:18
-msgid "Show tests"
-msgstr "Mostra tests"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:255 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:228 ../src/gui/report.cs:140
 msgid "Show sex"
 msgstr "Mostrar el sexe"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:229
 msgid "Show description"
 msgstr "Mostrar descripció"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:230
 msgid "After a test, use it to update statistics"
 msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:231
 msgid "Update stats"
 msgstr "Actualitza les estadístiques"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:259 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:232 ../glade/generic_window.glade.h:4
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:233
 msgid "statistic's description"
 msgstr "descripció de les dades estadístiques"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:234
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:235
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Transposar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:236
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transposar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:264 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:237 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:238 ../glade/report_window.glade.h:20
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:239
 msgid "Graph"
 msgstr "Pintar el gràfic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:240
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:241
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:242
 msgid "View report window"
 msgstr "Veure la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:269 ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:243 ../glade/preferences_win.glade.h:121
 #: ../src/treeview/multiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:244
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Gruix de la línia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:245
 msgid "Line width"
 msgstr "Ample de línia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:246
 msgid "Legend"
 msgstr "Llegenda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:247
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:248
 msgid "Bottom"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:249
 msgid "Top"
 msgstr "Dalt"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:250
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr ""
 "Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:251
 msgid "X axis font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:252
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Gràfic i informe"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:253
 msgid "stats"
 msgstr "estadístiques"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:254
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
@@ -1345,42 +1256,42 @@ msgstr ""
 "Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
 "en aquesta versió de Chronojump."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:256
 msgid "error"
 msgstr "errada"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:257
 msgid "<b>Maximum Force</b>"
 msgstr "<b>Força màxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:258
 msgid "<b>Explosive Force</b>"
 msgstr "<b>Força explosiva</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:259
 msgid "<b>Elastic</b>"
 msgstr "<b>Elàstic</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:260
 msgid "<b>Arms using</b>"
 msgstr "<b>Ús de braços</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:261
 msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
 msgstr "<b>Reactiu-reflex</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:262
 msgid ""
 "Related to the part of the absolute force that can be activated voluntarily."
 msgstr ""
 "Es refereix a la part de la força absoluta que pot ser realitzada de forma "
 "voluntària."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:263
 msgid "Ability to mobilise a submaximal load at a maximum speed."
 msgstr "Capacitat de mobilitzar un massa submàxima a màxima velocitat."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:264
 msgid ""
 "Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
 "stretch-shortening cycle."
@@ -1388,11 +1299,11 @@ msgstr ""
 "Augment de la força degut a l'energia elàstica acumulada durant el cicle "
 "d'estirament-escurçament."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:265
 msgid "Increasing of strength due to arm movement."
 msgstr "Augment de la força degut al moviment dels braços."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:292
+#: ../glade/app1.glade.h:266
 msgid ""
 "Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
 "activation)."
@@ -1400,53 +1311,53 @@ msgstr ""
 "Augment de força mitjançant una caiguda prèvia des d'una alçada (activació "
 "del mecanisme reflex)."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:267
 msgid "All the definitions are related to jumps."
 msgstr "Totes les definicions es refereixen a salts."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:268
 msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
 msgstr "L'objectiu del Drop Jump en aquest perfil és la màxima alçada."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:295
+#: ../glade/app1.glade.h:269
 msgid "Help on indexes"
 msgstr "Ajuda sobre els índexs"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:296
+#: ../glade/app1.glade.h:270
 msgid "<b>Type of training</b>"
 msgstr "<b>Tipus d'entrenament</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:297
+#: ../glade/app1.glade.h:271
 msgid "<b>Contraction</b>"
 msgstr "<b>Contracció</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:273
 #, no-c-format
 msgid "<b>% max load</b>"
 msgstr "<b>% càrrega màxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:275
 #, no-c-format
 msgid "<b>% max power</b>"
 msgstr "<b>% potència màxima</b> (W)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:276
 msgid "<b>Repetitions</b>"
 msgstr "<b>Repeticions</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:277
 msgid "<b>Series</b>"
 msgstr "<b>Sèries</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:278
 msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
 msgstr "<b>Recuperació (min)</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:279
 msgid "<b>Maximum force</b>"
 msgstr "<b>Pic de força</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:280
 msgid ""
 "Weight lifting,\n"
 "gym machines"
@@ -1454,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "Aixecament de peses,\n"
 "màquines de gimnàs"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:308
+#: ../glade/app1.glade.h:282
 msgid ""
 "Jumps,\n"
 "inertial machines"
@@ -1462,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 "Salts,\n"
 "màquines inercials"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:284
 msgid ""
 "Jumps,\n"
 "elastic bands"
@@ -1470,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 "Salts,\n"
 "bandes elàstiques"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:286
 msgid ""
 "Concentric,\n"
 "isometric"
@@ -1478,11 +1389,12 @@ msgstr ""
 "Concèntric,\n"
 "isomètric"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:314 ../src/encoder.cs:769
+#: ../glade/app1.glade.h:288 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:18
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108 ../src/encoder.cs:950
 msgid "Concentric"
 msgstr "Concèntric"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:289
 msgid ""
 "Eccentric-\n"
 "Concentric"
@@ -1490,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 "Excèntric-\n"
 "Concèntric"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:317
+#: ../glade/app1.glade.h:291
 msgid ""
 "Body weight,\n"
 "low resistance"
@@ -1498,171 +1410,184 @@ msgstr ""
 "Pes corporal,\n"
 "resistència baixa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:293
 msgid "General recommendations on improving indexes"
 msgstr "Recomanacions generals per la millora dels índexs"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:294
+msgid "Jump type"
+msgstr "Tipus de salt"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:295
 msgid "Load file"
 msgstr "Carregar arxiu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:296
 msgid "Analysis:"
 msgstr "Anàlisi:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:322
+#: ../glade/app1.glade.h:297
 msgid "General analysis"
 msgstr "Analysis general"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:323
+#: ../glade/app1.glade.h:298
 msgid "RFD Automatic"
 msgstr "RFD Automàtic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:299
 msgid "Length of analysis:"
 msgstr "Duració de l'anàlisi:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:300
 msgid "Length:"
 msgstr "Longitud:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:327
-#, no-c-format
-msgid "Until 5% decrease in max force"
-msgstr "Fins descens del 5% en la màxima força"
+#: ../glade/app1.glade.h:301
+msgid "Until this seconds:"
+msgstr "Fins aquest número de segons:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:328
-msgid "This seconds:"
-msgstr "Aquest segon:"
+#: ../glade/app1.glade.h:302
+msgid "Until this decrease in max force:"
+msgstr "Fins aquest descens de la força:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:329 ../src/forceSensor.cs:1331
+#: ../glade/app1.glade.h:303 ../src/forceSensor.cs:1925
 msgid "RFD"
 msgstr "RFD"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:304
 msgid "At"
 msgstr "A"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:306
 #, no-c-format
 msgid "% maximum force"
 msgstr "% força màxima"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:307
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:308
 msgid "to"
 msgstr "per"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:309 ../src/constants.cs:1393
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:90 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:631
 msgid "Impulse"
 msgstr "Impuls"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:310
 msgid "Until"
 msgstr "Fins"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:337 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:311 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:49
 msgid "Back to default values"
 msgstr "Torna a valors per defecte"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:312
 msgid "RFD calculation"
 msgstr "Càlculs de RFD"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:339 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
-#: ../src/constants.cs:1295 ../src/encoder.cs:2177 ../src/forceSensor.cs:1330
+#: ../glade/app1.glade.h:313
+msgid "Close and analyze"
+msgstr "Tancar i analitzar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:314 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
+#: ../src/constants.cs:1360 ../src/encoder.cs:2375 ../src/forceSensor.cs:1924
 msgid "Force"
 msgstr "Força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:340 ../src/encoder.cs:2185 ../src/forceSensor.cs:1338
+#: ../glade/app1.glade.h:315 ../src/forceSensor.cs:1928
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/encoder.cs:2383 ../src/forceSensor.cs:1948
 #: ../src/treeview/pulse.cs:48 ../src/treeview/pulse.cs:49
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferència"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:317 ../src/encoder.cs:2374 ../src/forceSensor.cs:1930
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Acceleració"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:318
+msgid "Variability"
+msgstr "Variabilitat"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:319
 msgid "Export data from A to B"
 msgstr "Exporta les dades des de A fins a B"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:342
+#: ../glade/app1.glade.h:320
+msgid "Triggers found on this set"
+msgstr "Triggers trobats en aquesta sèrie"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:321
+msgid "Show triggers"
+msgstr "Mostra els triggers"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:322
+msgid "Cálculos"
+msgstr "Càlculs"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:323
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
-msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
+msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:324 ../src/gui/networks.cs:557
 msgid "Please, wait!"
-msgstr "Espereu, si us plau."
+msgstr "Espereu, si us plau!"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/gui/overview.cs:159
+#: ../glade/app1.glade.h:325 ../src/gui/overview.cs:247
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:345 ../src/gui/encoder.cs:3951
+#: ../glade/app1.glade.h:326 ../src/gui/app1/encoder.cs:4079
 msgid "Weights"
 msgstr "Pesos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:346
-msgid "Capture 1 set"
-msgstr "Capturar una sèrie"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:347
-msgid "Capture continuously"
-msgstr "Captura contínuament"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:348 ../src/gui/encoder.cs:1588
-msgid "Load set"
-msgstr "Carregar sèrie"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:327
 msgid "Delete set"
 msgstr "Esborrar sèrie"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:350 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
-msgid "Feedback"
-msgstr "Retroalimentació"
+#: ../glade/app1.glade.h:328 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:15
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1625
+msgid "Load set"
+msgstr "Carregar sèrie"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:351
-msgid "Finish capture (save test until this moment).  Or press 'Enter'."
-msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment). O premeu 'Enter'."
+#: ../glade/app1.glade.h:329
+msgid "Finish capture (save test until this moment)."
+msgstr "Finalitzeu la captura (guardar test fins a aquest moment)."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:352
-msgid "Cancel process. Or press 'escape'."
-msgstr "Cancel·lar el procés. O premeu 'Esc'."
+#: ../glade/app1.glade.h:330
+msgid "Cancel process."
+msgstr "Cancel·lar el procés."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:331
 msgid "Finish continuous mode"
 msgstr "Finalitzar el mode continu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:332
 msgid "Adaptative rhythm"
 msgstr "Ritme adaptatiu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:355 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:226
+#: ../glade/app1.glade.h:333 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:237
 msgid "Rhythm"
 msgstr "Ritme"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:334
 msgid "Capturing with triggers"
 msgstr "Capturant amb triggers"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:357 ../src/constants.cs:710
+#: ../glade/app1.glade.h:335 ../src/constants.cs:732
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "Detectant ..."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:358
-msgid "Encoder disconnected"
-msgstr "Encoder desconnectat"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:336
 msgid "Connect encoder"
 msgstr "Connectar l'encoder"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:360 ../src/gui/webcam.cs:620
-msgid "Tests will be filmed"
-msgstr "Els tests es filmaran"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:337
 msgid "Select them to save"
 msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
 
@@ -1675,102 +1600,23 @@ msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
 #. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames, 
Catalog.GetString(es.exerciseName));
 #. }
 #.
-#: ../glade/app1.glade.h:362 ../glade/overview.glade.h:3
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:497 ../src/gui/session.cs:862
-#: ../src/gui/session.cs:865
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../glade/overview.glade.h:3
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:207
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:210
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:499
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Repeticions"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:363
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:364
-msgid "All but last"
-msgstr "Totes menys l'última"
-
-#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:365 ../src/gui/genericWindow.cs:466
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:533 ../src/gui/person.cs:302
-#: ../src/gui/person.cs:432 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:998
-#: ../src/stats/main.cs:246
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../glade/app1.glade.h:339 ../src/gui/app1/encoder.cs:4336
+msgid "Save repetitions"
+msgstr "Desar repeticions"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:340
 msgid "v,p,f are averages of propulsive phase."
 msgstr "v,p,f són les mitjanes de la fase propulsiva."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:367
-msgid "Show/edit description of this exercise."
-msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:368
-msgid "Add new exercise"
-msgstr "Afegiu nou exercici"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:369
-msgid "Eccentric-Concentric"
-msgstr "Excèntric-Concèntric"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:370
-msgid "Extra"
-msgstr "Extra"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:371
-msgid "Total mass"
-msgstr "Massa total"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:372
-msgid "1RM window"
-msgstr "Finestra 1RM"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:373
-msgid "Diameter"
-msgstr "Diàmetre"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:374
-msgid "Inertia moment"
-msgstr "Moment d'inèrcia"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:375 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
-#: ../src/constants.cs:1323 ../src/gui/encoder.cs:537 ../src/gui/encoder.cs:591
-#: ../src/gui/encoder.cs:1404 ../src/gui/encoder.cs:1861
-#: ../src/gui/encoder.cs:3952 ../src/gui/encoder.cs:5090
-#: ../src/gui/encoder.cs:5094 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:544
-msgid "Inertia M."
-msgstr "M. d'inèrcia"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:376
-msgid "Kg*cm^2"
-msgstr "Kg*cm^2"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:377 ../src/constants.cs:947 ../src/constants.cs:1305
-msgid "Mass"
-msgstr "Massa"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:378 ../glade/preferences_win.glade.h:120
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:379 ../src/gui/encoder.cs:1071
-#: ../src/gui/encoder.cs:1568 ../src/gui/encoder.cs:4616
-#: ../src/gui/encoder.cs:4752 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:540 ../src/gui/forceSensor.cs:1418
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2250 ../src/gui/forceSensor.cs:2258
-#: ../src/gui/overview.cs:75 ../src/gui/overview.cs:149
-#: ../src/gui/overview.cs:157 ../src/gui/runEncoder.cs:539
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1177 ../src/gui/runEncoder.cs:1205
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1300
-msgid "Exercise"
-msgstr "Exercici"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:380
-msgid "Phase"
-msgstr "Fase"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:341
 msgid ""
 "Start with the rope completely unwrapped,\n"
 "then click this button."
@@ -1778,461 +1624,901 @@ msgstr ""
 "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada,\n"
 "aleshores premeu aquest botó."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:343
 msgid "Calbrate again"
 msgstr "Calibrar un altre cop"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:344 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
 msgid "Eccentric"
 msgstr "Excèntric"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:345
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:386 ../glade/preferences_win.glade.h:127
+#: ../glade/app1.glade.h:346 ../glade/preferences_win.glade.h:134
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduir"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/preferences_win.glade.h:132
-#: ../src/gui/encoder.cs:1574 ../src/gui/forceSensor.cs:1422
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:543
+#: ../glade/app1.glade.h:347 ../glade/preferences_win.glade.h:139
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1611 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1435
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:659
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:348
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Grava vídeo en la captura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:389
+#: ../glade/app1.glade.h:349
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:350
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:351
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Obrir la carpeta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:392 ../src/gui/encoder.cs:1567
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1417 ../src/gui/runEncoder.cs:538
+#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/app1/encoder.cs:1604
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1429 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:654
 msgid "Set"
 msgstr "Sèrie"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:393
+#: ../glade/app1.glade.h:353
 msgid "Data without smoothing"
 msgstr "Dades sense suavitzat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:394
+#: ../glade/app1.glade.h:354 ../glade/preferences_win.glade.h:83
 msgid "capture"
-msgstr "Captura"
+msgstr "captura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:395
+#: ../glade/app1.glade.h:355
+msgid "Show/edit description of this exercise."
+msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:356
+msgid "Add new exercise"
+msgstr "Afegiu nou exercici"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:357
+msgid "Eccentric-Concentric"
+msgstr "Excèntric-Concèntric"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:358
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:359
+msgid "Total mass"
+msgstr "Massa total"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:360
+msgid "1RM window"
+msgstr "Finestra 1RM"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:361
+msgid "Diameter"
+msgstr "Diàmetre"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:362
+msgid "Inertia moment"
+msgstr "Moment d'inèrcia"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
+#: ../src/constants.cs:1388 ../src/gui/app1/encoder.cs:555
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:609 ../src/gui/app1/encoder.cs:1441
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1908 ../src/gui/app1/encoder.cs:4080
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5298 ../src/gui/app1/encoder.cs:5302
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:615
+msgid "Inertia M."
+msgstr "M. d'inèrcia."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:364
+msgid "Kg*cm^2"
+msgstr "Kg*cm^2"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:365 ../src/constants.cs:976 ../src/constants.cs:1370
+msgid "Mass"
+msgstr "Massa"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:366 ../glade/preferences_win.glade.h:127
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:367 ../src/gui/app1/encoder.cs:1113
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1605 ../src/gui/app1/encoder.cs:4823
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4959 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1430
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2418 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2428
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:655 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1394
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1422 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1517
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:611 ../src/gui/overview.cs:89
+#: ../src/gui/overview.cs:237 ../src/gui/overview.cs:245
+msgid "Exercise"
+msgstr "Exercici"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:368
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:369 ../src/constants.cs:1387
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1606 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1433
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:612
+msgid "Laterality"
+msgstr "Lateralitat"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:370
 msgid "Data:"
 msgstr "Dades:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:396
+#: ../glade/app1.glade.h:371
 msgid "Individual / current set"
 msgstr "Individual / Sèrie actual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:372
 msgid "Individual / current session"
 msgstr "Individual / Sessió actual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:373
 msgid "Individual / all sessions"
 msgstr "Individual / totes sessions"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:399
+#: ../glade/app1.glade.h:374
 msgid "Groupal / current session"
 msgstr "Grupal / Sessió actual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:400
+#: ../glade/app1.glade.h:375
 msgid "Current set"
 msgstr "Sèrie actual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:376
 msgid "Load another set"
 msgstr "Carregar una altra sèrie"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:402
+#: ../glade/app1.glade.h:377
+msgid "Export (to raw data)"
+msgstr "Exportar (dades crues)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:378
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/app1.glade.h:403 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../glade/app1.glade.h:379 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:404 ../glade/edit_event.glade.h:35
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:380 ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:405
+#: ../glade/app1.glade.h:381 ../glade/preferences_win.glade.h:82
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:406
+#: ../glade/app1.glade.h:382
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:407 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:408
+#: ../glade/app1.glade.h:384 ../glade/execute_auto.glade.h:23
+msgid "page 3"
+msgstr "pàgina 3"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:385
+msgid "page 4"
+msgstr "pàgina 4"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:386
+msgid "page 5"
+msgstr "pàgina 5"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:387
 msgid "Change current session"
 msgstr "Canviar la sessió actual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:409
+#: ../glade/app1.glade.h:388
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:389
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barres de potència"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:411
+#: ../glade/app1.glade.h:390
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Creuar variables"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:412
+#: ../glade/app1.glade.h:391
 msgid "Instantaneous analysis"
 msgstr "Anàlisi instantani"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:413
+#: ../glade/app1.glade.h:392
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:414
+#: ../glade/app1.glade.h:393
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excèntric-concèntric junts"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:415
+#: ../glade/app1.glade.h:394
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excèntric-concèntric separats"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:416
+#: ../glade/app1.glade.h:395
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analitzar valors mitjans"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:417
+#: ../glade/app1.glade.h:396
 msgid "Mean values"
 msgstr "Valors mitjans"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:418
+#: ../glade/app1.glade.h:397
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analitzar valors màx"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:419
+#: ../glade/app1.glade.h:398
 msgid "Max values"
 msgstr "Valors màxims"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:420
+#: ../glade/app1.glade.h:399
 msgid "Date on X"
 msgstr "Data en l'eix X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:421
+#: ../glade/app1.glade.h:400
 msgid "Profile:"
 msgstr "Perfil:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:422
+#: ../glade/app1.glade.h:401
 msgid "By days"
 msgstr "Per dies"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:423
+#: ../glade/app1.glade.h:402
 msgid "Separate session by days"
 msgstr "Separar la sessió per dies"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:424
+#: ../glade/app1.glade.h:403
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostra:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:425
+#: ../glade/app1.glade.h:404
 msgid "Show impulse"
 msgstr "Mostrar impuls"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:426
+#: ../glade/app1.glade.h:405
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar el rang"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:427
+#: ../glade/app1.glade.h:406
 msgid "Show Time to Peak Power"
 msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:428 ../src/gui/encoder.cs:3663
+#: ../glade/app1.glade.h:407 ../src/gui/app1/encoder.cs:3766
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Una sola repetició"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:429
+#: ../glade/app1.glade.h:408
 msgid "Show position"
 msgstr "Mostrar posició"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:430
+#: ../glade/app1.glade.h:409
 msgid "Show speed"
 msgstr "Mostra velocitat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:431
+#: ../glade/app1.glade.h:410
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar l'acceleració"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:432
+#: ../glade/app1.glade.h:411
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostra la força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:433
+#: ../glade/app1.glade.h:412
 msgid "Show power"
 msgstr "Mostra potència"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:434
+#: ../glade/app1.glade.h:413
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Número de la repetició"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:435
+#: ../glade/app1.glade.h:414
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:436
+#: ../glade/app1.glade.h:415
 msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "Màx. 12 gràfiques"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:437
+#: ../glade/app1.glade.h:416
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Cancel·lar el procés"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:438
+#: ../glade/app1.glade.h:417
 msgid "Option:"
 msgstr "Opció:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:439
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:440 ../src/encoder.cs:2176
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Acceleració"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:441 ../src/gui/encoder.cs:3675
+#: ../glade/app1.glade.h:418 ../src/gui/app1/encoder.cs:3778
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparació de costat"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:442 ../src/gui/encoder.cs:3684
+#: ../glade/app1.glade.h:419 ../src/gui/app1/encoder.cs:3787
 msgid "Superpose"
 msgstr "Superposa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:443 ../src/gui/encoder.cs:3691
+#: ../glade/app1.glade.h:420 ../src/gui/app1/encoder.cs:3794
 msgid "All set"
 msgstr "Tota la sèrie"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:444
+#: ../glade/app1.glade.h:421
 msgid "Same X scale"
 msgstr "Usa la mateixa escala per la X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:445 ../src/encoder.cs:2174
+#: ../glade/app1.glade.h:422 ../src/encoder.cs:2372
 msgid "Displacement"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:446
+#: ../glade/app1.glade.h:423
 msgid "Send by email"
 msgstr "Enviar per correu"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:447
+#: ../glade/app1.glade.h:424
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Desa valor 1RM"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:448
+#: ../glade/app1.glade.h:425
 msgid "Export repetition from A to B"
 msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:449 ../src/gui/encoder.cs:2023
+#: ../glade/app1.glade.h:426 ../src/gui/app1/encoder.cs:2067
 msgid "Save table"
 msgstr "Desa taula"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:450
-msgid "Triggers found on this set"
-msgstr "Triggers trobats en aquesta sèrie"
+#: ../glade/app1.glade.h:427
+msgid "Edit session"
+msgstr "Editar sessió"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:451
-msgid "Show triggers"
-msgstr "Mostra els triggers"
+#: ../glade/app1.glade.h:428
+msgid "Delete session"
+msgstr "Esborrar sessió"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:452
-msgid "Your email"
-msgstr "El vostre email"
+#: ../glade/app1.glade.h:429 ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
+#: ../glade/generic_window.glade.h:8 ../glade/person_select_window.glade.h:19
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:453
-msgid "Preferred response language "
-msgstr "Idioma preferit de la resposta"
+#: ../glade/app1.glade.h:430
+msgid "Import / Export"
+msgstr "Importar / Exportar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:454
-msgid "Catalan"
-msgstr "Català"
+#: ../glade/app1.glade.h:431
+msgid "Export to CSV"
+msgstr "Exportar a CSV"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:455
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanyol"
+#: ../glade/app1.glade.h:432
+msgid "Jumps and races with photocells"
+msgstr "Salts i curses amb fotocèl·lules"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:456
-msgid "English"
-msgstr "Anglès"
+#: ../glade/app1.glade.h:433
+msgid "This session:"
+msgstr "Aquest sessió:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:457
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portuguès"
+#: ../glade/app1.glade.h:434
+msgid "Import a session from another database"
+msgstr "Importar sessió d'una altra base de dades"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:458
-msgid "Add comments"
-msgstr "Afegir Comentaris"
+#: ../glade/app1.glade.h:435
+msgid "Backup all data"
+msgstr "Copiar totes les dades"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:459
-msgid "Send error log"
-msgstr "Enviar el registre d'error"
+#: ../glade/app1.glade.h:436
+msgid "Make a copy of all the data"
+msgstr "Fer una còpia de totes les dades"
 
-#: ../glade/confirm_window.glade.h:1
-msgid "Chronojump - Confirm"
-msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
+#: ../glade/app1.glade.h:437
+msgid "Open data folder"
+msgstr "Obrir la carpeta de dades"
 
-#: ../glade/convert_weight.glade.h:1
-msgid "Convert weight of tests"
-msgstr "Converteix el pes dels salts"
+#: ../glade/app1.glade.h:438
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
 
-#: ../glade/convert_weight.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
-"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
-msgstr ""
-"El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
-"saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
+#: ../glade/app1.glade.h:439
+msgid "Where do you want to import?"
+msgstr "On ho voleu importar?"
 
-#: ../glade/convert_weight.glade.h:4
-msgid "Old jumper weight"
-msgstr "Anterior pes del saltador"
+#: ../glade/app1.glade.h:440
+msgid "Import into a new session"
+msgstr "Importar en una nova sessió"
 
-#: ../glade/convert_weight.glade.h:5
-msgid "New jumper weight"
-msgstr "Nou pes del saltador"
+#: ../glade/app1.glade.h:441
+msgid "Import into the current session"
+msgstr "Importar a la sessió actual"
 
-#: ../glade/dialog_about.glade.h:2
-msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
-msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:442
+msgid "Import from already opened database"
+msgstr "Importar sessió d'una base de dades ja oberta"
 
-#: ../glade/dialog_about.glade.h:3
-msgid "<b>Software</b>"
-msgstr "<b>Programari</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:443
+msgid "Use same database"
+msgstr "Usar la mateixa base de dades"
 
-#: ../glade/dialog_about.glade.h:4
-msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:444
+msgid "Open database file"
+msgstr "Obrir arxiu de base de dades"
 
-#: ../glade/dialog_about.glade.h:5
-msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
-msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:445 ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
+#: ../src/gui/preferences.cs:1474
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#: ../glade/dialog_about.glade.h:6
-msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
-msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:446 ../glade/person_recuperate.glade.h:6
+msgid "Search filter"
+msgstr "Filtre de cerca"
 
-#: ../glade/dialog_about.glade.h:7
-msgid "<b>OpenCV</b>"
-msgstr "<b>OpenCV</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:447
+msgid "Show more data"
+msgstr "Mostrar més dades"
 
-#: ../glade/dialog_about.glade.h:8
-msgid "Developers"
-msgstr "Desenvolupadors"
+#: ../glade/app1.glade.h:448
+msgid "Jumps and races"
+msgstr "Salts i curses"
 
-#: ../glade/dialog_about.glade.h:9
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadors"
+#: ../glade/app1.glade.h:449 ../glade/dialog_threshold.glade.h:5
+msgid "Other tests"
+msgstr "Altres tests"
 
-#: ../glade/dialog_about.glade.h:10
-msgid "Translators"
-msgstr "Traductors"
+#: ../glade/app1.glade.h:450 ../src/gui/app1/encoder.cs:2130
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715 ../src/gui/executeAuto.cs:540
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:321
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptar"
 
-#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:1
-msgid "Chronopic port help"
-msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
+#: ../glade/app1.glade.h:451
+msgid "Loading ..."
+msgstr "Carregant ..."
 
-#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:2 ../src/gui/helpPorts.cs:98
-msgid "Check Chronopic port"
-msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
+#: ../glade/app1.glade.h:452
+msgid "The current session will be modified."
+msgstr "La sessió actual serà modificada."
 
-#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:3 ../src/gui/helpPorts.cs:114
-msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
-msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
+#: ../glade/app1.glade.h:453
+msgid "The data from session:"
+msgstr "Dades de la sessió:"
 
-#: ../glade/dialog_image_test.glade.h:1
-msgid "Test image and description"
-msgstr "Imatge i descripció del test"
+#: ../glade/app1.glade.h:454
+msgid "From file:"
+msgstr "Des de l'arxiu:"
 
-#: ../glade/dialog_message.glade.h:1
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+#: ../glade/app1.glade.h:455
+msgid "Will be imported into the current session."
+msgstr "S'importarà a la sessió actual."
 
-#: ../glade/dialog_message.glade.h:3
-msgid "Go"
-msgstr "Ja!"
+#: ../glade/app1.glade.h:456
+msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
+msgstr ""
+"Importat a una nova sessió. Ara pot carregar la sessió a Sessió - Carregar."
 
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:1
-msgid "Player"
-msgstr "Jugador"
+#: ../glade/app1.glade.h:457
+msgid "Data merged into the open session."
+msgstr "Dades afegides a la sessió actual."
 
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "Tanca finestra"
+#: ../glade/app1.glade.h:458 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
+msgid "Result"
+msgstr "Resultat"
 
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#: ../glade/app1.glade.h:459
+msgid "Import another session"
+msgstr "Importar una altre sessió"
 
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:4
-msgid "Logout"
-msgstr "Desconnectar"
+#: ../glade/app1.glade.h:460
+msgid "Are you sure you want to delete the current session"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual"
 
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:5
-msgid "Logout automatically"
-msgstr "Sortir automàticament"
+#: ../glade/app1.glade.h:461
+msgid "and all the session tests?"
+msgstr "i tots els tests de la sessió?"
 
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:6
-msgid "Tasks at this station"
-msgstr "Tasques en aquesta estació"
+#: ../glade/app1.glade.h:462 ../src/constants.cs:234
+msgid "Sorry, this session cannot be modified."
+msgstr "Ho sentim, aquesta sessió no es pot modificar."
 
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:7
-msgid "Other stations with assigned tasks"
-msgstr "Altres estacions amb tasques assignades"
+#: ../glade/app1.glade.h:463
+msgid "Deleted session and all its tests."
+msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
 
-#: ../glade/dialog_server_stats.glade.h:1
-msgid "Server stats"
-msgstr "Estadístiques del servidor"
+#: ../glade/app1.glade.h:464 ../glade/encoder_configuration.glade.h:29
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3 ../glade/run_type_add.glade.h:3
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/exportSession.cs:260
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:184
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:573 ../src/gui/executeAuto.cs:189
+#: ../src/gui/jump.cs:1013 ../src/gui/jump.cs:1229
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:110 ../src/gui/run.cs:938
+#: ../src/gui/run.cs:1126 ../src/gui/server.cs:163
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:78 ../src/report.cs:229
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:1
-msgid "Chronojump threshold"
-msgstr "Llindar de Chronojump"
+#: ../glade/app1.glade.h:465 ../src/exportSession.cs:246
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:189
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:150 ../src/gui/session/selectStats.cs:79
+#: ../src/report.cs:230
+msgid "Place"
+msgstr "Lloc"
 
-#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:2
-msgid "About threshold"
-msgstr "Sobre el llindar"
+#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
+#: ../glade/app1.glade.h:466 ../src/exportSession.cs:247
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1610 ../src/gui/app1/encoder.cs:4980
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1434 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2494
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:658 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1538
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:179
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:80 ../src/report.cs:230
+#: ../src/treeview/jump.cs:38
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:5
-msgid "Other tests"
-msgstr "Altres tests"
+#: ../glade/app1.glade.h:467 ../glade/evaluator_window.glade.h:6
+msgid "change"
+msgstr "canvi"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:32
-#: ../glade/generic_window.glade.h:7 ../glade/person_select_window.glade.h:16
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1134
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../glade/app1.glade.h:468 ../glade/evaluator_window.glade.h:11
+#: ../glade/person_win.glade.h:35 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/exportSession.cs:265 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:215
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:191
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:81 ../src/report.cs:231
+#: ../src/runType.cs:201 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:284
+#: ../src/runType.cs:304
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:469
+msgid "Session data"
+msgstr "Dades de la sessió"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:470 ../glade/person_win.glade.h:32
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:264
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:192
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:429
+msgid "Sport"
+msgstr "Esport"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:471
+msgid "Different sports"
+msgstr "Esports diferents"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:472
+msgid "All the same"
+msgstr "Tots el/la mateix/a"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:473 ../glade/person_win.glade.h:36
+msgid "Add new sport"
+msgstr "Afegiu nou esport"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:474 ../glade/person_win.glade.h:33
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:11 ../src/exportSession.cs:264
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:193
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:431
+msgid "Specialty"
+msgstr "Especialitat"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:475
+msgid "Different specialties"
+msgstr "Especialitats diferents"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:476 ../glade/person_win.glade.h:34
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:265
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:194
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:433
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:477
+msgid "Different levels"
+msgstr "Nivells diferents"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:478
+msgid "Person's data"
+msgstr "Dades dels atletes"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:479
+msgid ""
+"Backing up your data regularly will keep your important files safe and "
+"secure from data loss."
+msgstr ""
+"Fer una còpia de seguretat regularment mantindrà segures les vostres dades "
+"davant la pèrdua de dades."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:480
+msgid "Select destination"
+msgstr "Seleccionau el destí"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:481
+msgid "Start backup"
+msgstr "Inicia la còpia"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:482
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:483
+msgid "Subdirectory"
+msgstr "Subdirectori"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:484
+msgid "Backup"
+msgstr "Còpia"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:485
+msgid "Encoder disconnected."
+msgstr "Encoder desconnectat."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:486
+msgid "Please, connect it and click here:"
+msgstr "Si us plau, connecteu-lo i feu clic aquí:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:487
+msgid "Check connection"
+msgstr "Comprovar connexió"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:488 ../src/constants.cs:245
+msgid "RFID has been disconnected!"
+msgstr "El RFID s'ha desconnectat!"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:489 ../src/constants.cs:246
+msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
+msgstr "Connecteu-lo i reinicieu el Chronojump."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:490
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:491 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:1
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:492 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:493
+msgid "Your email"
+msgstr "El vostre email"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:494
+msgid "Preferred response language "
+msgstr "Idioma preferit de la resposta "
+
+#: ../glade/app1.glade.h:495
+msgid "English"
+msgstr "Anglès"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:496
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:497
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:498
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:499
+msgid "Add comments"
+msgstr "Afegir Comentaris"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:500 ../src/chronojump.cs:724
+msgid "Send error log"
+msgstr "Enviar el registre d'error"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:501
+msgid "Check last version"
+msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:502
+msgid "Open Chronojump"
+msgstr "Obrir Chronojump"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:503
+msgid "Are you sure you want to exit Chronojump?"
+msgstr "Esteu segur que voleu sortir de Chronojump?"
+
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:1
+msgid "Convert weight of tests"
+msgstr "Converteix el pes dels salts"
+
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
+"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
+msgstr ""
+"El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
+"saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
+
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:4
+msgid "Old jumper weight"
+msgstr "Anterior pes del saltador"
+
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:5
+msgid "New jumper weight"
+msgstr "Nou pes del saltador"
+
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:2
+msgid "<b>Software</b>"
+msgstr "<b>Programari</b>"
+
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:3
+msgid "<b>Scientific support</b>"
+msgstr "<b>Suport científic</b>"
+
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:4
+msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
+msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
+
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:5
+msgid "Developers"
+msgstr "Desenvolupadors"
+
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:6
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadors"
+
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:7
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductors"
+
+#: ../glade/dialog_image_test.glade.h:1
+msgid "Test image and description"
+msgstr "Imatge i descripció del test"
+
+#: ../glade/dialog_message.glade.h:1
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: ../glade/dialog_message.glade.h:3
+msgid "Go"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:1
+msgid "Player"
+msgstr "Jugador"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca finestra"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:4
+msgid "Logout"
+msgstr "Desconnectar"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:5
+msgid "Logout automatically"
+msgstr "Sortir automàticament"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:6
+msgid "Tasks at this station"
+msgstr "Tasques en aquesta estació"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:7
+msgid "Other stations with assigned tasks"
+msgstr "Altres estacions amb tasques assignades"
+
+#: ../glade/dialog_server_stats.glade.h:1
+msgid "Server stats"
+msgstr "Estadístiques del servidor"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:5
+msgid "Cancel any test"
+msgstr "Cancel·lar qualsevol test"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:6
+msgid "Close any window"
+msgstr "Tancar qualsevol finestra"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:8 ../glade/person_win.glade.h:15
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:10
+msgid "Finish test"
+msgstr "Finalitzar test"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:11
+msgid "Delete test"
+msgstr "Esborrat el test"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:12 ../glade/edit_event.glade.h:18
+msgid "Play video"
+msgstr "Reproduir vídeo"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:13 ../src/gui/app1/shortcuts.cs:43
+msgid "Space"
+msgstr "Espai"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:14 ../glade/overview.glade.h:1
+msgid "Overview"
+msgstr "Resum"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:16
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:17
+msgid "Configure test"
+msgstr "Configurar el test"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:18
+msgid "Add weight"
+msgstr "Afegir pes"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:19
+msgid "Remove weight"
+msgstr "Traieu el pes"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:20 ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1
+msgid "All tests"
+msgstr "Tots els tests"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:21
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalcular"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:23
+msgid "Tests capture"
+msgstr "Captura del test"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:24
+msgid "Zoom change"
+msgstr "Canviar el Zoom"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:25
+msgid "Edit selected test"
+msgstr "Editeu el test seleccionat"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:26
+msgid "Delete selected test"
+msgstr "Esborreu el test seleccionat"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:27
+msgid "Repair selected test"
+msgstr "Repareu el test seleccionat"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:28
+msgid "Tests analyze"
+msgstr "Anàlisi del text"
+
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:1
+msgid "Chronojump threshold"
+msgstr "Llindar de Chronojump"
+
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:2
+msgid "About threshold"
+msgstr "Sobre el llindar"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:2 ../src/gui/eventExecute.cs:1094
+#: ../glade/edit_event.glade.h:2 ../src/gui/eventExecute.cs:1141
 msgid "Flight time"
 msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:542 ../src/gui/jump.cs:1547
-#: ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:6
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1607 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:613 ../src/gui/jump.cs:1015
+#: ../src/gui/jump.cs:1233 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
 #: ../src/treeview/jump.cs:31
 msgid "Extra weight"
 msgstr "Pes extra"
@@ -2241,7 +2527,7 @@ msgstr "Pes extra"
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:9 ../src/gui/eventExecute.cs:1094
+#: ../glade/edit_event.glade.h:9 ../src/gui/eventExecute.cs:1141
 msgid "Contact time"
 msgstr "Temps de contacte"
 
@@ -2249,7 +2535,7 @@ msgstr "Temps de contacte"
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Simulat</b>"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:24
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:31
 msgid "Knee angle"
 msgstr "Angle de genoll"
 
@@ -2261,19 +2547,17 @@ msgstr "Errades"
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponible"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:896 ../src/encoder.cs:839
-#: ../src/forceSensor.cs:152 ../src/gui/event.cs:302 ../src/gui/jump.cs:1563
-#: ../src/gui/jump.cs:1568 ../src/gui/jump.cs:1605 ../src/gui/jump.cs:1608
-#: ../src/gui/jump.cs:1637 ../src/gui/jump.cs:1640 ../src/gui/jump.cs:1781
-#: ../src/gui/jump.cs:1786 ../src/gui/jump.cs:1865 ../src/gui/jump.cs:1868
-#: ../src/gui/jump.cs:1915 ../src/gui/jump.cs:1918 ../src/runEncoder.cs:136
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../glade/preferences_win.glade.h:11
+#: ../src/constants.cs:925 ../src/encoder.cs:1034 ../src/forceSensor.cs:163
+#: ../src/gui/event.cs:302 ../src/gui/genericWindow.cs:706
+#: ../src/gui/jump.cs:1031 ../src/gui/jump.cs:1036 ../src/gui/jump.cs:1073
+#: ../src/gui/jump.cs:1076 ../src/gui/jump.cs:1105 ../src/gui/jump.cs:1108
+#: ../src/gui/jump.cs:1249 ../src/gui/jump.cs:1254 ../src/gui/jump.cs:1333
+#: ../src/gui/jump.cs:1336 ../src/gui/jump.cs:1383 ../src/gui/jump.cs:1386
+#: ../src/runEncoder.cs:136
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:18
-msgid "Play video"
-msgstr "Reproduir vídeo"
-
 #: ../glade/edit_event.glade.h:22
 msgid "m"
 msgstr "m"
@@ -2282,16 +2566,10 @@ msgstr "m"
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:24 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2283
+#: ../glade/edit_event.glade.h:24 ../src/gui/person/addMultiple.cs:366
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:545
-msgid "Start"
-msgstr "Inici"
-
 #: ../glade/edit_event.glade.h:26
 msgid ""
 "Description /\n"
@@ -2469,16 +2747,12 @@ msgstr "Rotatori de fricció"
 msgid "Rotary axis"
 msgstr "Eix de rotació"
 
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:5
-msgid "Manage"
-msgstr "Administrar"
-
 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:6
 msgid "Connected to axis"
 msgstr "Connectant a l'eix"
 
 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:14 ../src/gui/chronopicRegister.cs:233
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:14 ../src/gui/chronopicRegister.cs:232
 msgid "Selected:"
 msgstr "Seleccionat:"
 
@@ -2526,8 +2800,9 @@ msgid ""
 "Machine speed / Person speed ratio.\n"
 "Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
 msgstr ""
-"relació Velocitat de la màquina / Velocitat de la persona.\n"
-"Ex. Un valor de 2 implica doble de força i meitat de velocitat."
+"Relació Velocitat de la màquina / Velocitat de la persona.\n"
+"Ex. Un valor de 2 implica que la persona fa el doble de força i meitat de "
+"velocitat."
 
 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:20
 msgid "Force multiplier"
@@ -2545,53 +2820,29 @@ msgstr "Calcula el MI"
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisió"
 
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../src/gui/preferences.cs:1391
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:25 ../src/exportSession.cs:76
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27 ../glade/generic_window.glade.h:8
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:19
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
-
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:28
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:29
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3 ../glade/run_type_add.glade.h:3
-#: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:245
-#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:573
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1545
-#: ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/person.cs:114 ../src/gui/run.cs:1295
-#: ../src/gui/run.cs:1483 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:841
-#: ../src/gui/session.cs:1194 ../src/report.cs:229
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
 #. Catalog.GetString("Time") + ":" +
 #. position of name in the data to be printed
 #. position of type in the data to be printed
 #. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:15 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
-#: ../glade/person_win.glade.h:9 ../glade/run_type_add.glade.h:4
-#: ../src/exportSession.cs:262 ../src/exportSession.cs:328
-#: ../src/exportSession.cs:430 ../src/exportSession.cs:570
-#: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:721
-#: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4567
-#: ../src/gui/encoder.cs:4621 ../src/gui/executeAuto.cs:191
-#: ../src/gui/jump.cs:1548 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1487 ../src/gui/runEncoder.cs:1179
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1207 ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:228
-#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298 ../src/treeview/event.cs:41
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:23 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
+#: ../glade/person_win.glade.h:30 ../glade/run_type_add.glade.h:4
+#: ../src/exportSession.cs:262 ../src/exportSession.cs:329
+#: ../src/exportSession.cs:433 ../src/exportSession.cs:574
+#: ../src/exportSession.cs:630 ../src/exportSession.cs:725
+#: ../src/exportSession.cs:767 ../src/exportSession.cs:827
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4774 ../src/gui/app1/encoder.cs:4828
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1396 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1424
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/jump.cs:1016 ../src/gui/jump.cs:1234
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:113 ../src/gui/run.cs:940
+#: ../src/gui/run.cs:1130 ../src/runType.cs:196 ../src/runType.cs:230
+#: ../src/runType.cs:270 ../src/runType.cs:298 ../src/treeview/event.cs:41
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
@@ -2604,7 +2855,7 @@ msgid "grams"
 msgstr "grams"
 
 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:35
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:329
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:22 ../src/exportSession.cs:330
 #: ../src/treeview/jump.cs:37 ../src/treeview/multiChronopic.cs:229
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
@@ -2633,11 +2884,7 @@ msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
 msgid "E-mail"
 msgstr "Correu electrònic"
 
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:6 ../glade/session_add_edit.glade.h:6
-msgid "change"
-msgstr "canvi"
-
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:16
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:29
 #: ../glade/query_server_window.glade.h:8
 msgid "Country"
 msgstr "País"
@@ -2654,14 +2901,6 @@ msgstr "més informació"
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:24
-#: ../glade/session_add_edit.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:248
-#: ../src/exportSession.cs:265 ../src/gui/session.cs:870
-#: ../src/gui/session.cs:1197 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
-#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
-
 #: ../glade/evaluator_window.glade.h:12
 msgid "Evaluator data"
 msgstr "Dades de l'avaluador"
@@ -2670,8 +2909,9 @@ msgstr "Dades de l'avaluador"
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
 
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:173
-#: ../src/constants.cs:174 ../src/gui/person.cs:1368 ../src/gui/person.cs:1384
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:188
+#: ../src/constants.cs:189 ../src/gui/person/addModify.cs:687
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:729
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinit"
 
@@ -2829,25 +3069,80 @@ msgstr "Descripció (opcional)"
 msgid "Select exercises"
 msgstr "Seleccioni l'exercici"
 
-#: ../glade/execute_auto.glade.h:23
-msgid "page 3"
-msgstr "pàgina 3"
-
-#: ../glade/execute_auto.glade.h:24 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:19
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:24 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:27
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:2
+msgid "Total stiffness:"
+msgstr "Rigidesa total:"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:3
+msgid "N/m"
+msgstr "N/m"
+
+#. empty all
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:4
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:268
+msgid "Add new elastic band/tube"
+msgstr "Afegiu nou element elàstic"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:5
+msgid "Add new"
+msgstr "Afegiu-ne un de nou"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:7
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:189
+msgid "Brand"
+msgstr "Marca"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:9
+msgid "(of each one)"
+msgstr "(de cadascun)"
+
+#. Not referred as an email attachment,&#10;referred as rubber elastic bands attached together
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:11
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:187
+msgid "Attached units"
+msgstr "Unitats fixades"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:12
+msgid "In use"
+msgstr "En us"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:13
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:16
+msgid "This elastic band has been used on sessions:"
+msgstr "Aquesta goma ha estat usada durant les sessions:"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:17
+msgid ""
+"If you delete this elastic band, you can safely load that data,\n"
+"but if you want to recalculate it (changing any parameters),\n"
+"you will have to create again the elastic band."
+msgstr ""
+"Si esborreu aquesta goma, podreu carregar les dades sense problemes, \n"
+"però si voleu recalcular-les (canviant qualsevol paràmetre),\n"
+"haureu de crear de nou la goma elàstica."
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:20
+msgid "Confirm deletion"
+msgstr "Confirmar l'esborrament"
+
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:2
 msgid "What force do you want to show?"
 msgstr "Quina força voleu mostrar?"
 
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:3
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:295
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:403
 msgid "Raw data"
 msgstr "Dades crues"
 
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:4
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:297
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:405
 msgid "Resultant force"
 msgstr "Força resultant"
 
@@ -2856,14 +3151,16 @@ msgid "Fixation"
 msgstr "Fixació"
 
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:6
-msgid "Not elastic"
-msgstr "No elàstic"
-
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:7
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:299
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1431
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:407
 msgid "Elastic"
 msgstr "Elàstic"
 
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:7
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+msgid "Not elastic"
+msgstr "No elàstic"
+
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:8
 msgid "Total mass management"
 msgstr "Gestió de la massa total"
@@ -2884,32 +3181,56 @@ msgstr "Massa corporal a afegir"
 msgid "Subtract the effect of mass from raw data"
 msgstr "Resta l'efecte de la massa de les dades crues"
 
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:13
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+msgid "Detect repetitions"
+msgstr "Detectar repeticions"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:14
+msgid "Show eccentric phase"
+msgstr "Mostrar la fase excèntrica"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:15
+msgid "Use value on preferences to detect repetitions"
+msgstr "Usar el valor de les preferències per detectar repeticions"
+
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:16
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
+msgid "Minimal range of movement"
+msgstr "Mínim rang de moviment"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:19
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Alçada mínima"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:20
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+msgid "Minimal force"
+msgstr "Força mínima"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:24
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemples"
 
-#: ../glade/generic_window.glade.h:2
+#: ../glade/generic_window.glade.h:2 ../glade/person_win.glade.h:17
 msgid "Feet"
 msgstr "Peus"
 
-#: ../glade/generic_window.glade.h:3
+#: ../glade/generic_window.glade.h:3 ../glade/person_win.glade.h:18
 msgid "Inches"
 msgstr "Polzades"
 
 #: ../glade/generic_window.glade.h:5
 msgid "button"
-msgstr "Botó"
+msgstr "botó"
 
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1575
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/forceSensor.cs:1423
-#: ../src/gui/report.cs:143 ../src/gui/runEncoder.cs:544
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/app1/encoder.cs:1612
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1436 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:660
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:224 ../src/gui/report.cs:143
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1
-msgid "All tests"
-msgstr "Tots els tests"
-
 #: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:2
 msgid "Delete type"
 msgstr "Esborrar tipus"
@@ -2922,11 +3243,11 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou"
 msgid "Create a new jump type in the database"
 msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:6
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:7
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:7
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:8
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
@@ -2938,47 +3259,72 @@ msgstr ""
 "Opcions\n"
 "principals"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:12
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11
 msgid "Limited by "
 msgstr "Limitat per "
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:13 ../glade/run_type_add.glade.h:10
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:12 ../glade/run_type_add.glade.h:10
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/gui/jump.cs:1223
-#: ../src/gui/old/queryServer.cs:777
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:13 ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:182
+#: ../src/gui/app1/jump.cs:297 ../src/gui/old/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "salts"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1301
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/constants.cs:1366
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:17 ../glade/run_type_add.glade.h:14
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:16 ../glade/run_type_add.glade.h:14
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:18
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:17
 msgid "repetitive"
 msgstr "repetitiu"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:19 ../glade/run_type_add.glade.h:15
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:18 ../glade/run_type_add.glade.h:15
 msgid "fixed: "
 msgstr "fixat: "
 
-#: ../glade/overview.glade.h:1
-msgid "Overview"
-msgstr "Resum"
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:19
+msgid "Normal jump"
+msgstr "Salt normal"
+
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:20
+msgid "Drop jump"
+msgstr "Drop jump"
+
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:21
+msgid "Drop jump can also start inside platform."
+msgstr "El Drop jump també es pot començar dintre de la plataforma."
+
+#: ../glade/old/dialog_help_ports.glade.h:1
+msgid "Chronopic port help"
+msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
+
+#: ../glade/old/dialog_help_ports.glade.h:2 ../src/gui/old/helpPorts.cs:98
+msgid "Check Chronopic port"
+msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
+
+#: ../glade/old/dialog_help_ports.glade.h:3 ../src/gui/old/helpPorts.cs:114
+msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
+msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
 
 #. not shown, unused
-#: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/encoder.cs:4772
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2317 ../src/gui/overview.cs:76
-#: ../src/gui/overview.cs:153 ../src/gui/runEncoder.cs:1320
-#: ../src/gui/session.cs:862 ../src/gui/session.cs:865
+#: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/app1/encoder.cs:4979
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2493 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1537
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:207
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:210 ../src/gui/overview.cs:90
+#: ../src/gui/overview.cs:241
 msgid "Sets"
 msgstr "Sèries"
 
+#: ../glade/overview.glade.h:4
+msgid "Select this person"
+msgstr "Seleccionar aquesta persona"
+
 #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1
 msgid "Add multiple persons"
 msgstr "Afegir múltiples persones"
@@ -3064,10 +3410,6 @@ msgstr "De la sessió"
 msgid "Check"
 msgstr "Marcar"
 
-#: ../glade/person_recuperate.glade.h:6 ../glade/session_load.glade.h:8
-msgid "Search filter"
-msgstr "Filtre de cerca"
-
 #: ../glade/person_select_window.glade.h:1
 msgid "Select person"
 msgstr "Seleccioneu el subjecte"
@@ -3076,10 +3418,6 @@ msgstr "Seleccioneu el subjecte"
 msgid "<b>Manage persons</b>"
 msgstr "<b>Administrar persones</b>"
 
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6779
-msgid "Edit selected person"
-msgstr "Editar la Persona seleccionada"
-
 #: ../glade/person_select_window.glade.h:20
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Esteu segurs?"
@@ -3096,18 +3434,14 @@ msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
 msgid "Person:"
 msgstr "Persona:"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:966
-msgid "New jumper"
-msgstr "Nou saltador"
-
-#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2280
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person/addMultiple.cs:363
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/overview.cs:74
-#: ../src/gui/overview.cs:148 ../src/gui/overview.cs:156
-#: ../src/gui/person.cs:115 ../src/gui/person.cs:2281
+#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/overview.cs:88
+#: ../src/gui/overview.cs:236 ../src/gui/overview.cs:244
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:364 ../src/gui/person/recuperate.cs:111
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexe"
 
@@ -3119,208 +3453,266 @@ msgstr "home"
 msgid "woman"
 msgstr "dona"
 
+#: ../glade/person_win.glade.h:6
+msgid "pounds\t"
+msgstr "lliures\t"
+
+#. A club can have many players on Chronojump database&#10;- "Club ID" means the ID of the player on the 
club&#10;- It does not mean a ID of a club (compared with others club)&#10;&#10;So if unsure, translate this: 
"Person
+#: ../glade/person_win.glade.h:8
+msgid "Club ID"
+msgstr "ID del club"
+
 #. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1304
+#: ../glade/person_win.glade.h:9 ../src/constants.cs:1369
 #: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:305
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1501
-#: ../src/gui/person.cs:2282 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:404 ../src/gui/person/addMultiple.cs:365
+#: ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Pes"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:8
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Usar unitats mètriques"
+#: ../glade/person_win.glade.h:10
+msgid "Load from file"
+msgstr "Carregar des d'arxiu"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:11
-msgid "Take snapshot"
-msgstr "Fer fotografia"
+msgid "Add photo from file"
+msgstr "Afegir foto des d'arxiu"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:12 ../src/exportSession.cs:868
-#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:57 ../src/treeview/multiChronopic.cs:65
-#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:73
-msgid "Change"
-msgstr "Canvi"
+#: ../glade/person_win.glade.h:12 ../glade/preferences_win.glade.h:129
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:13
-msgid "Add photo from file"
-msgstr "Afegir foto des d'arxiu"
+msgid "Take snapshot"
+msgstr "Fer fotografia"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:14
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:17 ../src/exportSession.cs:261
-#: ../src/gui/person.cs:116
+#: ../glade/person_win.glade.h:16
+msgid "Person's height"
+msgstr "Alçada de l'atleta"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:19
+msgid "Used on sprint analysis"
+msgstr "Usat en l'anàlisi de l'sprint"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:20
+msgid "Leg length"
+msgstr "Longitud de la cama"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:21
+msgid "Measured from trochanter to toe with foot extended"
+msgstr "Mesurat des del trocànter fins el dit gros del peu amb el peu estès"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:22
+msgid "Hips height on SJ flexion"
+msgstr "Alçada del maluc en flexió SJ"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:23
+msgid "Measured from trochanter to the ground in Squat jump flexion"
+msgstr "Mesurat de del trocànter fins el terra en posició d'esquat"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:24
+msgid "Used on jump force/speed profile"
+msgstr "Usat en el perfil força/velocitat de salt"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:25
+msgid "Test specific"
+msgstr "Específic de tests"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../src/exportSession.cs:261
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:112
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:18
+#: ../glade/person_win.glade.h:27
 msgid "Change date"
 msgstr "Canviar data"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:19
+#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/query_server_window.glade.h:12
+msgid "Continent"
+msgstr "Continent"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:31
 msgid "Data of person"
 msgstr "Dades de la persona"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/query_server_window.glade.h:9
-#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2346 ../src/gui/session.cs:848
-msgid "Sport"
-msgstr "Esport"
+#: ../glade/person_win.glade.h:37
+msgid "Data of person in this session"
+msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:21 ../glade/query_server_window.glade.h:11
-#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2348 ../src/gui/session.cs:849
-msgid "Specialty"
-msgstr "Especialitat"
+#: ../glade/person_win.glade.h:38
+msgid "Other data"
+msgstr "Altres dades"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:22 ../glade/query_server_window.glade.h:10
-#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/person.cs:2350 ../src/gui/session.cs:850
-msgid "Level"
-msgstr "Nivell"
+#: ../glade/person_win.glade.h:39
+msgid "Units:"
+msgstr "Unitats:"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/session_add_edit.glade.h:12
-msgid "Add new sport"
-msgstr "Afegiu nou esport"
+#: ../glade/person_win.glade.h:40
+msgid "metric"
+msgstr "mètric"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:27
-msgid "Data of person in this session"
-msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
+#: ../glade/person_win.glade.h:41
+msgid "imperial"
+msgstr "imperial"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:157
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
+#: ../glade/person_win.glade.h:42
+msgid "(pound, feet, inch)"
+msgstr "(lliures, peus, polzades)"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:2
-msgid "Start Chronojump maximized"
-msgstr "Iniciar Chronojump maximitzat"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
-msgid "Undecorated (remove title bar and resize controls)"
-msgstr "Sense barra de títol i controls eixamplats"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:5
-msgid "Hide left persons tab and show a button at top"
-msgstr "Amagar la pestanya de persones i mostrar un botó a la part superior"
+msgid "View"
+msgstr "Veure"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:7
-msgid "Recommended options for small screens"
-msgstr "Recomanat per a pantalles petites"
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:213
+msgid "Race analyzer"
+msgstr "Analitzador de cursa"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:8
-msgid "Import configuration"
-msgstr "Importar configuració"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Recomanat"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:9
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspecte"
+msgid "Show persons photo"
+msgstr "Mostrar la foto de la persona"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:10
-msgid "Backup all data"
-msgstr "Copiar totes les dades"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
-msgid "Make a copy of all the data"
-msgstr "Fer una còpia de totes les dades"
+msgid "Persons on top  (manage them by clicking a button)"
+msgstr "Persones a la part superior (administreu-les fent clic al botó)"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:12
-msgid "Directory"
-msgstr "Directori"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13
-msgid "Subdirectory"
-msgstr "Subdirectori"
+msgid "Only icons"
+msgstr "Només icones"
+
+#. aka == -1.0
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/constants.cs:921
+#: ../src/encoder.cs:1036 ../src/forceSensor.cs:165 ../src/forceSensor.cs:175
+#: ../src/gui/event.cs:306 ../src/gui/jump.cs:1033 ../src/gui/jump.cs:1038
+#: ../src/gui/jump.cs:1251 ../src/gui/jump.cs:1256 ../src/runEncoder.cs:138
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:14
-msgid "Backup data"
-msgstr "Copiar les dades"
+msgid "Start Chronojump maximized"
+msgstr "Iniciar Chronojump maximitzat"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
+msgid "Undecorated (remove title bar and resize controls)"
+msgstr "Sense barra de títol i controls eixamplats"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:16
-msgid "Restore data"
-msgstr "Restaurar les dades"
+msgid "Recommended options for small screens"
+msgstr "Recomanat per a pantalles petites"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:17
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
+msgid "At menu show:"
+msgstr "Al menú mostrat:"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:18
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dades"
+msgid "Everything"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:19
+msgid "Only text"
+msgstr "Només text"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:21
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
+msgid "Choose"
+msgstr "Trieu"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
+msgid "Show animated logo"
+msgstr "Mostrar el logo animat"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
+msgid "Import configuration"
+msgstr "Importar configuració"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspecte"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
 msgid "Indexes between TF and TC"
 msgstr "Índexs entre TV i TC"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
 msgid "QIndex"
 msgstr "Índex Q"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
 msgid "DjIndex"
 msgstr "Índex Dj"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
 msgid "Initial speed"
 msgstr "Velocitat inicial"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
 msgid "Variables to show at capture graphs of reactive jumps:"
 msgstr "Variables a mostra en el gráfic de salts reactius:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
 msgid "Heights: fall height, jump height"
 msgstr "Alçades: alçada de caiguda, alçada de salt"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
 msgid "Times: contact time, flight time"
 msgstr "Temps: temps de contacte, temps de vol"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
 msgid "On statistics show elevation as:"
 msgstr ""
 "A les estadístiques\n"
 "mostrar l'elevació com:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Alçada (cm)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
 msgid "Weight units:"
 msgstr "Unitats de pes:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
 msgid "Arms Use Index"
 msgstr "Índex d'utilització de braços"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
 msgid "Use height"
 msgstr "Useu l'alçada"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
 msgid "default"
 msgstr "per defecte"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
 msgid "Use flight time"
 msgstr "Usa el temps de vol"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
 msgid "Calculations"
 msgstr "Càlculs"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
 msgid "Speed units:"
 msgstr "Unitats de velocitat:"
 
 # "means when" no se si és correcte
 # It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:40 ../src/gui/preferences.cs:1175
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46 ../src/gui/preferences.cs:1367
 msgid ""
 "\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
 "first platform or photocell.\n"
@@ -3330,161 +3722,125 @@ msgstr ""
 "la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
 "Comença abans i arriba amb certa velocitat."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
 msgid "What to do on speed start or reaction time measurement?"
 msgstr "Què fer en cursa llançada o mesures de temps de reacció?"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
 msgid "Race time starts on arrival at first device or pressing push button"
 msgstr ""
 "El temps de cursa s'inicia en arribar al primer dispositiu o al pitjar el "
 "polsador"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
 msgid "Race time starts on leaving first device"
 msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
 msgid "Prevent double contacts (recommended)"
 msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
 msgid "Fix if found two or more contacts in"
 msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
 msgid "Each track ends before biggest contact time."
 msgstr "Cada tram finalitza abans del contacte més gros."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
 msgid "on simple races"
 msgstr "en curses simples"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
 msgid "on intervallic races"
 msgstr "en cursa amb intervals"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
 msgid "Prevent double contacts"
 msgstr "Evitar dobles contactes (recomanat)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
 msgid "Recording time"
 msgstr "Temps de gravació"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
 msgid "End at n inactivity seconds"
 msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
-msgid "Minimal range of movement"
-msgstr "Mínim rang de moviment"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
-msgid "Minimal height"
-msgstr "Alçada mínima"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
 msgid "Minimal length"
 msgstr "Longitud mínima"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
-msgid "Show only bars"
-msgstr "Mostrar només les barres"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
-msgid "This change needs restarting Chronojump"
-msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
-msgid "During capture, graph show all repetitions"
-msgstr "Mostrar totes les repeticions durant la captura"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
-msgid "Show only last repetitions"
-msgstr "Mostrar només les darreres repeticions"
-
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:66
-msgid "Font size at capture"
-msgstr "Mida del text durant la captura"
+msgid "Discard first repetitions"
+msgstr "Descartar les primeres repeticions"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:67
-msgid "Save the best repetition"
-msgstr "Desar la millor repetició"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
-msgid "Save all"
-msgstr "Desa-ho tot"
+msgid "Recommended: 3"
+msgstr "Recomanat: 3"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:69
-msgid "Save all but last"
-msgstr "Desar totes excepte l'última"
+msgid "Show only bars"
+msgstr "Mostrar només les barres"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:70
-msgid "Good for inertial"
-msgstr "Bo per les inercials"
+msgid "This change needs restarting Chronojump"
+msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:71
-msgid "Do not save"
-msgstr "No ho desis"
+msgid "Repetitions to show during capture graph"
+msgstr "Repeticions a mostrar al gràfic durant la captura"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:72
-msgid "On inertial discard first repetitions"
-msgstr "En inercials descartar les primeres repeticions"
+msgid "Show all repetitions"
+msgstr "Mostrar totes les repeticions"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:73
-msgid "Discard:"
-msgstr "Descartar:"
+msgid "Show only last repetitions"
+msgstr "Mostrar només les darreres repeticions"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:74
-msgid "Recommended: 3"
-msgstr "Recomanat: 3"
+msgid "Font size at capture"
+msgstr "Mida del text durant la captura"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:75
-msgid "Save repetitions automatically"
-msgstr "Desar les repeticions automàticament"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
 msgid "Show start and duration of each repetition"
 msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
 msgid "Do not use triggers"
 msgstr "No usar triggers"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
-msgid "Recommended"
-msgstr "Recomanat"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
 msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
 msgstr "Tallar les repeticions usant els triggers"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
 msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed"
 msgstr "La primera repetició comença quan es pitja el botó de captura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
 msgid "First repetition starts when trigger button is pressed"
 msgstr "La primera repetició comença quan es pitja el trigger"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
-msgid ""
-"Encoder\n"
-"Capture"
-msgstr ""
-"Encoder\n"
-"Captura"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
+msgid "Capture sets continuously"
+msgstr "Captura les sèries contínuament"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+msgid "Not recommended"
+msgstr "No recomanat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84 ../src/constants.cs:1326
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84 ../src/constants.cs:1391
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsiu"
 
@@ -3496,241 +3852,258 @@ msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
 msgid "On inertial machines this option is not used."
 msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:602
+msgid "Work"
+msgstr "Treball"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+msgid "Units"
+msgstr "Unitats"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Recomanat:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
 msgid "Non weighted"
 msgstr "No ponderat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
 msgid "Weighted"
 msgstr "Ponderat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Ponderat^2"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Ponderat^3"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "Predicció de l'1RM"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
-msgid ""
-"Encoder\n"
-"Other"
-msgstr ""
-"Encoder\n"
-"Altres"
-
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+msgid "other"
+msgstr "altres"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
 msgid "Interval displayed on graph"
 msgstr "Interval mostrat al gràfic"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
 msgid "Behaviour when signal gets to the right of the screen"
 msgstr "Comportament quan la senyal arribi a la dreta de la pantalla"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Disminuir el zoom"
-
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:101
-msgid "(default)"
-msgstr "(predeterminat)"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplaçament continuu"
 
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuir el zoom"
+
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:103
 msgid "Capture graph"
 msgstr "Gràfic de la captura de dades"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+msgid "Graphs line width"
+msgstr "Ample de línia del gràfic"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+msgid "Minimum acceleration"
+msgstr "Acceleració mínima"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+msgid "Detection"
+msgstr "Detecció"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
 msgid "Play sounds while capturing"
 msgstr "Reproduir sons durant la captura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
 msgid "Play sound (on / off)"
 msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
-msgid "Not recommended"
-msgstr "No recomanat"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:57
 msgid "Test \"Good\" bell"
 msgstr "Provar la campana \"bona\""
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
 msgid "Test sound"
 msgstr "Provar el so"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
 msgid "Select camera"
 msgstr "Seleccioni la càmera"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
 msgid "Framerate"
 msgstr "Framerate"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
 msgid "Pixel format"
 msgstr "Format del píxel"
 
 #. Substantive
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
 msgid "On Windows at least Windows 7 is required."
 msgstr "En Windows es necessita com a mínim el Windows 7."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
 msgid "Show advanced controls"
 msgstr "Mostrar controls avançats"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
 msgid "Check if camera is running"
 msgstr "Comprovar si la càmera està funcionant"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
 msgid "Force stop"
 msgstr "Forçar la finalització"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
 msgid "Camera will be stopped n seconds after end test"
 msgstr "La càmera s'aturarà n segons després del test"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:137
 msgid "To ensure the end of test is recorded, it is recommended 2 seconds."
-msgstr "Per assegurar que el final del test es grava, es recomana 2 segons"
+msgstr "Per assegurar que el final del test es grava, es recomana 2 segons."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Avançat</b>"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:140
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimèdia"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:134
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:141
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:142
 msgid "Use detected language"
 msgstr "Usar l'idioma detectat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
 msgid "recommended"
-msgstr "Recomanat:"
+msgstr "recomanat"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:137
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:144
 msgid "Force language"
 msgstr "Forçar idioma"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
 msgid "Spreadsheet import and export format"
 msgstr "Format del full d'importació i exportació"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:139
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
 msgid "Latin"
 msgstr "Llatí"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:140
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:147
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "No llatí"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:141
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:148
 msgid "Translate statistics graphs"
 msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:142
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:149
 msgid "Translate"
 msgstr "Traduir"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
 msgid "Do not translate"
 msgstr "No ho traduïu"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:144
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
+msgid "Allow to change devices"
+msgstr "Permetre canviar els dispositius"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
 msgid "Networks"
 msgstr "Networks"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:154
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:147
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:155
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Nombre de decimals"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:148
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:156
 msgid "Do not write debug messages"
 msgstr "No escriguis missatges de depuració"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:149
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:157
 msgid "Mute logs"
 msgstr "Silenciar el registre"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:158
 msgid "default: False"
 msgstr "per defecte: Fals"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:159
 msgid "Open logs folder"
 msgstr "Obrir la carpeta de registres"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:160
 msgid "Open temp folder"
 msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:161
 msgid "Enter debug mode"
 msgstr "Entrar en mode depuració"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:154
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:162
 msgid "SQL short test"
 msgstr "Test curt de l'SQL"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:155
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:163
 msgid "SQL long test"
 msgstr "Test llarg de l'SQL"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:156
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:164
+msgid "Python version"
+msgstr "Versió de Python"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:165
 msgid "Developer options"
 msgstr "Opcions per desenvolupadors"
 
@@ -3754,10 +4127,6 @@ msgstr "Variable"
 msgid "Test variables"
 msgstr "Variables del test"
 
-#: ../glade/query_server_window.glade.h:12
-msgid "Continent"
-msgstr "Continent"
-
 #: ../glade/query_server_window.glade.h:13
 msgid "And"
 msgstr "I"
@@ -3812,19 +4181,19 @@ msgstr "Configurar el feedback"
 
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:2
 msgid "show best TF / TC"
-msgstr "Mostra el millor TV / TC"
+msgstr "mostra el millor TV / TC"
 
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:3
 msgid "show worst TF / TC"
-msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
+msgstr "mostra el pitjor TV / TC"
 
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:4
 msgid "show best time"
-msgstr "Mostra el millor temps"
+msgstr "mostra el millor temps"
 
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:5
 msgid "show worst time"
-msgstr "Mostra el pitjor temps"
+msgstr "mostra el pitjor temps"
 
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:6
 msgid "Best and worst values"
@@ -3846,127 +4215,155 @@ msgstr "<b>Temps</b> (s)"
 msgid "Conditions"
 msgstr "Condicions"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:14
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:15
 msgid "Main variable"
 msgstr "Variable principal"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:15
-msgid "this set"
-msgstr "Aquesta sèrie"
-
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:16
-msgid "historical of this person"
-msgstr "Històric d'aquesta persona"
-
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
 msgid "Feedback relative to the maximum repetition of ..."
 msgstr "Feedback relatiu a la millor repetició en ..."
 
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
+msgid "this set"
+msgstr "aquesta sèrie"
+
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
+msgid "historical of this person on same exercise/encoder configuration"
+msgstr "històric de la persona amb la mateixa configuració d'exercici/encoder"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
+msgid "On eccentric-concentric have feedback ..."
+msgstr "En excèntric-concèntric mostrar el feedback ...."
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
+msgid "on both phases"
+msgstr "en ambdues fases"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
+msgid "on eccentric"
+msgstr "en excèntric"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+msgid "on concentric"
+msgstr "en concèntric"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
+msgid "Show eccentric overload on inertial"
+msgstr "Mostrar la sobrecàrrega excèntrica en inercial"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
+msgid "Show also percentage"
+msgstr "Mostrar també el percentatge"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
 msgid "Show secondary variable"
 msgstr "Mostrar la variable secundària"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
 msgid "Show manual feedback"
 msgstr "Mostrar feedback manual"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
 msgid "<b>Height</b> (cm)"
 msgstr "<b>Alçada</b> (cm)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
 msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29
 msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
 msgid "<b>Mean force</b> (N)"
 msgstr "<b>Força mitjana</b> (W)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32
 msgid "<b>Max force</b> (N)"
 msgstr "<b>Pic de força</b> (W)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:34
 msgid "<b>Mean power</b> (W)"
 msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35
 msgid "<b>Peak power</b> (W)"
 msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:30
-msgid "Test bells"
-msgstr "Provar campanes"
-
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32
-msgid "Test \"Bad\" bell"
-msgstr "Prova la campana \"dolenta\""
-
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:34
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:37
 msgid "Show rhythm while capturing"
 msgstr "Mostrar el ritme durant la captura"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38
 msgid "Duration of eccentric phase"
 msgstr "Duració de la fase excèntrica"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:36
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:39
 msgid "Duration of concentric phase"
 msgstr "Duració de la fase concèntrica"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:37
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
 msgid "Total duration"
 msgstr "Duració total"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:39
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:42
 msgid "Rest between repetitions"
 msgstr "Descans entre repeticions"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:728
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:43
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:866
 msgid "Use clusters"
 msgstr "Fer servir agrupacions"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:41
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44
 msgid "Repetitions in cluster"
 msgstr "Repeticions en l'agrupació"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:42
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:45
 msgid "Rest between clusters"
 msgstr "Descans entre agrupacions"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:43
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
 msgid "On encoder (gravitatory mode) rest starts ..."
 msgstr "En encoder (mode gravitatori) el descans comença ..."
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:47
 msgid "after eccentric"
 msgstr "després de l'excèntric"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:45
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:48
 msgid "after concentric"
 msgstr "després del concèntric"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:47
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
 msgid "Rhythm of the repetition"
 msgstr "Ritme de la repetició"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:48
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:51
 msgid "Rhythm by phases"
 msgstr "Ritme per fases"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:49
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
 msgid "Duration of repetition"
 msgstr "Duració de la repetició"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:55
 msgid "Configure rhythm"
 msgstr "Configureu el ritme"
 
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:56
+msgid "Show feedback rectangle"
+msgstr "Mostra el rectangle de feedback"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:58
+msgid "Test \"Bad\" bell"
+msgstr "Prova la campana \"dolenta\""
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:59
+msgid "Test bells"
+msgstr "Provar campanes"
+
 #: ../glade/report_window.glade.h:1
 msgid "Chronojump Report window"
 msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
@@ -4005,11 +4402,11 @@ msgstr "Temps de reacció"
 msgid "general data"
 msgstr "dades generals"
 
-#: ../glade/report_window.glade.h:18
+#: ../glade/report_window.glade.h:18 ../src/gui/app1/shortcuts.cs:44
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
-#: ../glade/report_window.glade.h:19
+#: ../glade/report_window.glade.h:19 ../src/gui/app1/shortcuts.cs:45
 msgid "Down"
 msgstr "Baix"
 
@@ -4049,7 +4446,8 @@ msgstr ""
 "Limitat per\n"
 "(com acaba)"
 
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/run.cs:1049
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:230
+#: ../src/gui/app1/run.cs:191
 msgid "laps"
 msgstr "trams"
 
@@ -4093,66 +4491,6 @@ msgstr "A_juda"
 msgid "Distance of each lap"
 msgstr "Distància de cada tram"
 
-#: ../glade/session_add_edit.glade.h:1
-msgid ""
-"Please fill these values\n"
-"(bold titles are required)"
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu les dades\n"
-"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
-
-#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:2680 ../src/gui/session.cs:846
-#: ../src/gui/session.cs:1195 ../src/report.cs:230
-msgid "Place"
-msgstr "Lloc"
-
-#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
-#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
-#: ../src/gui/encoder.cs:1573 ../src/gui/encoder.cs:4773
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/forceSensor.cs:1421
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2318 ../src/gui/runEncoder.cs:542
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1321 ../src/gui/session.cs:836
-#: ../src/gui/session.cs:1196 ../src/report.cs:230
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../glade/session_add_edit.glade.h:10
-msgid "Different"
-msgstr "Diferent"
-
-#: ../glade/session_add_edit.glade.h:11
-msgid "All the same"
-msgstr "Tots el/la mateix/a"
-
-#: ../glade/session_add_edit.glade.h:13
-msgid "Person's data"
-msgstr "Dades dels atletes"
-
-#: ../glade/session_load.glade.h:2
-msgid "Import from file:"
-msgstr "Importar des de l'arxiu:"
-
-#: ../glade/session_load.glade.h:3
-msgid "Open database file"
-msgstr "Obrir arxiu de base de dades"
-
-#: ../glade/session_load.glade.h:4
-msgid "Import into a new session"
-msgstr "Importar en una nova sessió"
-
-#: ../glade/session_load.glade.h:5
-msgid "Import into the current session"
-msgstr "Importar a la sessió actual"
-
-#: ../glade/session_load.glade.h:6
-msgid "Show data of jump and race tests"
-msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
-
-#: ../glade/session_load.glade.h:7
-msgid "Show data of other tests"
-msgstr "Mostrar dades d'altres tests"
-
 #: ../glade/session_upload.glade.h:1
 msgid "Upload session to server"
 msgstr "Pujar sessió al servidor"
@@ -4189,7 +4527,7 @@ msgstr "cap"
 msgid "Chronojump is already running"
 msgstr "El Chronojump ja està en execució"
 
-#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:514 ../src/chronojump.cs:891
+#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:513 ../src/chronojump.cs:891
 #: ../src/chronojump.cs:899
 msgid "Chronojump will exit now."
 msgstr "Chronojump sortirà ara."
@@ -4204,7 +4542,7 @@ msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
 msgid "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed."
 msgstr ""
 "Ha fallat la conversió a la base de dades, assegureu-vos que teniu "
-"instal·lat libsqlite3-0. "
+"instal·lat libsqlite3-0."
 
 #: ../src/chronojump.cs:358
 #, csharp-format
@@ -4223,7 +4561,7 @@ msgstr "Finalment iniciï Chronojump altre cop."
 msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
 msgstr ""
 "Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense "
-"utilitzar els braços) "
+"utilitzar els braços) ."
 
 #: ../src/chronojump.cs:374
 msgid ""
@@ -4234,22 +4572,22 @@ msgstr ""
 "'DJa' manualment."
 
 #. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:385
+#: ../src/chronojump.cs:384
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
 msgstr ""
 "Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra "
 "base de dades."
 
-#: ../src/chronojump.cs:386
+#: ../src/chronojump.cs:385
 msgid "Please update Chronojump"
 msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:394
+#: ../src/chronojump.cs:393
 msgid "tables already created"
 msgstr "taules creades"
 
-#: ../src/chronojump.cs:457
+#: ../src/chronojump.cs:456
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4260,25 +4598,25 @@ msgstr ""
 "Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
 "La seva versió és: {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:459
+#: ../src/chronojump.cs:458
 msgid "Please, update to new version."
 msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
 
-#: ../src/chronojump.cs:467
+#: ../src/chronojump.cs:466
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment."
 
-#: ../src/chronojump.cs:468 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
+#: ../src/chronojump.cs:467 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Si us plau, actualitzeu a la nova versió: "
 
-#: ../src/chronojump.cs:579
+#: ../src/chronojump.cs:578
 msgid "Need dialout permissions to read from device."
 msgstr "Necessiteu permisos de dialout per llegir del dispositiu."
 
-#: ../src/chronojump.cs:580
+#: ../src/chronojump.cs:579
 msgid "Check software page on Chronojump website"
-msgstr "Revisi la pàgina de programari al web de Chronojump."
+msgstr "Revisi la pàgina de programari al web de Chronojump"
 
 #: ../src/chronojump.cs:726
 #, csharp-format
@@ -4286,12 +4624,13 @@ msgid "Chronojump {0} crashed before."
 msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
 
 #: ../src/chronojump.cs:727
+#, csharp-format
 msgid ""
-"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
-"fast and contact you if appropriate."
+"Please, fill your email and click on '{0}' in order to fix this fast and "
+"contact you if appropriate."
 msgstr ""
-"Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
-"per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
+"Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en {0} per tal de corregir "
+"aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
 
 #: ../src/chronojump.cs:728
 msgid "Your help is needed."
@@ -4309,7 +4648,7 @@ msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
 #: ../src/chronojump.cs:889
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
-msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
+msgstr "No es pot crear la carpeta {0}"
 
 #: ../src/chronojump.cs:890 ../src/chronojump.cs:898
 msgid "Please, do it manually."
@@ -4334,56 +4673,18 @@ msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
 
-#. If the user is importing it into an existing session we require a confirmation.
-#. This is very hard to Undo.
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:95
-#, csharp-format
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:200
 msgid ""
-"Session name: {0}\n"
-"from file: {1}"
+"Trying to import a newer database version than this Chronojump\n"
+"Please, update the running Chronojump."
 msgstr ""
-"Nom de sessió: {0}\n"
-"de l'arxiu: {1}"
+"S'està intentant importar a una base de dades amb una versió més nova que la "
+"d'aquest Chronojump\n"
+"Actualitzeu la versió actual del Chronojump."
 
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:97
-#, csharp-format
-msgid "The current session will be modified. The data from:"
-msgstr "La sessió actual serà modificada. Les dades de:"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:99
-#, csharp-format
-msgid "Will be imported into the current session."
-msgstr "S'importarà a la sessió actual."
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:102
-msgid "Import session?"
-msgstr "Importar sessió?"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:116
-msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
-msgstr ""
-"Importat a una nova sessió. Ara pot carregar la sessió a Sessió - Carregar."
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:118
-msgid "Data merged into the open session."
-msgstr "Dades afegides a la sessió actual."
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:120
-msgid "Chronojump importer"
-msgstr "Importador de Chronojump"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:151
-msgid ""
-"Trying to import a newer database version than this Chronojump\n"
-"Please, update the running Chronojump."
-msgstr ""
-"S'està intentant importar a una base de dades amb una versió més nova que la "
-"d'aquest Chronojump\n"
-"Actualitzeu la versió actual del Chronojump."
-
-#: ../src/chronopic2016.cs:91
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../src/chronopic2016.cs:91
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
 #: ../src/chronopic2016.cs:92
 msgid "Serial Number"
@@ -4398,87 +4699,140 @@ msgstr "Cliqui a la fletxa dreta!"
 msgid "Jumps/Races"
 msgstr "Salts/Curses"
 
-#: ../src/constants.cs:43
+#: ../src/constants.cs:38
 msgid "Main developer."
 msgstr "Desenvolupador principal."
 
-#: ../src/constants.cs:45
+#: ../src/constants.cs:40
 msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
 msgstr "Suport d'instal·lació: Autotools, packaging, bundle."
 
-#: ../src/constants.cs:47
+#: ../src/constants.cs:42
+msgid "R scripts."
+msgstr "scripts d'R."
+
+#: ../src/constants.cs:44
 msgid "Backend developer."
 msgstr "Desenvolupador del backend."
 
+#: ../src/constants.cs:44
+msgid "Import sessions."
+msgstr "Importar sessions."
+
+#: ../src/constants.cs:49
+msgid "Django developer."
+msgstr "Desenvolupador de Django."
+
 #: ../src/constants.cs:51
+msgid "Django migration."
+msgstr "Migració a Django."
+
+#: ../src/constants.cs:53
+msgid "Client-Server integration."
+msgstr "Integració Client-Servidor."
+
+#: ../src/constants.cs:53
+msgid "First Flask iteration."
+msgstr "Primera iteració de Flask."
+
+#: ../src/constants.cs:55
+msgid "Web services support."
+msgstr "Suport dels serveis web."
+
+#: ../src/constants.cs:60
+msgid "Sports sciences"
+msgstr "Ciències de l'esport"
+
+#: ../src/constants.cs:60 ../src/constants.cs:62
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enginyeria"
+
+#: ../src/constants.cs:64
+msgid "Electronics"
+msgstr "Electrònica"
+
+#: ../src/constants.cs:66 ../src/constants.cs:68
+msgid "Maths and statistics"
+msgstr "Matemàtiques i estadístiques"
+
+#: ../src/constants.cs:82
+msgid "Chronojump Manual English translation."
+msgstr "Traducció del manual a l'anglès."
+
+#: ../src/constants.cs:87
 msgid "Translation of Firmware to C."
 msgstr "Traducció del firmware a C."
 
-#: ../src/constants.cs:52
+#: ../src/constants.cs:88
 msgid "New firmware features."
 msgstr "Noves funcionalitats del firmware."
 
-#: ../src/constants.cs:52
+#: ../src/constants.cs:89
 msgid "Encoder hardware layer."
 msgstr "Capa de maquinari de l'encoder."
 
-#: ../src/constants.cs:53
+#: ../src/constants.cs:90
 msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
 msgstr "Skypic, Chronopic, connexió entre maquinari i programari."
 
-#: ../src/constants.cs:54
-msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
-msgstr "Implementació avançada del Chronopic per temps de reacció."
-
-#: ../src/constants.cs:55
+#. 2010 he made the visit to the lab
+#: ../src/constants.cs:91
 msgid "Chronopic3 industrial prototype."
 msgstr "Creador del prototip industrial de Chronopic3."
 
-#: ../src/constants.cs:81
-msgid "Chronojump Manual author."
-msgstr "Autor del manual de Chronojump."
+#: ../src/constants.cs:93
+msgid "Chronopic validation."
+msgstr "Validació del Chronopic"
 
-#: ../src/constants.cs:83
-msgid "Chronojump Manual English translation."
-msgstr "Traducció del manual a l'anglès."
+#: ../src/constants.cs:94 ../src/constants.cs:97
+msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
+msgstr "Implementació avançada del Chronopic per temps de reacció."
+
+#: ../src/constants.cs:95
+msgid "Other functionalities."
+msgstr "Altres funcionalitats."
 
-#: ../src/constants.cs:102
+#: ../src/constants.cs:96
+msgid "Improved timers."
+msgstr "Millora dels temporitzadors."
+
+#: ../src/constants.cs:116
 msgid "Chronojump profile"
 msgstr "Perfil de Chronojump"
 
 #. Dummy variables that exists for translating purposes
 #. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables.
-#: ../src/constants.cs:169
+#: ../src/constants.cs:184
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: ../src/constants.cs:170
+#: ../src/constants.cs:185
 msgid "--Undefined"
 msgstr "--Indefinit"
 
-#: ../src/constants.cs:171
+#: ../src/constants.cs:186
 msgid "--Any"
 msgstr "--Qualsevol"
 
-#: ../src/constants.cs:172
+#: ../src/constants.cs:187
 msgid "-None"
 msgstr "-Cap"
 
-#: ../src/constants.cs:175
+#: ../src/constants.cs:190
 msgid "Sedentary/Occasional practice"
 msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
 
-#: ../src/constants.cs:176
+#: ../src/constants.cs:191
 msgid "Bench press"
 msgstr "Pressió sobre banc"
 
-#: ../src/constants.cs:177
+#: ../src/constants.cs:192
 msgid "Squat"
 msgstr "Esquat"
 
 #. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and
 #. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any 
regressions.
-#: ../src/constants.cs:181
+#: ../src/constants.cs:196
 msgid ""
 "Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
 "will crash at next execution."
@@ -4486,48 +4840,36 @@ msgstr ""
 "Recordi tocar la plataforma un cop finalitzat el test. Si no ho fa, "
 "Chronojump es bloquejarà al següent test."
 
-#: ../src/constants.cs:182
+#: ../src/constants.cs:197
 msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
 msgstr "Aquesta anàlisi de cursa no és vàlida perquè no hi ha prou passes."
 
-#: ../src/constants.cs:219
-msgid "Sorry, this session cannot be modified."
-msgstr "Ho sentim, aquesta sessió no es pot modificar."
-
-#: ../src/constants.cs:223
+#: ../src/constants.cs:238
 msgid "Chronopic is disconnected."
 msgstr "El Chronopic està desconnectat."
 
-#: ../src/constants.cs:224
+#: ../src/constants.cs:239
 #, csharp-format
 msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
 msgstr "Si voleu simular tests, useu {0} session."
 
-#: ../src/constants.cs:230
-msgid "RFID cable has been disconnected!"
-msgstr "El cable del RFID s'ha desconnectat"
-
-#: ../src/constants.cs:231
-msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
-msgstr "Connecteu-lo i reinicieu el Chronojump."
-
-#: ../src/constants.cs:235
+#: ../src/constants.cs:250
 msgid "This RFID is not registered on server."
-msgstr "l'RFID no està registrat al servidor."
+msgstr "L'RFID no està registrat al servidor."
 
-#: ../src/constants.cs:239
-msgid "Server is disconnected."
-msgstr "El servidor està connectat."
+#: ../src/constants.cs:254
+msgid "Cannot connect with server!"
+msgstr "No es pot connectar amb el servidor!"
 
-#: ../src/constants.cs:249
+#: ../src/constants.cs:264
 msgid "Server is connected."
 msgstr "El servidor està connectat."
 
-#: ../src/constants.cs:253
+#: ../src/constants.cs:268
 msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
 msgstr "Ho sentim, el servidor està desconnectat. Provi-ho després."
 
-#: ../src/constants.cs:254
+#: ../src/constants.cs:269
 msgid ""
 "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
 "restricting connections"
@@ -4535,185 +4877,181 @@ msgstr ""
 "O potser el vostre ordinador no està connectat a Internet, o hi ha un "
 "firewall restringint les connexions"
 
-#: ../src/constants.cs:297
+#: ../src/constants.cs:312
 msgid "Your software is updated!"
 msgstr "El programari està actualitzat!"
 
-#: ../src/constants.cs:301
+#: ../src/constants.cs:316
 #, csharp-format
 msgid "Update software at {0}"
 msgstr "Actualitzeu el programari a {0}"
 
-#: ../src/constants.cs:305
-msgid ""
-"Your software is more updated than last published version.\n"
-"\n"
-"Please, don't Update!"
+#: ../src/constants.cs:320
+msgid "Your software is more updated than last published version."
 msgstr ""
-"El seu programari es troba més actualitzat que la darrera versió publicada.\n"
-"\n"
-"Si us plau, no actualitzi Chronojump!"
+"El seu programari es troba més actualitzat que la darrera versió publicada."
+
+#: ../src/constants.cs:320
+msgid "Please, don't update!"
+msgstr "Si us plau, no actualitzeu!"
 
-#: ../src/constants.cs:314
+#: ../src/constants.cs:329
 msgid "Importing from your spreadsheet (LibreOffice, R, MS Excel, ...)"
 msgstr "Importar des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, GoogleDocs."
 
-#: ../src/constants.cs:315
+#: ../src/constants.cs:330
 msgid "Remember the separator character is:"
 msgstr "Recordeu que el caràcter separador és:"
 
-#: ../src/constants.cs:316
+#: ../src/constants.cs:331
 msgid "This can be changed at preferences."
 msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
 
-#: ../src/constants.cs:321
+#: ../src/constants.cs:336
 msgid "Please, perform the needed jumps marked in red above."
-msgstr "Si us plau, executeu els salts necessaris marcats en vermell més amunt."
+msgstr ""
+"Si us plau, executeu els salts necessaris marcats en vermell més amunt."
 
-#: ../src/constants.cs:331 ../src/constants.cs:370 ../src/constants.cs:381
-#: ../src/constants.cs:392 ../src/constants.cs:404 ../src/constants.cs:415
-#: ../src/constants.cs:433 ../src/constants.cs:445 ../src/constants.cs:457
-#: ../src/constants.cs:469 ../src/constants.cs:474 ../src/constants.cs:482
-#: ../src/constants.cs:487
+#: ../src/constants.cs:346 ../src/constants.cs:385 ../src/constants.cs:396
+#: ../src/constants.cs:407 ../src/constants.cs:419 ../src/constants.cs:430
+#: ../src/constants.cs:448 ../src/constants.cs:460 ../src/constants.cs:472
+#: ../src/constants.cs:484 ../src/constants.cs:489 ../src/constants.cs:497
+#: ../src/constants.cs:502
 msgid "Peak power"
 msgstr "Pic de potència"
 
-#: ../src/constants.cs:331
+#: ../src/constants.cs:346
 msgid "(Watts)"
 msgstr "(Watts)"
 
-#: ../src/constants.cs:336 ../src/constants.cs:376 ../src/constants.cs:387
-#: ../src/constants.cs:398 ../src/constants.cs:410 ../src/constants.cs:421
-#: ../src/constants.cs:440 ../src/constants.cs:452 ../src/constants.cs:464
-#: ../src/constants.cs:477 ../src/constants.cs:489
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:391 ../src/constants.cs:402
+#: ../src/constants.cs:413 ../src/constants.cs:425 ../src/constants.cs:436
+#: ../src/constants.cs:455 ../src/constants.cs:467 ../src/constants.cs:479
+#: ../src/constants.cs:492 ../src/constants.cs:504
 msgid "body weight"
 msgstr "pes corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:336 ../src/constants.cs:376 ../src/constants.cs:387
-#: ../src/constants.cs:398 ../src/constants.cs:410 ../src/constants.cs:421
-#: ../src/constants.cs:440 ../src/constants.cs:452 ../src/constants.cs:464
-#: ../src/constants.cs:477 ../src/constants.cs:489
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:391 ../src/constants.cs:402
+#: ../src/constants.cs:413 ../src/constants.cs:425 ../src/constants.cs:436
+#: ../src/constants.cs:455 ../src/constants.cs:467 ../src/constants.cs:479
+#: ../src/constants.cs:492 ../src/constants.cs:504
 msgid "extra weight"
 msgstr "pes extra"
 
-#: ../src/constants.cs:336 ../src/constants.cs:375 ../src/constants.cs:386
-#: ../src/constants.cs:397 ../src/constants.cs:409 ../src/constants.cs:420
-#: ../src/constants.cs:439 ../src/constants.cs:451 ../src/constants.cs:463
-#: ../src/constants.cs:476 ../src/constants.cs:488 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:390 ../src/constants.cs:401
+#: ../src/constants.cs:412 ../src/constants.cs:424 ../src/constants.cs:435
+#: ../src/constants.cs:454 ../src/constants.cs:466 ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:491 ../src/constants.cs:503 ../src/stats/fv.cs:51
 #: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
 msgid "height"
 msgstr "alçada"
 
-#: ../src/constants.cs:438
+#: ../src/constants.cs:453
 msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
 msgstr "Homes aspirants a una Facultat de Ciències de l'Esport"
 
-#: ../src/constants.cs:450
+#: ../src/constants.cs:465
 msgid "Female elite volleyball"
 msgstr "Jugadores d'elit de voleibol"
 
-#: ../src/constants.cs:462
+#: ../src/constants.cs:477
 msgid "Female medium volleyball"
 msgstr "Jugadores de nivell mitjà de voleibol"
 
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:490
 msgid "Female sports sciences students"
 msgstr "Noies estudiants de ciències de l'esport"
 
-#: ../src/constants.cs:487
+#: ../src/constants.cs:502
 msgid "Female university students"
 msgstr "Noies universitàries"
 
-#: ../src/constants.cs:496 ../src/constants.cs:1298 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:511 ../src/constants.cs:1363 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pic de potència"
 
-#: ../src/constants.cs:511
+#: ../src/constants.cs:526
 msgid "Session summary"
 msgstr "Resum de la sessió"
 
-#: ../src/constants.cs:515
+#: ../src/constants.cs:530
 msgid "Jumper summary"
 msgstr "Resum del saltador"
 
-#: ../src/constants.cs:523
+#: ../src/constants.cs:538
 msgid "Simple with TC"
 msgstr "Simple amb TC"
 
-#: ../src/constants.cs:527
+#: ../src/constants.cs:542
 msgid "Jumps: Reactive"
 msgstr "Salts: Reactiu"
 
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:546
 msgid "Races: Simple"
 msgstr "Curses: Simples"
 
-#: ../src/constants.cs:536
+#: ../src/constants.cs:551
 msgid "Races: Intervallic"
 msgstr "Curses: Intervals"
 
-#: ../src/constants.cs:543
+#: ../src/constants.cs:558
 msgid "See all jumps"
 msgstr "Mostrar tots els salts"
 
-#: ../src/constants.cs:547
+#: ../src/constants.cs:562
 msgid "See all races"
 msgstr "Mostrar totes les curses"
 
-#: ../src/constants.cs:551
+#: ../src/constants.cs:566
 msgid "See all pulses"
 msgstr "Mostrar tots els polsos"
 
-#: ../src/constants.cs:580
-msgid "black only"
-msgstr "negre"
-
-#: ../src/constants.cs:678
+#: ../src/constants.cs:700
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Típics ports sèrie i USB a Windows:"
 
-#: ../src/constants.cs:680
+#: ../src/constants.cs:702
 msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "A més, això és possible:"
 
-#: ../src/constants.cs:687
+#: ../src/constants.cs:709
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:689
+#: ../src/constants.cs:711
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:691
+#: ../src/constants.cs:713
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
 msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
 
-#: ../src/constants.cs:697
+#: ../src/constants.cs:719
 msgid "Serial ports found:"
 msgstr "Ports sèrie trobats:"
 
-#: ../src/constants.cs:701
+#: ../src/constants.cs:723
 msgid "USB-serial ports found:"
 msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
 
-#: ../src/constants.cs:705
+#: ../src/constants.cs:727
 msgid "Not found any USB-serial ports."
 msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
 
-#: ../src/constants.cs:705
+#: ../src/constants.cs:727
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
 
-#: ../src/constants.cs:714
+#: ../src/constants.cs:736
 msgid "Touch device."
 msgstr "Toqueu el dispositiu."
 
-#: ../src/constants.cs:719
+#: ../src/constants.cs:741
 msgid "Chronopic driver has to be installed."
 msgstr "Cal instal·lar el driver del Chronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:724
+#: ../src/constants.cs:746
 msgid ""
 "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
 "<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4721,121 +5059,120 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si teniu problemes per connectar el Chronopic, assegureu-vos que teniu el "
 "<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
-"Install Chronopic Driver'"
+"Install Chronopic Driver'."
 
-#: ../src/constants.cs:728
+#: ../src/constants.cs:750
 msgid "Check Chronojump software website."
 msgstr "Revisi la pàgina web de Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:732
+#: ../src/constants.cs:754
 msgid "Error. Nothing has been captured."
 msgstr "Error. No s'ha capturat res."
 
-#: ../src/constants.cs:777
+#: ../src/constants.cs:799
 msgid "Africa"
 msgstr "Àfrica"
 
-#: ../src/constants.cs:778
+#: ../src/constants.cs:800
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antàrtida"
 
-#: ../src/constants.cs:779
+#: ../src/constants.cs:801
 msgid "Asia"
 msgstr "Àsia"
 
-#: ../src/constants.cs:780
+#: ../src/constants.cs:802
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../src/constants.cs:781
+#: ../src/constants.cs:803
 msgid "North America"
 msgstr "Amèrica del Nord"
 
-#: ../src/constants.cs:782
+#: ../src/constants.cs:804
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oceania"
 
-#: ../src/constants.cs:783
+#: ../src/constants.cs:805
 msgid "South America"
 msgstr "Amèrica del Sud"
 
-#: ../src/constants.cs:790
+#: ../src/constants.cs:812
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
 msgstr ""
 "Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:794 ../src/exportSession.cs:330
-#: ../src/exportSession.cs:432 ../src/exportSession.cs:571
-#: ../src/exportSession.cs:627 ../src/exportSession.cs:722
-#: ../src/exportSession.cs:764 ../src/exportSession.cs:824
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:189 ../src/gui/eventExecute.cs:625
+#: ../src/constants.cs:816 ../src/exportSession.cs:331
+#: ../src/exportSession.cs:435 ../src/exportSession.cs:575
+#: ../src/exportSession.cs:631 ../src/exportSession.cs:726
+#: ../src/exportSession.cs:768 ../src/exportSession.cs:828
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:189 ../src/gui/eventExecute.cs:672
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulat"
 
-#: ../src/constants.cs:799
+#: ../src/constants.cs:821
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
 msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:803
+#: ../src/constants.cs:825
 msgid "All tests available."
 msgstr "Tots els tests disponibles."
 
-#: ../src/constants.cs:808
+#: ../src/constants.cs:830
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: ../src/constants.cs:823
+#: ../src/constants.cs:845
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Pràctica regular"
 
-#: ../src/constants.cs:824
+#: ../src/constants.cs:846
 msgid "Competition"
 msgstr "Competició"
 
-#: ../src/constants.cs:825
+#: ../src/constants.cs:847
 msgid "Elite"
 msgstr "Elit"
 
-#: ../src/constants.cs:845 ../src/gui/preferences.cs:1306
+#: ../src/constants.cs:870 ../src/gui/app1/session/backup.cs:40
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
 
-#: ../src/constants.cs:849
+#: ../src/constants.cs:874
 msgid "Sorry, cannot open website."
 msgstr "Ho sentim, la web no es pot obrir."
 
-#: ../src/constants.cs:853
+#: ../src/constants.cs:878 ../src/gui/app1/session/main.cs:173
+#: ../src/gui/splash.cs:143
 msgid "Error. Cannot open directory."
 msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
 
-#: ../src/constants.cs:857
+#: ../src/constants.cs:882
 msgid "Error. File not found."
 msgstr "Error. Fitxer no trobat."
 
-#: ../src/constants.cs:861
+#: ../src/constants.cs:886
+msgid "Error. File is empty."
+msgstr "Error. Fitxer buit."
+
+#: ../src/constants.cs:890
 msgid "Error. Cannot copy file."
 msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
 
-#: ../src/constants.cs:865
+#: ../src/constants.cs:894
 msgid "Error. File cannot be saved."
 msgstr "Error. No es pot desar l'arxiu."
 
-#: ../src/constants.cs:892 ../src/encoder.cs:841 ../src/forceSensor.cs:154
-#: ../src/gui/event.cs:306 ../src/gui/jump.cs:1565 ../src/gui/jump.cs:1570
-#: ../src/gui/jump.cs:1783 ../src/gui/jump.cs:1788 ../src/runEncoder.cs:138
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/constants.cs:900
+#: ../src/constants.cs:929
 msgid "In"
 msgstr "Dins"
 
-#: ../src/constants.cs:904
+#: ../src/constants.cs:933
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../src/constants.cs:923
+#: ../src/constants.cs:952
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
 "A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -4844,44 +5181,44 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
 #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:928
+#: ../src/constants.cs:957
 msgid "Jumps with TC and TF:"
 msgstr "Salts amb TC i TV:"
 
-#: ../src/constants.cs:928
+#: ../src/constants.cs:957
 msgid "Developed by Chronojump team"
 msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:930
+#: ../src/constants.cs:959
 msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
 msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
 
-#: ../src/constants.cs:931
+#: ../src/constants.cs:960
 msgid "Divide them by time during force is applied."
 msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
 
 #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:934
+#: ../src/constants.cs:963
 msgid "mass"
 msgstr "massa"
 
-#: ../src/constants.cs:935
+#: ../src/constants.cs:964
 msgid "falling height"
-msgstr "Alçada de la caiguda"
+msgstr "alçada de la caiguda"
 
-#: ../src/constants.cs:935
+#: ../src/constants.cs:964
 msgid "flight time"
 msgstr "temps de vol"
 
-#: ../src/constants.cs:936
+#: ../src/constants.cs:965
 msgid "contact time"
 msgstr "temps de contacte"
 
-#: ../src/constants.cs:938
+#: ../src/constants.cs:967
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 
-#: ../src/constants.cs:940
+#: ../src/constants.cs:969
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
@@ -4889,169 +5226,173 @@ msgstr ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
 "metres)"
 
-#: ../src/constants.cs:942
+#: ../src/constants.cs:971
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
 msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
 
-#: ../src/constants.cs:948
+#: ../src/constants.cs:977
 msgid "Contact Time"
 msgstr "Temps de contacte"
 
-#: ../src/constants.cs:949
+#: ../src/constants.cs:978
 msgid "Flight Time"
 msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../src/constants.cs:950
+#: ../src/constants.cs:979
 msgid "See:"
 msgstr "Veure:"
 
-#: ../src/constants.cs:977
+#: ../src/constants.cs:1006
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
 
-#: ../src/constants.cs:984
+#: ../src/constants.cs:1013
 msgid "Running start. Started with initial speed."
 msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:988
+#: ../src/constants.cs:1017
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
 msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:993
+#: ../src/constants.cs:1022
 msgid "Sorry, no cameras found."
 msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
 
-#: ../src/constants.cs:1290 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:1355 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salt"
 
-#: ../src/constants.cs:1291
+#: ../src/constants.cs:1356
 msgid "body speed"
-msgstr "Velocitat del cos"
+msgstr "velocitat del cos"
 
-#: ../src/constants.cs:1292
+#: ../src/constants.cs:1357
 msgid "speed"
-msgstr "Velocitat"
+msgstr "velocitat"
 
-#: ../src/constants.cs:1294
+#: ../src/constants.cs:1359
 msgid "Accel."
 msgstr "Accel."
 
-#: ../src/constants.cs:1297
+#: ../src/constants.cs:1362
 msgid "Average Power"
 msgstr "Potència mitja"
 
-#: ../src/constants.cs:1300
+#: ../src/constants.cs:1365
 msgid "Time to Peak Power"
 msgstr "Temps fins al pic de potència"
 
-#: ../src/constants.cs:1302
+#: ../src/constants.cs:1367
 msgid "Range"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/constants.cs:1303
+#: ../src/constants.cs:1368
 msgid "distance"
 msgstr "distància"
 
-#: ../src/constants.cs:1306
+#: ../src/constants.cs:1371
 msgid "eccentric"
 msgstr "excèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:1307
+#: ../src/constants.cs:1372
 msgid "concentric"
 msgstr "concèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:1308
+#: ../src/constants.cs:1373
 msgid "land"
 msgstr "aterrar"
 
-#: ../src/constants.cs:1309
+#: ../src/constants.cs:1374
 msgid "air"
 msgstr "vol"
 
-#: ../src/constants.cs:1310
+#: ../src/constants.cs:1375
 msgid "jump height"
-msgstr "Alçada del salt"
+msgstr "alçada del salt"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1311 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:538
+#: ../src/constants.cs:1376 ../src/forceSensor.cs:1922
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:609
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetició"
 
-#: ../src/constants.cs:1312 ../src/gui/encoder.cs:4342
-#: ../src/gui/encoder.cs:4360
+#: ../src/constants.cs:1377 ../src/gui/app1/encoder.cs:4537
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4555
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Dades insuficients."
 
-#: ../src/constants.cs:1313
+#: ../src/constants.cs:1378
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "l'encoder no està connectat."
 
-#: ../src/constants.cs:1314
+#: ../src/constants.cs:1379
 msgid "prediction"
 msgstr "predicció"
 
-#: ../src/constants.cs:1315
+#: ../src/constants.cs:1380
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
 msgstr ""
 "La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en la màquina de pressió sobre "
 "banc ="
 
-#: ../src/constants.cs:1316
+#: ../src/constants.cs:1381
 msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
 msgstr "La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en l'esquat ="
 
-#: ../src/constants.cs:1317
+#: ../src/constants.cs:1382
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Càrrega percentual estimada="
 
-#: ../src/constants.cs:1318
+#: ../src/constants.cs:1383
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptat de"
 
-#: ../src/constants.cs:1319
+#: ../src/constants.cs:1384
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
 
-#: ../src/constants.cs:1320 ../src/gui/encoder.cs:1270
+#: ../src/constants.cs:1385 ../src/gui/app1/encoder.cs:1311
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
 
-#: ../src/constants.cs:1321
+#: ../src/constants.cs:1386
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
 
 #. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1322 ../src/gui/encoder.cs:1332
-#: ../src/gui/encoder.cs:1660 ../src/sqlite/main.cs:1894
-#: ../src/sqlite/main.cs:1895
+#: ../src/constants.cs:1387 ../src/gui/app1/encoder.cs:1692
+#: ../src/sqlite/main.cs:1900 ../src/sqlite/main.cs:1901
 msgid "RL"
 msgstr "DE"
 
-#: ../src/constants.cs:1322 ../src/gui/encoder.cs:1334
-#: ../src/gui/encoder.cs:1662 ../src/sqlite/main.cs:1897
-#: ../src/sqlite/main.cs:1898
+#: ../src/constants.cs:1387 ../src/gui/app1/encoder.cs:1694
+#: ../src/sqlite/main.cs:1903 ../src/sqlite/main.cs:1904
 msgid "R"
 msgstr "D"
 
-#: ../src/constants.cs:1324
+#: ../src/constants.cs:1387 ../src/sqlite/main.cs:1906
+#: ../src/sqlite/main.cs:1907
+msgid "L"
+msgstr "E"
+
+#: ../src/constants.cs:1389
 msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
 msgstr "Màxima potència mitjana usant el perfil F-V"
 
-#: ../src/constants.cs:1325
+#: ../src/constants.cs:1390
 msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
 msgstr "Paràbola de potència mitjana usant les dades de Potència-Càrrega"
 
-#: ../src/constants.cs:1327
+#: ../src/constants.cs:1392
 msgid "Non propulsive"
 msgstr "No propulsiu"
 
-#: ../src/encoder.cs:771
+#: ../src/encoder.cs:952
 msgid "Eccentric-concentric"
 msgstr "Excèntric-concèntric"
 
-#: ../src/encoder.cs:773
+#: ../src/encoder.cs:954
 msgid "Concentric-eccentric"
 msgstr "Concèntric-excèntric"
 
@@ -5063,28 +5404,28 @@ msgstr "Concèntric-excèntric"
 #. weight of each extra weight (inertia)
 #. length from center to center (cm) (inertia)
 #. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1374 ../src/encoder.cs:1419 ../src/encoder.cs:1441
+#: ../src/encoder.cs:1567 ../src/encoder.cs:1612 ../src/encoder.cs:1634
 msgid "Linear encoder attached to a barbell."
 msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1375
+#: ../src/encoder.cs:1568
 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
 msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
 
-#: ../src/encoder.cs:1412 ../src/encoder.cs:1430 ../src/encoder.cs:1452
+#: ../src/encoder.cs:1605 ../src/encoder.cs:1623 ../src/encoder.cs:1645
 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
 msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1420 ../src/encoder.cs:1431
+#: ../src/encoder.cs:1613 ../src/encoder.cs:1624
 msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
 msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1421 ../src/encoder.cs:1432 ../src/encoder.cs:1443
-#: ../src/encoder.cs:1454 ../src/encoder.cs:1464 ../src/encoder.cs:1650
+#: ../src/encoder.cs:1614 ../src/encoder.cs:1625 ../src/encoder.cs:1636
+#: ../src/encoder.cs:1647 ../src/encoder.cs:1657 ../src/encoder.cs:1843
 msgid "Mass is geared down by 2."
 msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1442 ../src/encoder.cs:1453
+#: ../src/encoder.cs:1635 ../src/encoder.cs:1646
 msgid ""
 "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
 "moving pulley."
@@ -5092,26 +5433,26 @@ msgstr ""
 "La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
 "mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1463
+#: ../src/encoder.cs:1656
 msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1473
+#: ../src/encoder.cs:1666
 msgid "Linear encoder on a inclined plane."
 msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
 
-#: ../src/encoder.cs:1474 ../src/encoder.cs:1485 ../src/encoder.cs:1496
+#: ../src/encoder.cs:1667 ../src/encoder.cs:1678 ../src/encoder.cs:1689
 msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
 msgstr ""
 "Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
-"d'empenta"
+"d'empenta."
 
-#: ../src/encoder.cs:1484 ../src/encoder.cs:1495
+#: ../src/encoder.cs:1677 ../src/encoder.cs:1688
 msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
 msgstr ""
 "Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
 
-#: ../src/encoder.cs:1497
+#: ../src/encoder.cs:1690
 msgid ""
 "Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
 "the moving pulley attached to the extra load."
@@ -5119,24 +5460,24 @@ msgstr ""
 "El desmultiplicador de força es refereix a les vegades que la corda entra o "
 "surt d'una politja mòbil enganxada a la càrrega extra."
 
-#: ../src/encoder.cs:1498
+#: ../src/encoder.cs:1691
 msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
 msgstr ""
 "A la imatge d'exemple el desmultiplicador és 2, per tant el multiplicador és "
 "1/2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1519
+#: ../src/encoder.cs:1712
 msgid "Linear encoder on inertia machine."
 msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1520
+#: ../src/encoder.cs:1713
 msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
 msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
 
-#: ../src/encoder.cs:1521 ../src/encoder.cs:1560 ../src/encoder.cs:1572
-#: ../src/encoder.cs:1584 ../src/encoder.cs:1600 ../src/encoder.cs:1612
-#: ../src/encoder.cs:1624 ../src/encoder.cs:1661 ../src/encoder.cs:1672
-#: ../src/encoder.cs:1683 ../src/encoder.cs:1696
+#: ../src/encoder.cs:1714 ../src/encoder.cs:1753 ../src/encoder.cs:1765
+#: ../src/encoder.cs:1777 ../src/encoder.cs:1793 ../src/encoder.cs:1805
+#: ../src/encoder.cs:1817 ../src/encoder.cs:1854 ../src/encoder.cs:1865
+#: ../src/encoder.cs:1876 ../src/encoder.cs:1889
 msgid ""
 "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
 "string is rolled"
@@ -5144,23 +5485,23 @@ msgstr ""
 "En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
 "corda s'enrotlla"
 
-#: ../src/encoder.cs:1533
+#: ../src/encoder.cs:1726
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1540
+#: ../src/encoder.cs:1733
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1550
+#: ../src/encoder.cs:1743
 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1559
+#: ../src/encoder.cs:1752
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1571 ../src/encoder.cs:1611
+#: ../src/encoder.cs:1764 ../src/encoder.cs:1804
 msgid ""
 "Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
 "horizontally."
@@ -5168,43 +5509,43 @@ msgstr ""
 "Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
 "horitzontalment."
 
-#: ../src/encoder.cs:1583 ../src/encoder.cs:1623
+#: ../src/encoder.cs:1776 ../src/encoder.cs:1816
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1585 ../src/encoder.cs:1625 ../src/encoder.cs:1684
-#: ../src/encoder.cs:1697
+#: ../src/encoder.cs:1778 ../src/encoder.cs:1818 ../src/encoder.cs:1877
+#: ../src/encoder.cs:1890
 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
 msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1599
+#: ../src/encoder.cs:1792
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1640
+#: ../src/encoder.cs:1833
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1649
+#: ../src/encoder.cs:1842
 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1660
+#: ../src/encoder.cs:1853
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1671
+#: ../src/encoder.cs:1864
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
 msgstr ""
 "Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
-"horitzontalment"
+"horitzontalment."
 
-#: ../src/encoder.cs:1682
+#: ../src/encoder.cs:1875
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1695
+#: ../src/encoder.cs:1888
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
 "horizontally."
@@ -5224,12 +5565,12 @@ msgstr ""
 "Finestra de Chronopic."
 
 #: ../src/execute/jump.cs:139 ../src/execute/jump.cs:215
-#: ../src/execute/jump.cs:633
+#: ../src/execute/jump.cs:635
 msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
 msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat, SALTEU!"
 
 #: ../src/execute/jump.cs:165 ../src/execute/jump.cs:252
-#: ../src/execute/jump.cs:640
+#: ../src/execute/jump.cs:642
 msgid ""
 "You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
 "'accept' button"
@@ -5237,23 +5578,23 @@ msgstr ""
 "Sou FORA, entreu a la plataforma, prepareu-vos per saltar i premeu el botó "
 "acceptar"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:212 ../src/execute/jump.cs:628
+#: ../src/execute/jump.cs:212 ../src/execute/jump.cs:630
 msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
 msgstr "Sou FORA, quan estigueu preparat SALTEU!"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:250 ../src/execute/jump.cs:638
+#: ../src/execute/jump.cs:250 ../src/execute/jump.cs:640
 msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
 msgstr ""
 "Sou DINS, si us plau, sortiu de la plataforma i premeu el botó acceptar"
 
 #. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
 #. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:988 ../src/execute/jump.cs:1006
+#: ../src/execute/jump.cs:990 ../src/execute/jump.cs:1008
 #, csharp-format
 msgid "Initially selected {0} seconds"
 msgstr "Inicialment seleccionats {0} segons"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2253
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2299
 msgid "Photocells"
 msgstr "Foto cèl·lules"
 
@@ -5304,7 +5645,7 @@ msgid ""
 "'accept' button!"
 msgstr ""
 "Esteu DINS, si us plau, sortiu de la plataforma, prepareu-vos per iniciar i "
-"premeu el botó 'acceptar'."
+"premeu el botó 'acceptar'!"
 
 #: ../src/execute/pulse.cs:140
 msgid "You are OUT, start when prepared!"
@@ -5366,18 +5707,12 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
 
 #: ../src/exportSession.cs:67
 msgid "Export session in format "
-msgstr "Exporta la sessió en format"
+msgstr "Exporta la sessió en format "
 
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:732
-#: ../src/gui/encoder.cs:2102
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/app1/encoder.cs:2155
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:732
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
-msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
-
-#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:116 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:753
-#: ../src/gui/encoder.cs:2175
-msgid "Cancelled."
-msgstr "Cancel·lat."
+msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu:"
 
 #: ../src/exportSession.cs:142 ../src/exportSession.cs:156
 #, csharp-format
@@ -5385,14 +5720,17 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
 
 #. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7148
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/app1/encoder.cs:2231
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2262 ../src/gui/app1/encoder.cs:2270
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2277 ../src/gui/app1/encoder.cs:2285
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2292 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2191
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2203 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2226
+#: ../src/gui/app1/jumpsDjOptimalFall.cs:151
+#: ../src/gui/app1/jumpsEvolution.cs:149 ../src/gui/app1/jumpsProfile.cs:116
+#: ../src/gui/app1/jumpsWeightFVProfile.cs:172
+#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:186
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:740
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:2158
-#: ../src/gui/encoder.cs:2189 ../src/gui/encoder.cs:2197
-#: ../src/gui/encoder.cs:2204 ../src/gui/encoder.cs:2212
-#: ../src/gui/encoder.cs:2219 ../src/gui/forceSensor.cs:2069
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2081 ../src/gui/forceSensor.cs:2104
-#: ../src/gui/sprint.cs:304
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/sprint.cs:304
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Guardat a {0}"
@@ -5425,80 +5763,85 @@ msgstr "amb trams"
 msgid "SessionID"
 msgstr "ID de sessió"
 
-#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1566 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:473
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:646 ../src/gui/forceSensor.cs:1416
-#: ../src/gui/person.cs:113 ../src/gui/runEncoder.cs:537
+#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/app1/encoder.cs:1603
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1428 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:653
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:106 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:475
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:648
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:109
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:316 ../src/exportSession.cs:413
-#: ../src/exportSession.cs:563 ../src/exportSession.cs:616
-#: ../src/exportSession.cs:716 ../src/exportSession.cs:758
-#: ../src/exportSession.cs:819
+#: ../src/exportSession.cs:316 ../src/exportSession.cs:415
+#: ../src/exportSession.cs:567 ../src/exportSession.cs:620
+#: ../src/exportSession.cs:720 ../src/exportSession.cs:762
+#: ../src/exportSession.cs:823
 msgid "Person ID"
 msgstr "ID de subjecte"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:414
-#: ../src/exportSession.cs:564 ../src/exportSession.cs:617
-#: ../src/exportSession.cs:717 ../src/exportSession.cs:759
-#: ../src/exportSession.cs:820 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:648
+#: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:416
+#: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:621
+#: ../src/exportSession.cs:721 ../src/exportSession.cs:763
+#: ../src/exportSession.cs:824 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:650
 msgid "Person name"
 msgstr "Nom de subjecte"
 
-#: ../src/exportSession.cs:318 ../src/exportSession.cs:415
+#: ../src/exportSession.cs:318 ../src/exportSession.cs:417
 msgid "jump ID"
 msgstr "ID de salt"
 
-#: ../src/exportSession.cs:327 ../src/exportSession.cs:572
-#: ../src/exportSession.cs:628 ../src/treeview/jump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:327 ../src/exportSession.cs:576
+#: ../src/exportSession.cs:632 ../src/treeview/jump.cs:36
 msgid "Initial Speed"
 msgstr "Velocitat inicial"
 
-#: ../src/exportSession.cs:416
+#: ../src/exportSession.cs:328 ../src/exportSession.cs:432
+msgid "Datetime"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/exportSession.cs:418
 msgid "jump Type"
-msgstr "Tipus de salt"
+msgstr "tipus de salt"
 
-#: ../src/exportSession.cs:417
+#: ../src/exportSession.cs:419
 msgid "TC Max"
 msgstr "TC Màx"
 
-#: ../src/exportSession.cs:418
+#: ../src/exportSession.cs:420
 msgid "TF Max"
 msgstr "TV Màx"
 
-#: ../src/exportSession.cs:419
+#: ../src/exportSession.cs:421
 msgid "Max Height"
 msgstr "Alçada Màx"
 
-#: ../src/exportSession.cs:420
+#: ../src/exportSession.cs:422
 msgid "Max Initial Speed"
 msgstr "Màx Velocitat inicial"
 
-#: ../src/exportSession.cs:421
+#: ../src/exportSession.cs:423
 msgid "TC AVG"
 msgstr "TC (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:422
+#: ../src/exportSession.cs:424
 msgid "TF AVG"
 msgstr "TV (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:423
+#: ../src/exportSession.cs:425
 msgid "AVG Height"
 msgstr "Alçada (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:424
+#: ../src/exportSession.cs:426
 msgid "AVG Initial Speed"
 msgstr "Velocitat inicial (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:429 ../src/exportSession.cs:625
+#: ../src/exportSession.cs:431 ../src/exportSession.cs:629
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitat"
 
-#: ../src/exportSession.cs:509 ../src/exportSession.cs:672
-#: ../src/exportSession.cs:788 ../src/exportSession.cs:903
+#: ../src/exportSession.cs:513 ../src/exportSession.cs:676
+#: ../src/exportSession.cs:792 ../src/exportSession.cs:907
 #: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
 #: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -5512,71 +5855,76 @@ msgstr "Limitat"
 #: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
 #: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeview/jump.cs:531 ../src/treeview/jump.cs:533
+#: ../src/treeview/jump.cs:540 ../src/treeview/jump.cs:542
 #: ../src/treeview/multiChronopic.cs:199 ../src/treeview/pulse.cs:164
 #: ../src/treeview/run.cs:294
 msgid "SD"
 msgstr "DE"
 
-#: ../src/exportSession.cs:565
+#: ../src/exportSession.cs:569
 msgid "Race ID"
 msgstr "ID de cursa"
 
-#: ../src/exportSession.cs:618
+#: ../src/exportSession.cs:622
 msgid "run ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID de la cursa"
 
-#: ../src/exportSession.cs:620
+#: ../src/exportSession.cs:624
 msgid "Distance total"
 msgstr "Distància total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:621
+#: ../src/exportSession.cs:625
 msgid "Time total"
 msgstr "Temps total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:622
+#: ../src/exportSession.cs:626
 msgid "Average speed"
 msgstr "Velocitat mitjana"
 
-#: ../src/exportSession.cs:623
+#: ../src/exportSession.cs:627
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Distància d'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4813
-#: ../src/gui/run.cs:1518 ../src/gui/run.cs:1586 ../src/gui/run.cs:1638
+#: ../src/exportSession.cs:628 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4521
+#: ../src/gui/run.cs:1161 ../src/gui/run.cs:1229 ../src/gui/run.cs:1281
 msgid "Laps"
 msgstr "Trams"
 
-#: ../src/exportSession.cs:661
+#: ../src/exportSession.cs:665
 msgid "Interval speed"
 msgstr "Velocitat en l'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:662
+#: ../src/exportSession.cs:666
 msgid "interval times"
 msgstr "temps d'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:718
+#: ../src/exportSession.cs:722
 msgid "Reaction time ID"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../src/exportSession.cs:760
+#: ../src/exportSession.cs:764
 msgid "Pulse ID"
 msgstr "Pols"
 
-#: ../src/exportSession.cs:821
+#: ../src/exportSession.cs:825
 msgid "MC ID"
 msgstr "MC ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:867 ../src/treeview/multiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:871 ../src/treeview/multiChronopic.cs:56
 #: ../src/treeview/multiChronopic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:72
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/exportSession.cs:869
+#: ../src/exportSession.cs:872 ../src/treeview/multiChronopic.cs:57
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:65 ../src/treeview/multiChronopic.cs:73
+msgid "Change"
+msgstr "Canvi"
+
+#: ../src/exportSession.cs:873
 msgid "IN-IN"
 msgstr "DINS-DINS"
 
-#: ../src/exportSession.cs:870
+#: ../src/exportSession.cs:874
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
@@ -5592,25 +5940,33 @@ msgstr "Valors absoluts"
 msgid "Inverted values"
 msgstr "Valors invertits"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:840
+#: ../src/forceSensor.cs:1918
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: ../src/forceSensor.cs:1920
+msgid "Sample"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:855
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:879
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:897
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferències carregades"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1115
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1160
 #, csharp-format
 msgid "Sprints of {0}"
 msgstr "Sprints de {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1138
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1183
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostra tots els tests de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1145
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1190
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
@@ -5692,19 +6048,19 @@ msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1278 ../src/gui/chronojump.cs:1381
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1480 ../src/gui/chronojump.cs:1579
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1671 ../src/gui/chronojump.cs:1762
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1868
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1323 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1426
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1525 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1624
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1716 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1807
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1913 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:257
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editeu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1385 ../src/gui/chronojump.cs:1583
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1766
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1430 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1628
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1811
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Repareu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2252
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2318
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -5713,1030 +6069,1093 @@ msgstr ""
 "No es pot esborrar l'arxiu:\n"
 "{0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2324 ../src/gui/session.cs:852
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2392
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:197
 msgid "Jumps simple"
 msgstr "Salts simples"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2326
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2394
 msgid "Jumps multiple"
 msgstr "Salts múltiples"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2328 ../src/gui/session.cs:854
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2396
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:199
 msgid "Races simple"
 msgstr "Curses simples"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2330
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2398
 msgid "Races intervallic"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2335
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2403
 msgid "Encoder (gravitatory)"
 msgstr "Encoder (gravitatori)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2337
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2405
 msgid "Encoder (inertial)"
 msgstr "Encoder (inercial)"
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2392
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2470
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2595
-msgid "Are you sure you want to delete the current session"
-msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2595
-msgid "and all the session tests?"
-msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2606
-msgid "Deleted session and all its tests."
-msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2634
-msgid "Export will include this data:"
-msgstr "Exportar inclourà aquestes dades:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2916
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
-"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
-"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu esborrar el subjecte actual d'aquesta sessió i\n"
-"tots els seus tests (salts, curses, sèries, ...) realitzats en aquesta "
-"sessió\n"
-"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
-"modificaran)"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2917
-msgid "Current Person: "
-msgstr "atleta actual: "
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2924
-msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
-msgstr "Esborrat el subjecte i tots els seus tests d'aquesta sessió."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3233
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2876
 msgid "Sorry, R software is not installed."
 msgstr "Ho sentim, l'R no està instal·lat."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3234 ../src/gui/encoder.cs:6387
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2877 ../src/gui/app1/encoder.cs:6653
 #: ../src/stats/main.cs:1517
 msgid "Please, install it from here:"
 msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
 
 #. manage show threshold stuff
 #. t_stored_on_chronopic will be 50, and later firmware will be changed
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3496 ../src/gui/chronojump.cs:3907
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3202 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3540
 #: ../src/gui/chronopic.cs:132
 msgid "Threshold"
 msgstr "Llindar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4055
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3685
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5482
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3764 ../src/gui/app1/encoder.cs:1285
+msgid "Saved comment."
+msgstr "Comentari desat."
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5199
 msgid "Changes"
 msgstr "Canvis"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5992
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5710
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspeccionar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6012 ../src/gui/chronojump.cs:6028
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5730 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5746
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6029
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5747
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6103 ../src/gui/chronojump.cs:6120
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5821 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5838
 msgid "Do you want to delete this race?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6121
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5839
 msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
 msgstr "Atenció: Esborrar un tram esborrarà la cursa sencera"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6259
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5977
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6320
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6041
 msgid "Added simple jump type."
 msgstr "Afegit salt simple."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6330
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6051
 msgid "Added reactive jump type."
 msgstr "Afegit salt reactiu."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6360
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6081
 msgid "Added simple race type."
 msgstr "Afegida cursa simple."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6370
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6091
 msgid "Added intervallic race type."
 msgstr "Afegida cursa amb intervals."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6776
-msgid "Use these keys in order to work faster."
-msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6780
-msgid "CURSOR_UP"
-msgstr "CURSOR_DALT"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6780
-msgid "Select previous person"
-msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6781
-msgid "CURSOR_DOWN"
-msgstr "CURSOR_BAIX"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6781
-msgid "Select next person"
-msgstr "Seleccioni la persona següent"
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6667
+msgid "translator-credits"
+msgstr "credits dels traductors"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6783
-msgid "Capture tests"
-msgstr "Capturar un test"
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:7418
+msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
+msgstr ""
+"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6784 ../src/gui/chronojump.cs:6785
-msgid "Execute test"
-msgstr "Executeu el test"
+#: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:369
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
+"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
+"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu esborrar el subjecte actual d'aquesta sessió i\n"
+"tots els seus tests (salts, curses, sèries, ...) realitzats en aquesta "
+"sessió\n"
+"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
+"modificaran)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6785
-msgid "encoder"
-msgstr "encoder"
+#: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:370
+msgid "Current Person: "
+msgstr "Atleta actual: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6786
-msgid "Finish test"
-msgstr "Finalitzar test"
+#: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:377
+msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
+msgstr "Esborrat el subjecte i tots els seus tests d'aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6787
-msgid "Cancel test"
-msgstr "Cancel·lar test"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:741
+msgid "More than 1 encoders are connected"
+msgstr "Hi ha més d'un encoder connectat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6790
-msgid "On capture tab:"
-msgstr "A la pestanya de capturar:"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:765
+msgid "Calibrated"
+msgstr "Calibrat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6791
-msgid "Play video of this test"
-msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:909 ../src/gui/app1/encoder.cs:4729
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4948 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:337
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2409 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2461
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:214 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1373
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1503
+msgid "Need to create/select an exercise."
+msgstr "Cal crear/seleccionar un exercici."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6791 ../src/gui/chronojump.cs:6797
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6800
-msgid "(if available)"
-msgstr "(si es troba disponible)"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1114
+msgid "Load 1RM"
+msgstr "Carrega 1RM"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6792
-msgid "Delete this test"
-msgstr "Esborreu aquest test"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1115 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:478
+msgid "Session date"
+msgstr "Data de la sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6795
-msgid "On analyze tab:"
-msgstr "A la pestanya d'analitzar:"
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1134
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
+msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats per l'exercici {1}."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6796
-msgid "Zoom change"
-msgstr "Canviar el Zoom"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1136 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:259
+msgid "If you want to delete a row, right click on it."
+msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6797
-msgid "Play video of selected test"
-msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1137
+msgid "If there is more than one value, top one will be used."
+msgstr "Si hi ha més d'un valor, el valor usat és el de dalt."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6798
-msgid "Edit selected test"
-msgstr "Editeu el test seleccionat"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1141
+msgid "Manually add"
+msgstr "Afegir manualment"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6799
-msgid "Delete selected test"
-msgstr "Esborreu el test seleccionat"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1144
+msgid "Add 1RM value"
+msgstr "Afegir valor 1RM"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6800
-msgid "Repair selected test"
-msgstr "Repareu el test seleccionat"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1225 ../src/gui/eventExecute.cs:665
+msgid "Missing data."
+msgstr "Manquen dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6802
-msgid "On encoder capture:"
-msgstr "A la captura d'encoder:"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1256
+msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
+msgstr "Recalcular aquesta sèrie esborrarà els triggers existents."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6803
-msgid "Add weight"
-msgstr "Afegir pes"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1257
+msgid "Are you sure!"
+msgstr "Esteu segurs!"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6804
-msgid "Remove weight"
-msgstr "Traieu el pes"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222
+msgid "Contraction"
+msgstr "Contracció"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6807
-msgid "Close any window"
-msgstr "Tancar qualsevol finestra"
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1626 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1450
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:674
+#, csharp-format
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6965
-msgid "translator-credits"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1628 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1453
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:677
+msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
-"Xavier Padullés <x padulles gmail com>, 2015-2017\n"
-"Samuel Capellera <samuelcm blanquerna url edu>, 2017\n"
-"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011, 2018 (fixes typos)\n"
-"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
-"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
+"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
+"aquesta."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7698
-msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
-msgstr ""
-"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1641 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1467
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:691
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:123
-msgid "Please, touch the platform or click Chronopic TEST button."
-msgstr ""
-"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del "
-"Chronopic"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1642 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1468
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:692
+msgid "code"
+msgstr "codi"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:126
-msgid "Please, cut photocell barrier or click Chronopic TEST button."
-msgstr ""
-"Si us plau, toqueu la barrera fotoelèctrica o premeu el botó TEST del "
-"Chronopic."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1642 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1468
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:692
+msgid "name"
+msgstr "nom"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:134 ../src/gui/chronopic.cs:161
-msgid "Applied"
-msgstr "Aplicat"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1729
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:163
-msgid "Failed"
-msgstr "Errada"
+#. add more suffixes until name is unique
+#.
+#. * if name has changed, then check if newname already exists on database
+#. * if exists add _copy recursively
+#.
+#. to be entered as null and not repeat the uniqueID
+#. add a suffix
+#. add more suffixes until name is unique
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1729 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:687
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:804
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:841
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:843
+msgid "copy"
+msgstr "copy"
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:142
-msgid "Chronojump devices"
-msgstr "Dispositius Chronojump"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1856 ../src/gui/app1/encoder.cs:2302
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1643 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1679
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:843 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:880
+msgid "Are you sure you want to delete this set?"
+msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:296
-#, csharp-format
-msgid "Found 1 device."
-msgid_plural "Found {0} devices."
-msgstr[0] "1 dispositiu trobat."
-msgstr[1] "{0} dispositius trobats."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1856 ../src/gui/app1/encoder.cs:2302
+msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
+msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2049
+msgid "Export set in CSV format"
+msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2063
+msgid "Export repetition in CSV format"
+msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2065
+msgid "Export data in CSV format"
+msgstr "Exporta dades en format CSV"
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:305
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2241 ../src/gui/app1/encoder.cs:4445
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4526 ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:177
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747 ../src/gui/person/addModify.cs:351
+#: ../src/gui/sprint.cs:295
 #, csharp-format
-msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows."
-msgid_plural ""
-"{0} devices are not configured. Please, configure them clicking the arrows."
-msgstr[0] ""
-"Un dispositiu no està configurat. Si us plau, configureu-lo clicant les "
-"fletxes."
-msgstr[1] ""
-"{0} dispositius no estan configurats. Si us plau, configureu-los clicant a "
-"les fletxes."
+msgid "Cannot save file {0} "
+msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:313
-msgid "Device not found"
-msgstr "Dispositiu no trobat"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2319
+msgid "Set deleted"
+msgstr "Sèrie esborrada"
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:313
-msgid "Connect and reopen device window."
-msgstr "Connecteu i torneu a obrir la finestra de dispositiu."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2488 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:194
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
+msgid "Saved"
+msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2622
+msgid "Set saved"
+msgstr "Sèrie desada"
 
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
-msgid "Old weight"
-msgstr "Anterior pes"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2640
+msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
 
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
-msgid ""
-"New weight\n"
-"option 1"
-msgstr ""
-"Nou pes\n"
-"opció 1"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2652
+msgid "Set updated"
+msgstr "Sèrie actualitzada"
 
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:153
-msgid ""
-"New weight\n"
-"option 2"
-msgstr ""
-"Nou pes\n"
-"opció 2"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2672
+msgid "Sorry, no repetitions selected."
+msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
-msgid "Threshold for jumps"
-msgstr "Llindar de salts"
+#. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2685 ../src/gui/app1/encoder.cs:2713
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2765 ../src/gui/app1/encoder.cs:4002
+msgid "1RM Any exercise"
+msgstr "1RM Qualsevol exercici"
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:68
-msgid "Threshold for runs"
-msgstr "Llindar per curses"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2687 ../src/gui/app1/encoder.cs:2767
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4002
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "1RM de pressió sobre banc"
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:73
-msgid "Threshold for other tests"
-msgstr "Llindar per altres tests"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2689 ../src/gui/app1/encoder.cs:2769
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4003
+msgid "1RM Squat"
+msgstr "Esquat 1RM"
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:91
-msgid "Spurius signals are common on electronics."
-msgstr "En electrònica els senyals espúries són habituals."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2706
+msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
+msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:92
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2707
+msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2722
+#, csharp-format
 msgid ""
-"Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
-"clean this spurius signals."
+"Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this "
+"analysis."
 msgstr ""
-"El llindar es refereix al mínim valor mesurable i és un mètode habitual de "
-"netejar senyals espúries."
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:93
-msgid "Threshold should be a value lower than expected values."
-msgstr "El llindar hauria de tenir un valor inferior als valors esperats."
+"Ho sentim: 'velocitat a l'1RM' de l'exercici: '{0}' no pot ser 0 per aquesta "
+"anàlisi."
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:95
-msgid ""
-"On database three different thresholds are stored: jumps, races and other "
-"tests."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2724
+msgid "Please edit exercise parameters on capture tab."
 msgstr ""
-"A la base de dades tres llindars diferents: salts, curses i altres tests."
+"Si us plau, editeu els paràmetres de l'exercici a la pestanya de captura."
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:96
-msgid "If you change these values they will be stored once test is executed."
-msgstr "Si canvia aquests valors, s'ordenaran un cop s'hagi executat el test."
+#. will not be translated
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2743 ../src/gui/app1/encoder.cs:4167
+msgid "Speed,Power / Load"
+msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:98
-msgid ""
-"Usually threshold values should not be changed but this option is useful for "
-"special cases."
-msgstr ""
-"Normalment el valor de llindar no s'hauria de canviar però aquesta opció és "
-"útil en casos especials."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2746 ../src/gui/app1/encoder.cs:2773
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2794
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:102 ../src/gui/dialogThreshold.cs:115
-msgid "Default value: 50 ms."
-msgstr "Valor predeterminat: 50 ms."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3047 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
+msgid "All weights"
+msgstr "Tots els pesos"
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:103
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3837
+msgid "About Neuromuscular Profile"
+msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3838
+msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
+msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3839
+msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
+msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3840
+msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
+msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3841
 msgid ""
-"On jumps with contact platforms a value of 50 ms (3 cm jump approximately) "
-"is enough to solve electronical problems."
+"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
+"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
+"specificity, muscular chains, etc.)."
 msgstr ""
-"En els salts amb plataforma, un valor de 50 ms (aproximadament 3 cm de salt) "
-"és suficient per solucionar problemes electrònics."
+"Tendències generals a intentar desenvolupar un perfil neuromuscular "
+"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
+"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:104
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3842
 msgid ""
-"You may change this value if you have a jumper that loses pressure with the "
-"platform while going down previous to a CMJ or ABK jump."
+"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
+"prescribe exercises that emphasize its development."
 msgstr ""
-"Pot canviar aquest valor si té un saltador que perd pressió amb la "
-"plataforma mentre baixa en la fase prèvia al salt CMJ o ABK."
+"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
+"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:105
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3843
 msgid ""
-"This jumper should change his technique, but if it's difficult, a solution "
-"is to increase threshold."
+"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
+"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
+"flexibility and relaxation of over working muscles."
 msgstr ""
-"El saltador hauria de corregir la tècnica, però això és difícil. Una "
-"possible solució és augmentar el llindar."
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:109
-msgid "Default value: 10 ms."
-msgstr "Valor predeterminat: 10 ms."
+"Si una de les mètriques es desenvolupa per sobre de les altres dues, "
+"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
+"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:110
-msgid "On races with photocells a value of 10 ms is the default value."
-msgstr "En curses amb fotocèl·lules,  el valor per defecte és de 10 ms."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3845
+msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
+msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:111
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3847
 msgid ""
-"As Chronojump manages double contacts on photocells, changing threshold "
-"value is not very common."
+"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
+"concentric)."
 msgstr ""
-"Com que el Chronojump administra els dobles talls en les fotocèl·lules, no "
-"és gaire habitual canviar el llindar."
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:116
-msgid "Depending on the test, user could change values."
-msgstr "Segons el test, l'usuari pot canviar els valors."
+"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
+"isomètrica o concèntrica)"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:494
-msgid ""
-"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
-"accurate because current method is not using the variation of the cone "
-"diameter as a variable."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3848
+msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
-"El càlcul de les variables dinàmiques com la potència en les màquines "
-"còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del diàmetre "
-"del con."
+"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:495
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3850
 msgid ""
-"Future versions will include a better way to calculate this. Sorry for the "
-"inconvenience."
+"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
+"force."
 msgstr ""
-"Versions futures inclouran un mètode millor per calcular això. Perdoneu les "
-"molèsties."
+"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
+"força."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:654
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3851
+msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
+msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la força es desenvolupi durant més temps."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715 ../src/gui/encoder.cs:2077
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1008
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptar"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3853
+msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
+msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:675
-msgid "Chronojump is currently in gravitory mode."
-msgstr "Chronojump està actualment en el mode gravitatori."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3854
+msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
+msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:676
-msgid "Selected configuration is inertial."
-msgstr "La configuració importada és inercial."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4003
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM indirecte"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:677
-msgid "If you still want to import it, change to inertial mode."
-msgstr "Si encara voleu importar-la, canvieu al mode inercial."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4139 ../src/gui/app1/encoder.cs:4142
+msgid "All exercises"
+msgstr "Tots els exercicis"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:680
-msgid "Chronojump is currently in inertial mode."
-msgstr "El Chronojump està actualment en mode inercial."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4164
+msgid "Power / Load"
+msgstr "Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:681
-msgid "Selected configuration is gravitatory."
-msgstr "La configuració importada és gravitatòria."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4164
+msgid "Speed / Load"
+msgstr "Velocitat / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:682
-msgid "If you still want to import it, change to gravitatory mode."
-msgstr "Si encara voleu importar-la, canvieu al mode gravitatori."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4165
+msgid "Force / Load"
+msgstr "Força / Càrrega"
 
-#. add more suffixes until name is unique
-#.
-#. * if name has changed, then check if newname already exists on database
-#. * if exists add _copy recursively
-#.
-#. to be entered as null and not repeat the uniqueID
-#. add a suffix
-#. add more suffixes until name is unique
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:687
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:804
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:841
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:843 ../src/gui/encoder.cs:1690
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4168
+msgid "Force,Power / Speed"
+msgstr "Força,Potència / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person.cs:2224
-#: ../src/gui/preferences.cs:1412
-msgid "Error importing data."
-msgstr "Error en la importació de dades."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4168
+msgid "Power / Speed"
+msgstr "Potència / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711
-msgid "Export to file"
-msgstr "Exportar a un arxiu"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4178
+msgid "Power / Date"
+msgstr "Potència / Data"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747 ../src/gui/encoder.cs:2168
-#: ../src/gui/encoder.cs:4261 ../src/gui/encoder.cs:4331
-#: ../src/gui/person.cs:1038 ../src/gui/sprint.cs:295
-#, csharp-format
-msgid "Cannot save file {0} "
-msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4179
+msgid "Speed / Date"
+msgstr "Velocitat / Data"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:862
-msgid "Sorry, cannot delete all rows."
-msgstr "Ho sentim, no es poden esborrar files."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4180
+msgid "Force / Date"
+msgstr "Força / Data"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:914
-msgid "Capturing"
-msgstr "Capturant"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4333
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:934
-#, csharp-format
-msgid "Max time: {0} s."
-msgstr "Màxim temps: {0} s"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4547
+msgid "Error doing operation."
+msgstr "Error fent l'operació."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:935
-#, csharp-format
-msgid "Ends at inactivity during {0} s."
-msgstr "Finalitzar en {0} segons d'inactivitat"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4548
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Operació cancel·lada."
 
-#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972 ../src/gui/encoder.cs:6394
-#: ../src/gui/encoder.cs:6614
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4602
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
+msgstr "1RM desat: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:700
-msgid "More than 1 encoders are connected"
-msgstr "Hi ha més d'un encoder connectat"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4763 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2473
+msgid "Delete exercise"
+msgstr "Esborrar exercici"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:721
-msgid "Calibrated"
-msgstr "Calibrat"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4764
+msgid "Encoder exercise name:"
+msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:867 ../src/gui/encoder.cs:4522
-#: ../src/gui/encoder.cs:4741 ../src/gui/forceSensor.cs:359
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2241 ../src/gui/forceSensor.cs:2285
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:201 ../src/gui/runEncoder.cs:1156
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1286
-msgid "Need to create/select an exercise."
-msgstr "Cal crear/seleccionar un exercici."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4767 ../src/gui/app1/encoder.cs:4825
+msgid "Displaced body weight"
+msgstr "Pes corporal desplaçat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1072
-msgid "Load 1RM"
-msgstr "Carrega 1RM"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4773 ../src/gui/app1/encoder.cs:4827
+msgid "Resistance"
+msgstr "Resistència"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1073 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:476
-msgid "Session date"
-msgstr "Data de la sessió"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4775 ../src/gui/app1/encoder.cs:4829
+msgid "Speed at 1RM"
+msgstr "Velocitat al 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1092
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4824 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1423
+msgid "Write the name of the exercise:"
+msgstr "Escriviu el nom de l'exercici:"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4877 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1463
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:618
+msgid "Error: Missing name of exercise."
+msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
+
+#. if we add, check that this name does not exists
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4883 ../src/gui/app1/encoder.cs:4893
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1469 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1479
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:625 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:635
 #, csharp-format
-msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
-msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats per l'exercici {1}."
+msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
+msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1094 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
-msgid "If you want to delete a row, right click on it."
-msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4960 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2474
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1518
+msgid "Exercise name:"
+msgstr "Nom de l'exercici:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1095
-msgid "If there is more than one value, top one will be used."
-msgstr "Si hi ha més d'un valor, el valor usat és el de dalt."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4970 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2484
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1528
+msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted until these tests are deleted:"
+msgstr ""
+"Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar fins s'esborrin aquests tests:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1099
-msgid "Manually add"
-msgstr "Afegir manualment"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4996 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2506
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1550
+msgid "Exercise deleted."
+msgstr "Exercici esborrat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1102
-msgid "Add 1RM value"
-msgstr "Afegir valor 1RM"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5607 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:914
+msgid "Capturing"
+msgstr "Capturant"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1183 ../src/gui/eventExecute.cs:618
-msgid "Missing data."
-msgstr "Manquen dades."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5662 ../src/gui/app1/encoder.cs:5722
+msgid "Sorry, cannot start capture."
+msgstr "Ho sentim, no es pot capturar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1215
-msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
-msgstr "Recalcular aquesta sèrie esborrarà els triggers existents."
+#. to allow hslides and table
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5826 ../src/gui/app1/encoder.cs:6391
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:197
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Espereu, si us plau."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1216
-msgid "Are you sure!"
-msgstr "Esteu segurs?"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6410
+msgid "R tasks done"
+msgstr "Tasques del R finalitzades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1244
-msgid "Saved comment."
-msgstr "Comentari desat."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6422
+msgid "Repetitions processed"
+msgstr "Repeticions processades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1572 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
-msgid "Contraction"
-msgstr "Contracció"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6429
+msgid "Starting process"
+msgstr "Iniciar procés"
 
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1589 ../src/gui/forceSensor.cs:1437
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:558
-#, csharp-format
-msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6433
+msgid "Loading libraries"
+msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6437
+msgid "Starting R"
+msgstr "Iniciant R"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6651 ../src/stats/main.cs:1515
+msgid "Sorry. Error doing graph."
+msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6652 ../src/stats/main.cs:1516
+msgid "Maybe R is not installed."
+msgstr "Potser el R no està instal·lat."
+
+#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6660 ../src/gui/app1/encoder.cs:6887
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6665 ../src/gui/app1/encoder.cs:6836
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6883
+msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
+msgstr "Sèrie corregida. La corda no estava totalment estirada al començament."
+
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:123
+msgid "Force sensor is not detected!"
+msgstr "Sensor de força no detectat!"
+
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:124 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:86
+msgid "Plug cable and click on 'device' button."
+msgstr "Connecteu el cable i cliqueu al botó 'dispositiu'."
+
+# Crec que fixture no és correcte.
+# Fixation?
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:348 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1721
+msgid "Need to configure fixture to know stiffness of this elastic exercise."
+msgstr ""
+"Heu de configurar els elements elàstics per tal de poder calcular la "
+"cinemàtica de la sèrie."
+
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:628
+msgid "Version of the firmware:"
+msgstr "Versió del firmware:"
+
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1432
+msgid "Capture option"
+msgstr "Opció de captura"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1591 ../src/gui/forceSensor.cs:1440
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:561
-msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1547
+msgid ""
+"Loaded set used elastic bands removed from database or with changed values."
 msgstr ""
-"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
-"aquesta."
+"La sèrie carregada va fer servir gomes que s'han eliminat de la base de "
+"dades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1604 ../src/gui/forceSensor.cs:1454
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:575
-msgid "Change the owner of selected set"
-msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1548
+msgid ""
+"Stiffness calculation is correct but stiffness configuration window will not "
+"be able to match elastic bands and total stiffness."
+msgstr ""
+"Els càlcul de la rigidesa és correcte però la finestra de configuració de la "
+"rigidesa no podrà reflectir a questa goma ni la rigidesa total."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1605 ../src/gui/forceSensor.cs:1455
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:576
-msgid "code"
-msgstr "codi"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1820
+msgid "Error doing graph."
+msgstr "Error fent la gràfica."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1605 ../src/gui/forceSensor.cs:1455
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:576
-msgid "name"
-msgstr "nom"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1821
+msgid "Probably not sustained force."
+msgstr "Possiblement, falta de força mantinguda."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1690
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2273
+msgid "If you want to calibrate, please tare first."
+msgstr "Si voleu calibrar, primer realitzeu la tara."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1809 ../src/gui/encoder.cs:2229
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1585 ../src/gui/forceSensor.cs:1621
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:700 ../src/gui/runEncoder.cs:737
-msgid "Are you sure you want to delete this set?"
-msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2419 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2429
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1395
+msgid "Force sensor exercise:"
+msgstr "Exercici del sensor de força:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1809 ../src/gui/encoder.cs:2229
-msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
-msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2535
+msgid "Stiffness configuration"
+msgstr "Configuració de la rigidesa"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2009
-msgid "Export set in CSV format"
-msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2535
+msgid "Configure attached elastic bands/tubes"
+msgstr "Configurar les gomes fixades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2019
-msgid "Export repetition in CSV format"
-msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2547
+msgid "Configure bands/tubes"
+msgstr "Configurar les gomes"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2021
-msgid "Export data in CSV format"
-msgstr "Exporta dades en format CSV"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2550
+msgid "Stiffness:"
+msgstr "Rigidesa:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2246
-msgid "Set deleted"
-msgstr "Sèrie esborrada"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:304 ../src/gui/app1/run.cs:319
+msgid "Lap distance (between barriers)"
+msgstr "Distància de tram (entre barreres)"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2417 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:174
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
-msgid "Saved"
-msgstr "Desat"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:305 ../src/gui/app1/run.cs:320
+msgid "Distance in meters"
+msgstr "Distància en metres"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2543
-msgid "Set saved"
-msgstr "Sèrie desada"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:309
+msgid "Vertical distance between stairs third and nine."
+msgstr ""
+"Distància vertical entre\n"
+"les escales tercera i novena."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2561
-msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
+#: ../src/gui/app1/run.cs:310
+msgid "Distance in millimeters"
+msgstr "Distància en mil·límetres"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2573
-msgid "Set updated"
-msgstr "Sèrie actualitzada"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:330
+msgid "Track distance"
+msgstr "Distància total"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2593
-msgid "Sorry, no repetitions selected."
-msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:220 ../src/gui/sprint.cs:240
+msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
+msgstr "Error, el pes de la persona no pot ser 0"
 
-#. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter
-#: ../src/gui/encoder.cs:2606 ../src/gui/encoder.cs:2634
-#: ../src/gui/encoder.cs:2686 ../src/gui/encoder.cs:3880
-msgid "1RM Any exercise"
-msgstr "1RM Qualsevol exercici"
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:227 ../src/gui/sprint.cs:247
+msgid "Error, height of the person cannot be 0"
+msgstr "Error, l'alçada de la persona no pot ser 0"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2608 ../src/gui/encoder.cs:2688
-#: ../src/gui/encoder.cs:3880
-msgid "1RM Bench Press"
-msgstr "1RM de pressió sobre banc"
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:591 ../src/gui/person/addModify.cs:838
+msgid "Select session date"
+msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2610 ../src/gui/encoder.cs:2690
-#: ../src/gui/encoder.cs:3881
-msgid "1RM Squat"
-msgstr "Esquat 1RM"
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:604 ../src/gui/person/addModify.cs:984
+msgid "Add sport"
+msgstr "Afegiu esport"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2627
-msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
-msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:605 ../src/gui/person/addModify.cs:985
+msgid "Add new sport to database"
+msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2628
-msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:620 ../src/gui/person/addModify.cs:1000
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
+msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2643
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:655
 #, csharp-format
-msgid ""
-"Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this "
-"analysis."
-msgstr ""
-"Ho sentim: 'velocitat a l'1RM' de l'exercici: '{0}' no pot ser 0 per aquesta "
-"anàlisi."
+msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2645
-msgid "Please edit exercise parameters on capture tab."
-msgstr ""
-"Si us plau, editeu els paràmetres de l'exercici a la pestanya de captura."
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:84
+msgid "Copy database to:"
+msgstr "Copiar base de dades a:"
 
-#. will not be translated
-#: ../src/gui/encoder.cs:2664 ../src/gui/encoder.cs:4039
-msgid "Speed,Power / Load"
-msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:88
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2667 ../src/gui/encoder.cs:2694
-#: ../src/gui/encoder.cs:2715
-msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:131
+msgid "Are you sure you want to overwrite: "
+msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2968 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
-msgid "All weights"
-msgstr "Tots els pesos"
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:153 ../src/gui/app1/session/backup.cs:237
+#, csharp-format
+msgid "Cannot copy to {0} "
+msgstr "No es pot copiar a {0} "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3734
-msgid "About Neuromuscular Profile"
-msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:190
+#, csharp-format
+msgid "Copied in {0} ms"
+msgstr "Copiat en {0} ms"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3735
-msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
-msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:85
+msgid "Import session"
+msgstr "Importar sessió"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3736
-msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
-msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:172
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:77
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3737
-msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
-msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:198
+msgid "Jumps reactive"
+msgstr "Salts reactius"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3738
-msgid ""
-"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
-"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
-"specificity, muscular chains, etc.)."
-msgstr ""
-"Tendències generals a intentar desenvolupar un perfil neuromuscular "
-"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
-"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:200
+msgid "Races interval"
+msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3739
-msgid ""
-"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
-"prescribe exercises that emphasize its development."
-msgstr ""
-"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
-"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:206
+msgid "Gravitatory encoder"
+msgstr "Encoder gravitatori"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3740
-msgid ""
-"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
-"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
-"flexibility and relaxation of over working muscles."
-msgstr ""
-"Si una de les mètriques es desenvolupa per sobre de les altres dues, "
-"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
-"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:209
+msgid "Inertial encoder"
+msgstr "Encoder inercial"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3742
-msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
-msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:584
+msgid "Open another database"
+msgstr "Obrir una altre base de dades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3744
-msgid ""
-"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
-"concentric)."
+#: ../src/gui/chronopic.cs:123
+msgid "Please, touch the platform or click Chronopic TEST button."
 msgstr ""
-"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
-"isomètrica o concèntrica)"
+"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del "
+"Chronopic."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3745
-msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
+#: ../src/gui/chronopic.cs:126
+msgid "Please, cut photocell barrier or click Chronopic TEST button."
 msgstr ""
-"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
+"Si us plau, toqueu la barrera fotoelèctrica o premeu el botó TEST del "
+"Chronopic."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3747
-msgid ""
-"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
-"force."
-msgstr ""
-"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
-"força."
+#: ../src/gui/chronopic.cs:134 ../src/gui/chronopic.cs:161
+msgid "Applied"
+msgstr "Aplicat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3748
-msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
-msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la força es desenvolupi durant més temps."
+#: ../src/gui/chronopic.cs:163
+msgid "Failed"
+msgstr "Errada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3750
-msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
-msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:141
+msgid "Chronojump devices"
+msgstr "Dispositius Chronojump"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3751
-msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
-msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:295
+#, csharp-format
+msgid "Found 1 device."
+msgid_plural "Found {0} devices."
+msgstr[0] "1 dispositiu trobat."
+msgstr[1] "{0} dispositius trobats."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3881
-msgid "1RM Indirect"
-msgstr "1RM indirecte"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:304
+#, csharp-format
+msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows."
+msgid_plural ""
+"{0} devices are not configured. Please, configure them clicking the arrows."
+msgstr[0] ""
+"Un dispositiu no està configurat. Si us plau, configureu-lo clicant les "
+"fletxes."
+msgstr[1] ""
+"{0} dispositius no estan configurats. Si us plau, configureu-los clicant a "
+"les fletxes."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4011 ../src/gui/encoder.cs:4014
-msgid "All exercises"
-msgstr "Tots els exercicis"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:312
+msgid "Device not found"
+msgstr "Dispositiu no trobat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4036
-msgid "Power / Load"
-msgstr "Potència / Càrrega"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:312
+msgid "Connect and reopen device window."
+msgstr "Connecteu i torneu a obrir la finestra de dispositiu."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4036
-msgid "Speed / Load"
-msgstr "Velocitat / Càrrega"
+#: ../src/gui/confirm.cs:47 ../src/gui/confirm.cs:114
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4037
-msgid "Force / Load"
-msgstr "Força / Càrrega"
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+msgid "or"
+msgstr "o"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4040
-msgid "Force,Power / Speed"
-msgstr "Força,Potència / Velocitat"
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
+msgid "Old weight"
+msgstr "Anterior pes"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4040
-msgid "Power / Speed"
-msgstr "Potència / Velocitat"
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 1"
+msgstr ""
+"Nou pes\n"
+"opció 1"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4050
-msgid "Power / Date"
-msgstr "Potència / Data"
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:153
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 2"
+msgstr ""
+"Nou pes\n"
+"opció 2"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4051
-msgid "Speed / Date"
-msgstr "Velocitat / Data"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
+msgid "Threshold for jumps"
+msgstr "Llindar de salts"
+
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:68
+msgid "Threshold for runs"
+msgstr "Llindar per curses"
+
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:73
+msgid "Threshold for other tests"
+msgstr "Llindar per altres tests"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4052
-msgid "Force / Date"
-msgstr "Força / Data"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:91
+msgid "Spurius signals are common on electronics."
+msgstr "En electrònica els senyals espúries són habituals."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4352
-msgid "Error doing operation."
-msgstr "Error fent l'operació."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:92
+msgid ""
+"Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
+"clean this spurius signals."
+msgstr ""
+"El llindar es refereix al mínim valor mesurable i és un mètode habitual de "
+"netejar senyals espúries."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4353
-msgid "Operation cancelled."
-msgstr "Operació cancel·lada."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:93
+msgid "Threshold should be a value lower than expected values."
+msgstr "El llindar hauria de tenir un valor inferior als valors esperats."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4407
-#, csharp-format
-msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
-msgstr "1RM desat: {0} Kg"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:95
+msgid ""
+"On database three different thresholds are stored: jumps, races and other "
+"tests."
+msgstr ""
+"A la base de dades tres llindars diferents: salts, curses i altres tests."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4556 ../src/gui/forceSensor.cs:2297
-msgid "Delete exercise"
-msgstr "Esborrar exercici"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:96
+msgid "If you change these values they will be stored once test is executed."
+msgstr "Si canvia aquests valors, s'ordenaran un cop s'hagi executat el test."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4557
-msgid "Encoder exercise name:"
-msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:98
+msgid ""
+"Usually threshold values should not be changed but this option is useful for "
+"special cases."
+msgstr ""
+"Normalment el valor de llindar no s'hauria de canviar però aquesta opció és "
+"útil en casos especials."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4560 ../src/gui/encoder.cs:4618
-msgid "Displaced body weight"
-msgstr "Pes corporal desplaçat"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:102 ../src/gui/dialogThreshold.cs:115
+msgid "Default value: 50 ms."
+msgstr "Valor predeterminat: 50 ms."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4566 ../src/gui/encoder.cs:4620
-msgid "Resistance"
-msgstr "Resistència"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:103
+msgid ""
+"On jumps with contact platforms a value of 50 ms (3 cm jump approximately) "
+"is enough to solve electronical problems."
+msgstr ""
+"En els salts amb plataforma, un valor de 50 ms (aproximadament 3 cm de salt) "
+"és suficient per solucionar problemes electrònics."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4568 ../src/gui/encoder.cs:4622
-msgid "Speed at 1RM"
-msgstr "Velocitat al 1RM"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:104
+msgid ""
+"You may change this value if you have a jumper that loses pressure with the "
+"platform while going down previous to a CMJ or ABK jump."
+msgstr ""
+"Pot canviar aquest valor si té un saltador que perd pressió amb la "
+"plataforma mentre baixa en la fase prèvia al salt CMJ o ABK."
 
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4617 ../src/gui/runEncoder.cs:1206
-msgid "Write the name of the exercise:"
-msgstr "Escriviu el nom de l'exercici:"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:105
+msgid ""
+"This jumper should change his technique, but if it's difficult, a solution "
+"is to increase threshold."
+msgstr ""
+"El saltador hauria de corregir la tècnica, però això és difícil. Una "
+"possible solució és augmentar el llindar."
 
-#.
-#. * Now this is in encoder configuration
-#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin2Value(90);
-#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin3Value(90);
-#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4633 ../src/gui/runEncoder.cs:1209
-msgid "Add"
-msgstr "Afegir"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:109
+msgid "Default value: 10 ms."
+msgstr "Valor predeterminat: 10 ms."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4670 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:455
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1246
-msgid "Error: Missing name of exercise."
-msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:110
+msgid "On races with photocells a value of 10 ms is the default value."
+msgstr "En curses amb fotocèl·lules,  el valor per defecte és de 10 ms."
 
-#. if we add, check that this name does not exists
-#: ../src/gui/encoder.cs:4676 ../src/gui/encoder.cs:4686
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:462 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:472
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1252 ../src/gui/runEncoder.cs:1262
-#, csharp-format
-msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
-msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:111
+msgid ""
+"As Chronojump manages double contacts on photocells, changing threshold "
+"value is not very common."
+msgstr ""
+"Com que el Chronojump administra els dobles talls en les fotocèl·lules, no "
+"és gaire habitual canviar el llindar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4753 ../src/gui/forceSensor.cs:2298
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1301
-msgid "Exercise name:"
-msgstr "Nom de l'exercici:"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:116
+msgid "Depending on the test, user could change values."
+msgstr "Segons el test, l'usuari pot canviar els valors."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4763 ../src/gui/forceSensor.cs:2308
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1311
-msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted until these tests are deleted:"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:494
+msgid ""
+"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
+"accurate because current method is not using the variation of the cone "
+"diameter as a variable."
 msgstr ""
-"Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar fins s'esborrin aquests tests:"
+"El càlcul de les variables dinàmiques com la potència en les màquines "
+"còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del diàmetre "
+"del con."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4789 ../src/gui/forceSensor.cs:2330
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1333
-msgid "Exercise deleted."
-msgstr "Exercici esborrat."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:495
+msgid ""
+"Future versions will include a better way to calculate this. Sorry for the "
+"inconvenience."
+msgstr ""
+"Versions futures inclouran un mètode millor per calcular això. Perdoneu les "
+"molèsties."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5413 ../src/gui/encoder.cs:5469
-msgid "Sorry, cannot start capture."
-msgstr "Ho sentim, no es pot capturar."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:654
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
 
-#. to allow hslides and table
-#: ../src/gui/encoder.cs:5558 ../src/gui/encoder.cs:6085
-#: ../src/gui/preferences.cs:1640
-msgid "Please, wait."
-msgstr "Espereu, si us plau."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:675
+msgid "Chronojump is currently in gravitory mode."
+msgstr "Chronojump està actualment en el mode gravitatori."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6104
-msgid "R tasks done"
-msgstr "Tasques del R finalitzades"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:676
+msgid "Selected configuration is inertial."
+msgstr "La configuració importada és inercial."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6116
-msgid "Repetitions processed"
-msgstr "Repeticions processades"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:677
+msgid "If you still want to import it, change to inertial mode."
+msgstr "Si encara voleu importar-la, canvieu al mode inercial."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6123
-msgid "Starting process"
-msgstr "Iniciar procés"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:680
+msgid "Chronojump is currently in inertial mode."
+msgstr "El Chronojump està actualment en mode inercial."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6127
-msgid "Loading libraries"
-msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:681
+msgid "Selected configuration is gravitatory."
+msgstr "La configuració importada és gravitatòria."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6131
-msgid "Starting R"
-msgstr "Iniciant R"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:682
+msgid "If you still want to import it, change to gravitatory mode."
+msgstr "Si encara voleu importar-la, canvieu al mode gravitatori."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6385 ../src/stats/main.cs:1515
-msgid "Sorry. Error doing graph."
-msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person/addMultiple.cs:307
+#: ../src/gui/preferences.cs:1495
+msgid "Error importing data."
+msgstr "Error en la importació de dades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6386 ../src/stats/main.cs:1516
-msgid "Maybe R is not installed."
-msgstr "Potser el R no està instal·lat."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711
+msgid "Export to file"
+msgstr "Exportar a un arxiu"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6399 ../src/gui/encoder.cs:6563
-msgid "Finished"
-msgstr "Finalitzat"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:753
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Cancel·lat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6610
-msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
-msgstr "Sèrie corregida. La corda no estava totalment estirada al començament."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:862
+msgid "Sorry, cannot delete all rows."
+msgstr "Ho sentim, no es poden esborrar files."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:934
+#, csharp-format
+msgid "Max time: {0} s."
+msgstr "Màxim temps: {0} s."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:935
+#, csharp-format
+msgid "Ends at inactivity during {0} s."
+msgstr "Finalitzar en {0} segons d'inactivitat."
 
-#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:693
+#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:891
 msgid "saved"
-msgstr "Desat"
+msgstr "desat"
 
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
 msgid "Mean Power"
 msgstr "Potència mitjana"
 
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
+msgid "Mean Speed"
+msgstr "Velocitat mitjana"
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+msgid "Mean Force"
+msgstr "Força mitjana"
+
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:256
 #, csharp-format
 msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
 msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:256
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
 msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
 msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:386
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:388
 msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
-msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
+msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició?"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:475 ../src/gui/person.cs:2679
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:477
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:149
 msgid "Session name"
 msgstr "Nom de la Sessió"
 
 #. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
 #. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:479
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:651
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:481
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:653
 msgid "Saved repetitions"
 msgstr "Repeticions desades"
 
 #. don't show now      //TODO: change message
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:498
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:500
 msgid "Compare repetitions between the following sessions"
 msgstr "Comparar repeticions entre les sessions següents"
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:668
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:670
 msgid "Persons compare"
 msgstr "Comparar persones"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:669
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:671
 msgid "Select persons to compare"
 msgstr "Seleccioneu les persones per comparar"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:74
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:546
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:76 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:617
 msgid "Duration"
 msgstr "Duració"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:539
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:610
 msgid "Series"
 msgstr "Sèries"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:543
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:614
 msgid "Total weight"
 msgstr "Pes Total"
 
@@ -6773,13 +7192,13 @@ msgstr "S'han trobat tests d'aquest tipus a les sessions:"
 
 #: ../src/gui/event.cs:697
 msgid "please first edit or delete them."
-msgstr "Si us plau, primer editi'ls o esborri'ls."
+msgstr "si us plau, primer editi'ls o esborri'ls."
 
 #: ../src/gui/event.cs:699
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquest tipus de test?"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:620
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:667
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Best {0} test of person {1} is {2}\n"
@@ -6788,11 +7207,11 @@ msgstr ""
 "El millor test {0} de la persona {1} és {2}\n"
 "Fet a la sessió {3} ({4})"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1092
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1139
 msgid "Jump height"
 msgstr "Alçada del salt"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:2255
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2301
 msgid "Platforms"
 msgstr "Plataformes"
 
@@ -6809,7 +7228,11 @@ msgstr "Disculpi, aquesta seqüència '{0}' ja existeix a la base de dades"
 msgid "Serie"
 msgstr "Sèrie"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:221
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:190
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:321
 msgid ""
 "In some cases the force registered by the Force Sensor is not directly the "
 "force that the person is exerting."
@@ -6817,11 +7240,11 @@ msgstr ""
 "En alguns casos la força registrada pel Sensor de Força no és directament la "
 "força que la persona està generant."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:223
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:323
 msgid "How the force is transmitted to the sensor"
 msgstr "Com és transmesa la força al sensor"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:225
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:325
 msgid ""
 "Depending on the exercise and configuration of the test, the total mass "
 "(mass of the person and the extra load) can affect the sensor measuring. "
@@ -6831,7 +7254,7 @@ msgstr ""
 "persona y la càrrega extra) pot afectar la mesura del sensor. Selecciona com "
 "gestionar aquest efecte."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:228
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:330
 msgid ""
 "In current exercise configuration, it is necessary to enter the angle in "
 "which the sensor is measuring."
@@ -6839,7 +7262,7 @@ msgstr ""
 "En aquesta configuració, és necessari introduir l'angle amb el qual el "
 "sensor està mesurant."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:230
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:332
 msgid ""
 "In current exercise configuration, angle is merely descriptive (not used in "
 "calculations)."
@@ -6847,7 +7270,7 @@ msgstr ""
 "En la configuració de l'exercici actual, l'angle és merament descriptiu (no "
 "es fa servir pels càlculs)."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:240
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:342
 msgid ""
 "When you are interested only in the force transmitted to the force sensor. "
 "This option do NOT take into account the effect of the weight or the "
@@ -6856,7 +7279,7 @@ msgstr ""
 "Quan estigui interessat només en la força transmesa al sensor de força. "
 "Aquesta opció NO té en compte l'efecte del pes o l'acceleració d'una massa."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:242
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:344
 msgid ""
 "When you want the resultant of all the forces exerted by the person. This "
 "value is the vector module of the resultant force vector. This option allows "
@@ -6864,9 +7287,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan vulgui la resultant de totes les forces exercides per la persona. "
 "Aquest valor és el mòdul del vector de la força resultant. Aquesta opció "
-"permet tenir en compte l'efecte del pes o de l'acceleració de la massa"
+"permet tenir en compte l'efecte del pes o de l'acceleració de la massa."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:244
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:346
 msgid ""
 "If, exerting a force, some element is significantly elongated it means that "
 "you are using elastic elements. Knowing the characteristics of the elastic "
@@ -6876,9 +7299,9 @@ msgstr ""
 "Si, realitzant una força, algun element s'estira significativament vol dir "
 "que esteu utilitzant elements elàstics. Saber les característiques de "
 "l'element elàstic permet calcular posicions, velocitats y acceleracions "
-"durant l'exercici."
+"durant l'exercici"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:246
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:348
 msgid ""
 "If exerting a force there's no significant elongation you are using not "
 "elastic elements."
@@ -6886,12 +7309,12 @@ msgstr ""
 "Si realitzar una força no provoca una elongació significativa esteu "
 "utilitzant elements no elàstics."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:248
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:350
 msgid ""
 "When the mass doesn't affect the sensor data but it must be added to it."
 msgstr "Quan la massa no afecta el sensor però s'ha d'afegir a aquest."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:250
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:352
 msgid ""
 "In some cases the weight of the mass is supported by the sensor but it is "
 "not a force that the subject is exerting. In this case, the sensor will be "
@@ -6901,7 +7324,7 @@ msgstr ""
 "una força que estigui generant el subjecte. En aquest cas, el sensor es "
 "tararà abans de començar el test."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:252
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:354
 msgid ""
 "In some cases the weight is transmitted to the sensor and it is also "
 "supported by the measured limb. If the effect of the mass is not "
@@ -6911,24 +7334,36 @@ msgstr ""
 "l'extremitat mesurada. Si l'efecte de la massa no és significant, useu "
 "aquesta opció també."
 
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:356
+msgid ""
+"If user changes values on preferences, these values will automatically "
+"change."
+msgstr ""
+"Si l'usuari canvia els valors en les preferències, aquests valors canviaran "
+"automàticament."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:358
+msgid "These values will be used to detect repetitions."
+msgstr "Aquest valors s'usaran per la detecció de repeticions."
+
 #. if(o == Options.OTHER)
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:254
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:360
 msgid "0 means horizontally"
 msgstr "0 vol dir horitzontal"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:255
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:361
 msgid "90 means vertically with the person above the sensor"
 msgstr "90 vol dir vertical amb la persona a sobre el sensor"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:256
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:362
 msgid "-90 means vertically with the person below the sensor"
 msgstr "-90 vol dir verticalment amb la persona sota el sensor"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:265
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:371
 msgid "Isometric Leg Extension."
 msgstr "Extensió isomètrica de cama."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:266
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:372
 msgid ""
 "Upper limb movements against a rubber if the displaced mass is considered "
 "insignificant."
@@ -6936,16 +7371,16 @@ msgstr ""
 "Moviments del tren superior contra una goma si la massa desplaçada es "
 "considera insignificant."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:268
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:374
 msgid ""
 "Isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the body."
 msgstr "Esquat isomètric amb el sensor de força fixat entre el terra i el cos."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:269
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:375
 msgid "Movements where a significant mass is accelerated."
 msgstr "Moviments en els que s'accelera una massa significativa."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:270
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:376
 msgid ""
 "Horizontal movements where the sensor don't measure the gravitational "
 "vertical forces...)"
@@ -6953,11 +7388,11 @@ msgstr ""
 "Moviments horitzontals on el sensor no mesura les forces gravitacionals "
 "verticals."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:272
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:378
 msgid "Rubber bands, springs, flexible material ..."
 msgstr "Gomes elàstiques, molles, materials flexibles ..."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:274 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:277
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:380 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:383
 msgid ""
 "In an isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the "
 "body, increasing the mass don't affect the measure of the sensor because the "
@@ -6967,7 +7402,7 @@ msgstr ""
 "terra, incrementar la massa no afecta a la mesura del sensor perquè el pes "
 "és suportat per les extremitats inferiors, no pel sensor."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:275 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:278
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:381 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:384
 msgid ""
 "Running in a threadmill against a rubber. The sensor is measuring the force "
 "that a rubber is transmitting horizontally to a subject running in a "
@@ -6978,7 +7413,7 @@ msgstr ""
 "que la goma transmet horitzontalment al subjecte. El pes corporal s'afegeix "
 "a la força total exercida pel subjecte."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:280
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:386
 msgid ""
 "Hamstring test where the heel of the person is suspended in a cinch attached "
 "to the sensor. The weight of the leg is affecting the measure of the force "
@@ -6988,7 +7423,7 @@ msgstr ""
 "lligada al sensor. El pes de la cama afecta la mesura de la força transmesa "
 "al sensor però aquesta no és una força realitzada per la persona."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:282
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:388
 msgid ""
 "Nordic hamstring. In a Nordic hamstring with the sensor attached to the "
 "ankle, the weight affects the values of the sensor but this weight is "
@@ -6998,7 +7433,7 @@ msgstr ""
 "pes afecta als valors del sensor però aquest pes està suportat pels "
 "isquiotibials que s'estan mesurant."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:283
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:389
 msgid ""
 "Pulling on a TRX. Pulling from a TRX implies overcome the body weight. This "
 "body weight is also measured by the sensor."
@@ -7006,69 +7441,162 @@ msgstr ""
 "Tracció en un TRX. Tibar d'un TRX implica superar el pes corporal. Aquest "
 "pes corporal també és mesurat pel sensor."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:301
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:409
 msgid "Not Elastic"
 msgstr "No elàstic"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:303
-msgid "Add mass"
-msgstr "Afegir massa"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:411
+msgid "Add mass"
+msgstr "Afegir massa"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:413
+msgid "Subtract mass"
+msgstr "Restar la massa"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:415
+msgid "Mass is included"
+msgstr "La massa està inclosa"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:417
+msgid "Repetitions according to preferences"
+msgstr "Repeticions segons les preferències"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:419
+msgid "Repetitions using custom values"
+msgstr "Repeticions segons valors personalitzats"
+
+#. if(o == Options.OTHER)
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:421
+msgid "Angle explanation"
+msgstr "Explicació de l'angle"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:424
+msgid "Examples of:"
+msgstr "Exemples de:"
+
+#. put none in combo
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:468 ../src/gui/genericWindow.cs:535
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:300 ../src/gui/person/recuperate.cs:430
+#: ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:998 ../src/stats/main.cs:246
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:469 ../src/gui/genericWindow.cs:526
+#: ../src/gui/stats.cs:213 ../src/stats/main.cs:251
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertir"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:459
+msgid "reactive jump"
+msgstr "salt reactiu"
+
+#. this.pDN = pDN;
+#: ../src/gui/jump.cs:604
+msgid "Repair reactive jump"
+msgstr "Repareu salt reactiu"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:608 ../src/gui/pulse.cs:155 ../src/gui/run.cs:598
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Use this window to repair this test.\n"
+"Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
+msgstr ""
+"Feu servir aquesta finestra per a arreglar aquest test\n"
+"Premeu dues vegades a qualsevol cel·la per a editar-la (separador de "
+"decimals: '{0}')"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:646
+#, csharp-format
+msgid "JumpType: {0}."
+msgstr "Tipus de salt: {0}."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:651
+msgid ""
+"\n"
+"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquest tipus de salt ha de començar dins la plataforma, el primer temps ha "
+"de ser un temps de vol."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:660
+#, csharp-format
+msgid "This jump type is fixed to one jump."
+msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
+msgstr[0] "Aquest tipus de salt repetitiu està fixat a 1 salt."
+msgstr[1] "Aquest tipus de salt repetitiu està fixat a {0} salts."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:305
-msgid "Subtract mass"
-msgstr "Restar la massa"
+#: ../src/gui/jump.cs:664 ../src/gui/jump.cs:673 ../src/gui/run.cs:648
+msgid "You cannot add more."
+msgstr "No pot afegir més."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:307
-msgid "Mass is included"
-msgstr "La massa està inclosa"
+#: ../src/gui/jump.cs:669
+#, csharp-format
+msgid "This jump type is fixed to one second."
+msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
+msgstr[0] "Aquest tipus de salt està fixat a 1 segon."
+msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
 
-#. if(o == Options.OTHER)
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:309
-msgid "Angle explanation"
-msgstr "Explicació de l'angle"
+#: ../src/gui/jump.cs:684 ../src/gui/pulse.cs:209 ../src/gui/run.cs:668
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
+msgid "Count"
+msgstr "Núm"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:312
-msgid "Examples of:"
-msgstr "Exemples de:"
+#: ../src/gui/jump.cs:986 ../src/gui/jump.cs:1198 ../src/gui/run.cs:912
+#: ../src/gui/run.cs:1099
+msgid "Delete test type defined by user"
+msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:158
-msgid "Force sensor is not detected!"
-msgstr "Sensor de força no detectat!"
+#: ../src/gui/jump.cs:1231 ../src/gui/run.cs:1129
+msgid "Limited value"
+msgstr "Valor limitat"
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:159 ../src/gui/runEncoder.cs:89
-msgid "Plug cable and click on 'device' button."
-msgstr "Connecteu el cable i cliqueu al botó 'dispositiu'."
+#. check if it's unlimited
+#. unlimited mark
+#: ../src/gui/jump.cs:1264 ../src/gui/jump.cs:1315 ../src/gui/jump.cs:1365
+#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1225 ../src/gui/run.cs:1277
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Il·limitat"
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:628
-msgid "Version of the firmware:"
-msgstr "Versió del firmware:"
+#: ../src/gui/jump.cs:1269 ../src/gui/run.cs:1163
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segons"
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1419
-msgid "Capture option"
-msgstr "Opció de captura"
+#. string myString =  Catalog.GetString ("Jump type: '") +
+#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
+#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
+#: ../src/gui/jumpType.cs:156
+#, csharp-format
+msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr ""
+"El tipus de salt: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1735
-msgid "Error doing graph."
-msgstr "Error fent la gràfica."
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:80
+msgid "Multi Chronopic"
+msgstr "Multi Chronopic"
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1736
-msgid "Probably not sustained force."
-msgstr "Possiblement, falta de força mantinguda."
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:114
+msgid ""
+"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
+"Second Chronopic to platforms."
+msgstr ""
+"El primer Chronopic s'ha de connectar a les fotocèl·lules.\n"
+"El segon a les plataformes."
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2144
-msgid "If you want to calibrate, please tare first."
-msgstr "Si voleu calibrar, primer realitzeu la tara"
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:136
+msgid "multi chronopic"
+msgstr "multi Chronopic"
 
-#. don't show now
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2251 ../src/gui/forceSensor.cs:2259
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1178
-msgid "Force sensor exercise:"
-msgstr "Exercici del sensor de força:"
+#: ../src/gui/networks.cs:597
+#, csharp-format
+msgid "Identify with admin ID wristband before {0} s."
+msgstr "Identifiqueu-vos amb la polsera d'administrador abans de {0} s."
 
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:467 ../src/gui/genericWindow.cs:524
-#: ../src/gui/stats.cs:213 ../src/stats/main.cs:251
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertir"
+#: ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:70
+msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
+msgstr ""
+"Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
+"de dades."
 
 #.
 #. * autodetection disabled on Linux and windows because mono doesn't allow it
@@ -7078,42 +7606,42 @@ msgstr "Invertir"
 #. jumpLine = "\n";
 #. }
 #.
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:63
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:63
 msgid "Auto-Detection currently disabled"
 msgstr "L'autodetecció està desactivada"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:79
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:79
 msgid "Ports above COM4 may not work."
 msgstr "Els ports superiors al COM4 podrien no funcionar."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:80
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:80
 msgid "If you want a safer port, press:"
 msgstr "Si voleu un port més segur, premeu:"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:81
 msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
-msgstr "Forçar port de Chronopic a <b>COM1 - COM4</b>"
+msgstr "Forçar port de Chronopic a <b>COM1 - COM4</b>'."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:88
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:88
 msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
 msgstr "Més informació al <b>Manual de Chronojump</b>"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:90
 msgid "Newer versions will be on this site:"
 msgstr "Les versions més noves es poden trobar a la pàgina:"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:99
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:99
 msgid ""
 "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
 msgstr ""
 "Cliqui amb el botó dret a la icona <i>Ordinador</i> a l'escriptori o al menú "
 "d'inici."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:100
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:100
 msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
 msgstr "Atenció: <i>Mi PC</i> pot anomenar-se <i>Sistema</i> a Windows Vista."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:101
 msgid ""
 "Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
 "because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
@@ -7124,36 +7652,36 @@ msgstr ""
 "PC</i>, si no podeu veure l'opció de <i>Propietats</i>, proveu d'usar una "
 "altra icona de <i>El meu PC</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:102
 msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
 msgstr "Seleccioni <i>propietats</i> (darrera opció)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:103
 msgid "Go to <i>hardware</i>."
 msgstr "Vagi a <i>maquinari</i> (o hardware)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:104
 msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
 msgstr "Seleccioni <i>administrar dispositius</i>. És el primer botó."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:105
 msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
 msgstr "Feu clic al «+» que hi ha a l'esquerra de ports COM i LPT."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:106
 msgid ""
 "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
 msgstr ""
 "El nom del port és on posa COM? a la línia que fa referència a USB-serial."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:106
 msgid ""
 "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
 msgstr ""
 "Per exemple: si posa COM7, caldrà que escrigui COM7 a la finestra de "
 "Chronopic."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:107
 msgid ""
 "If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
 "window."
@@ -7161,12 +7689,12 @@ msgstr ""
 "Si no funciona per a vostè, provi de forçar a COM1 - COM4, tal com s'explica "
 "a la finestra anterior."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:115
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:115
 msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
 msgstr ""
 "Trobi el port tal com s'explica a <i>Comprovi el port de Chronopic</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:116
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:116
 msgid ""
 "At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
 "(last option)."
@@ -7174,27 +7702,27 @@ msgstr ""
 "A la línia on s'indica el port, faci clic amb el botó dret i seleccioni "
 "<i>propietats</i> (darrera opció)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:117
 msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
 msgstr "Vagi a <i>Configuració del port</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:118
 msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
 msgstr "Vagi a <i>Opcions avançades</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:119
 msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
 msgstr ""
 "Seleccioni COM1, COM2, COM3 o COM4 a la llista que es mostra en aquella "
 "finestra."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:120
 msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
 msgstr ""
 "Si els COM1 - COM4 es troben <i>usats</i>, llavors seleccioni altres ports "
 "menors que el 10."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:120
 msgid ""
 "If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
 "<i>used</i>)."
@@ -7202,109 +7730,6 @@ msgstr ""
 "Si no funciona, provi de seleccionar un port entre COM1 i COM4 (normalment "
 "no es troben realment <i>usats</i>)."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:459
-msgid "reactive jump"
-msgstr "salt reactiu"
-
-#. this.pDN = pDN;
-#: ../src/gui/jump.cs:604
-msgid "Repair reactive jump"
-msgstr "Repareu salt reactiu"
-
-#: ../src/gui/jump.cs:608 ../src/gui/pulse.cs:229 ../src/gui/run.cs:598
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Use this window to repair this test.\n"
-"Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
-msgstr ""
-"Feu servir aquesta finestra per a arreglar aquest test\n"
-"Premeu dues vegades a qualsevol cel·la per a editar-la (separador de "
-"decimals: '{0}')"
-
-#: ../src/gui/jump.cs:646
-#, csharp-format
-msgid "JumpType: {0}."
-msgstr "Tipus de salt: {0}."
-
-#: ../src/gui/jump.cs:651
-msgid ""
-"\n"
-"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
-msgstr ""
-"\n"
-"Aquest tipus de salt ha de començar dins la plataforma, el primer temps ha "
-"de ser un temps de vol."
-
-#: ../src/gui/jump.cs:660
-#, csharp-format
-msgid "This jump type is fixed to one jump."
-msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
-msgstr[0] "Aquest tipus de salt repetitiu està fixat a 1 salt."
-msgstr[1] "Aquest tipus de salt repetitiu està fixat a {0} salts."
-
-#: ../src/gui/jump.cs:664 ../src/gui/jump.cs:673 ../src/gui/run.cs:648
-msgid "You cannot add more."
-msgstr "No pot afegir més."
-
-#: ../src/gui/jump.cs:669
-#, csharp-format
-msgid "This jump type is fixed to one second."
-msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
-msgstr[0] "Aquest tipus de salt està fixat a 1 segon."
-msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
-
-#: ../src/gui/jump.cs:684 ../src/gui/pulse.cs:283 ../src/gui/run.cs:668
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
-msgid "Count"
-msgstr "Núm."
-
-#: ../src/gui/jump.cs:1518 ../src/gui/jump.cs:1730 ../src/gui/run.cs:1269
-#: ../src/gui/run.cs:1456
-msgid "Delete test type defined by user"
-msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
-
-#: ../src/gui/jump.cs:1763 ../src/gui/run.cs:1486
-msgid "Limited value"
-msgstr "Valor limitat"
-
-#. check if it's unlimited
-#. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1796 ../src/gui/jump.cs:1847 ../src/gui/jump.cs:1897
-#: ../src/gui/run.cs:1515 ../src/gui/run.cs:1582 ../src/gui/run.cs:1634
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Il·limitat"
-
-#: ../src/gui/jump.cs:1801 ../src/gui/run.cs:1520
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segons"
-
-#. string myString =  Catalog.GetString ("Jump type: '") +
-#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
-#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
-#: ../src/gui/jumpType.cs:156
-#, csharp-format
-msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr ""
-"El tipus de salt: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:112
-msgid ""
-"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
-"Second Chronopic to platforms."
-msgstr ""
-"El primer Chronopic s'ha de connectar a les fotocèl·lules.\n"
-"El segon a les plataformes."
-
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:134
-msgid "multi chronopic"
-msgstr "multi Chronopic"
-
-#: ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:70
-msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
-msgstr ""
-"Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
-"de dades."
-
 #: ../src/gui/old/queryServer.cs:109 ../src/gui/old/queryServer.cs:682
 #: ../src/gui/stats.cs:179 ../src/statType.cs:344
 msgid "Average Index"
@@ -7329,132 +7754,77 @@ msgstr "curses"
 msgid "watts"
 msgstr "vats"
 
-#: ../src/gui/overview.cs:119 ../src/gui/overview.cs:121
+#: ../src/gui/overview.cs:202 ../src/gui/overview.cs:204
 msgid "Encoder Overview"
 msgstr "Resum d'Encoder"
 
-#: ../src/gui/overview.cs:151
+#: ../src/gui/overview.cs:239
 msgid "Displaced mass"
 msgstr "Massa desplaçada"
 
-#: ../src/gui/overview.cs:231 ../src/gui/overview.cs:286
+#: ../src/gui/overview.cs:320
 msgid "Force sensor overview"
 msgstr "Resum del Sensor de Força"
 
-#: ../src/gui/person.cs:170
-msgid "Man"
-msgstr "Home"
-
-#. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
-#: ../src/gui/person.cs:172
-msgid "Woman"
-msgstr "Dona"
-
-#: ../src/gui/person.cs:263 ../src/gui/person.cs:607
-msgid "Loaded"
-msgstr "Carregat"
-
-#: ../src/gui/person.cs:610
-#, csharp-format
-msgid "Successfully added one person."
-msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgstr[0] "Afegit un subjecte."
-msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
-
-#: ../src/gui/person.cs:667
-msgid "Include / Discard athletes"
-msgstr "Incloure / Descartar atletes"
-
-#: ../src/gui/person.cs:676
-msgid ""
-"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
-"her tests on this session.\n"
-"If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
-msgstr ""
-"Totes les persones que tenen la primera casella activada seran pujats al "
-"servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
-"En cas que no vulgueu \"pujar\" alguna persona, desmarqueu la seva casella."
+#: ../src/gui/overview.cs:376
+msgid "Race analyzer overview"
+msgstr "Resum del analitzador de cursa"
 
-#: ../src/gui/person.cs:969
-msgid "Edit jumper"
-msgstr "Editeu el saltador"
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:227
+msgid "Edit person"
+msgstr "Editar atleta"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1004
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:317
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccioni el fitxer"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1472 ../src/gui/session.cs:537
-msgid "Select session date"
-msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1485
-msgid "Select your height"
-msgstr "Seleccioni la seva alçada"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1502
-msgid "Select your weight in pounds"
-msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1649 ../src/gui/session.cs:550
-msgid "Add sport"
-msgstr "Afegiu esport"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1650 ../src/gui/session.cs:551
-msgid "Add new sport to database"
-msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1665 ../src/gui/session.cs:566
-#, csharp-format
-msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
-msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1702
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1037
 msgid "Please, write the name of the person."
 msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1704
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1040 ../src/gui/person/addModify.cs:1042
 msgid "Please, complete the weight of the person."
 msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1733
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1072
 #, csharp-format
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name."
-msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
+msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1736
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1075
 msgid "Or load this person from another session using this button:"
 msgstr "O carregueu aquesta persona d'una altra sessió usant aquest botó:"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2076 ../src/gui/person.cs:2117
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:159 ../src/gui/person/addMultiple.cs:200
 msgid "CSV file has headers"
 msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2077 ../src/gui/person.cs:2133
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:160 ../src/gui/person/addMultiple.cs:216
 msgid "Full name in one column"
 msgstr "Nom complet en una columna"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2080
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:163
 #, csharp-format
 msgid "Expected column separator character is '<b>{0}</b>'"
 msgstr "El caràcter separador de columna esperat és '<b>{0}</b>'"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2081
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:164
 msgid "You can change this on Preferences / Language."
 msgstr "Això es pot canviar a les Preferències / Idioma."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2122
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:205
 msgid "CSV file does not have headers"
 msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2137
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:220
 msgid "Full name in two columns"
 msgstr "Nom complet en dues columnes"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2157
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:240
 msgid "Select CSV file"
 msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2179
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:262
 msgid ""
 "Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
 "close that program."
@@ -7462,19 +7832,53 @@ msgstr ""
 "Potser aquest arxiu ja està obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
 "us plau, tanqueu aquest programa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2226
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:309
 msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
 msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2354
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:437
 msgid "Persons will be created with default session values"
 msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2681
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:166
+msgid "Man"
+msgstr "Home"
+
+#. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:168
+msgid "Woman"
+msgstr "Dona"
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:261 ../src/gui/person/recuperate.cs:606
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregat"
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:609
+#, csharp-format
+msgid "Successfully added one person."
+msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgstr[0] "Afegit un subjecte."
+msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:666
+msgid "Include / Discard athletes"
+msgstr "Incloure / Descartar atletes"
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:675
+msgid ""
+"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
+"her tests on this session.\n"
+"If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
+msgstr ""
+"Totes les persones que tenen la primera casella activada seran pujats al "
+"servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
+"En cas que no vulgueu \"pujar\" alguna persona, desmarqueu la seva casella."
+
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:151
 msgid "Date\n"
 msgstr "Data\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2682
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:152
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
@@ -7482,7 +7886,7 @@ msgstr ""
 "Salts\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2683
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:153
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -7490,7 +7894,7 @@ msgstr ""
 "Salts\n"
 "reactius"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2684
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:154
 msgid ""
 "Races\n"
 "simple"
@@ -7498,7 +7902,7 @@ msgstr ""
 "Curses\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2685
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:155
 msgid ""
 "Races\n"
 "interval"
@@ -7506,38 +7910,42 @@ msgstr ""
 "Curses amb \n"
 "intervals"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2686
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:156
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
 msgstr "Reactiu"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2689
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:159
 msgid "Encoder sets"
 msgstr "Sèries d'encoder"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2690
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:160
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repeticions d'encoder"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2692
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:162
 msgid "Run encoder"
 msgstr "Encoder de cursa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:669
+#: ../src/gui/preferences.cs:751
+msgid "Select color"
+msgstr "Seleccioni el color"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:813
 msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
 msgstr ""
 "Si està activa, les repeticions es tallaran de la sèrie usant el trigger."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:670
+#: ../src/gui/preferences.cs:814
 msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
 msgstr "El senyal de trigger la generarà un botó connectat al Chronopic."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:671
+#: ../src/gui/preferences.cs:815
 msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
 msgstr "Això només es farà servir en el mode gravitatori i fase concèntrica."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:672
+#: ../src/gui/preferences.cs:816
 msgid ""
 "If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
 "(default behaviour),"
@@ -7545,7 +7953,7 @@ msgstr ""
 "Si l'opció \"Tallar les repeticions usant els triggers\" està desactivada, "
 "les repeticions es tallaran automàticament (per defecte)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:673
+#: ../src/gui/preferences.cs:817
 msgid ""
 "but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
 "analyze instant graphs."
@@ -7553,11 +7961,11 @@ msgstr ""
 "però pitjar el botó de trigger durant la captura dibuixarà una línia "
 "vertical a la gràfica d'anàlisi instantània."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:674
+#: ../src/gui/preferences.cs:818
 msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
 msgstr "El Chronopic de encoder té la funcionalitat de trigger des del 2017."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:675
+#: ../src/gui/preferences.cs:819
 msgid ""
 "You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
 "button."
@@ -7565,7 +7973,7 @@ msgstr ""
 "Podeu comprovar si el vostre Chronopic accepta triggers pressionant el botó "
 "de test."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:676
+#: ../src/gui/preferences.cs:820
 msgid ""
 "Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
 "Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -7573,7 +7981,7 @@ msgstr ""
 "El vostre Chronopic accepta triggers si al pressionar el botó de test "
 "s'encén el LED verd del costat del botó."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:677
+#: ../src/gui/preferences.cs:821
 msgid ""
 "At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
 "ease."
@@ -7581,19 +7989,19 @@ msgstr ""
 "A la web de Chronojump trobareu un polsador per usar com a trigger amb "
 "facilitat."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:928 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:416
+#: ../src/gui/preferences.cs:1110 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:529
 msgid "Sound working"
 msgstr "El so funciona"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:930 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:418
+#: ../src/gui/preferences.cs:1112 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:531
 msgid "Sound not working"
 msgstr "El so no funciona"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1172
+#: ../src/gui/preferences.cs:1364
 msgid "Race measurement"
 msgstr "Mesura de la cursa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1179
+#: ../src/gui/preferences.cs:1371
 msgid ""
 "Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
 "time."
@@ -7601,53 +8009,36 @@ msgstr ""
 "El dispositiu de temps de reacció Chronojump permet enregistrar el temps de "
 "reacció i de cursa."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1181
+#: ../src/gui/preferences.cs:1373
 msgid "Reaction time is displayed on Description column."
 msgstr "El temps de reacció es mostra en la columna de Descripció."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1183
+#: ../src/gui/preferences.cs:1375
 msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
 msgstr ""
 "Si es selecciona la primera opció, el temps de cursa inclou el temps de "
 "reacció."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1257
-msgid "Cannot create directory."
-msgstr "No es pot crear la carpeta."
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:1312
-msgid "Copy database to:"
-msgstr "Copiar base de dades a:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:1316
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:1348
-msgid "Are you sure you want to overwrite: "
-msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:1371 ../src/gui/preferences.cs:1445
-#, csharp-format
-msgid "Cannot copy to {0} "
-msgstr "No es pot copiar a {0} "
+#: ../src/gui/preferences.cs:1436
+msgid "Cannot create directory."
+msgstr "No es pot crear la carpeta."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1387
+#: ../src/gui/preferences.cs:1470
 msgid "Import configuration file"
 msgstr "Importar arxiu de configuració"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1419
+#: ../src/gui/preferences.cs:1502
 msgid "Successfully imported."
 msgstr "Importat amb èxit."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1524
+#: ../src/gui/preferences.cs:1509
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
 "Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
 "seleccionat."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1525
+#: ../src/gui/preferences.cs:1510
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
@@ -7655,45 +8046,36 @@ msgstr ""
 "Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
 "d'inactivitat seleccionat (x2)."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1526
+#: ../src/gui/preferences.cs:1511
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
 msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1633
-#, csharp-format
-msgid "Copied to {0} in {1} ms"
-msgstr "Copiat a {0} en {1} ms"
-
-#: ../src/gui/pulse.cs:49
+#: ../src/gui/pulse.cs:48
 msgid "pulse"
 msgstr "pols"
 
-#: ../src/gui/pulse.cs:225
+#: ../src/gui/pulse.cs:151
 msgid "Repair pulse"
 msgstr "Repareu el pols seleccionat"
 
-#: ../src/gui/pulse.cs:266
+#: ../src/gui/pulse.cs:192
 #, csharp-format
 msgid "PulseType: {0}."
 msgstr "Tipus de pols: {0}."
 
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:114
-msgid "This test needs Chronojump reaction time device."
-msgstr "Aquest test requereix el dispositiu de temps de reacció de Chronojump"
-
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:349
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:45
 msgid "reaction time"
 msgstr "temps de reacció"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:226 ../src/runType.cs:157
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:237 ../src/runType.cs:162
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:423
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:536
 msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
 msgstr "Cal activar els sons a preferències / multimèdia."
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:730
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:868
 msgid ""
 "Use clusters in order to group repetitions inside a set separated by rest "
 "time."
@@ -7701,7 +8083,7 @@ msgstr ""
 "Usar agrupacions separades per temps de descans, per tal d'agrupar "
 "repeticions dintre d'una sèrie."
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:732
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:870
 msgid ""
 "Set will end when user press Finish or Cancel or when there's no change in "
 "the encoder during this time:\n"
@@ -7774,41 +8156,11 @@ msgstr "El temps total no pot ser més gran."
 msgid "Lap time"
 msgstr "Temps parcial"
 
-#: ../src/gui/run.cs:1153 ../src/gui/run.cs:1168
-msgid "Lap distance (between barriers)"
-msgstr "Distància de tram (entre barreres)"
-
-#: ../src/gui/run.cs:1154 ../src/gui/run.cs:1169
-msgid "Distance in meters"
-msgstr "Distància en metres"
-
-#: ../src/gui/run.cs:1158
-msgid "Vertical distance between stairs third and nine."
-msgstr ""
-"Distància vertical entre\n"
-"les escales tercera i novena."
-
-#: ../src/gui/run.cs:1159
-msgid "Distance in millimeters"
-msgstr "Distància en mil·límetres"
-
-#: ../src/gui/run.cs:1179
-msgid "Track distance"
-msgstr "Distància total"
-
-#: ../src/gui/run.cs:1312 ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/run.cs:1377
-#: ../src/gui/run.cs:1504 ../src/gui/run.cs:1573 ../src/gui/run.cs:1625
+#: ../src/gui/run.cs:955 ../src/gui/run.cs:989 ../src/gui/run.cs:1020
+#: ../src/gui/run.cs:1147 ../src/gui/run.cs:1216 ../src/gui/run.cs:1268
 msgid "Not defined"
 msgstr "Indefinit"
 
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:207 ../src/gui/sprint.cs:240
-msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
-msgstr "Error, el pes de la persona no pot ser 0"
-
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:214 ../src/gui/sprint.cs:247
-msgid "Error, height of the person cannot be 0"
-msgstr "Error, l'alçada de la persona no pot ser 0"
-
 #: ../src/gui/runType.cs:192
 #, csharp-format
 msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
@@ -7867,79 +8219,6 @@ msgstr "Tipus de test pujat"
 msgid "Uploaded sport"
 msgstr "Esport pujat"
 
-#: ../src/gui/session.cs:107
-msgid "New Session"
-msgstr "Nova sessió"
-
-#: ../src/gui/session.cs:111
-msgid "Session Edit"
-msgstr "Editeu la sessió"
-
-#: ../src/gui/session.cs:474
-msgid "Please, define it"
-msgstr "Si us plau, marqui el que correspongui"
-
-#: ../src/gui/session.cs:478
-msgid "People in session practice different sports."
-msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen diferents esports."
-
-#: ../src/gui/session.cs:480
-msgid "All people in session practice the same sport:"
-msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen el mateix esport:"
-
-#: ../src/gui/session.cs:487
-msgid "Nobody in this session practice sport."
-msgstr "Cap de les persones de la sessió practica esport."
-
-#: ../src/gui/session.cs:493
-msgid "Different specialties."
-msgstr "Especialitats diferents."
-
-#: ../src/gui/session.cs:495
-msgid "This specialty:"
-msgstr "Aquesta especialitat:"
-
-#: ../src/gui/session.cs:504
-msgid "Different levels."
-msgstr "Nivells diferents."
-
-#: ../src/gui/session.cs:506
-msgid "This level:"
-msgstr "Aquest nivell:"
-
-#: ../src/gui/session.cs:600
-#, csharp-format
-msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-
-#: ../src/gui/session.cs:717
-msgid "Import session"
-msgstr "Importar sessió "
-
-#: ../src/gui/session.cs:829 ../src/gui/session.cs:1193
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: ../src/gui/session.cs:853
-msgid "Jumps reactive"
-msgstr "Salts reactius"
-
-#: ../src/gui/session.cs:855
-msgid "Races interval"
-msgstr "Curses amb intervals"
-
-#: ../src/gui/session.cs:861
-msgid "Gravitatory encoder"
-msgstr "Encoder gravitatori"
-
-#: ../src/gui/session.cs:864
-msgid "Inertial encoder"
-msgstr "Encoder inercial"
-
-#: ../src/gui/session.cs:868
-msgid "Race analyzer"
-msgstr "Analitzador de cursa"
-
 #: ../src/gui/sprint.cs:54
 msgid "Distances"
 msgstr "Distàncies"
@@ -7986,58 +8265,58 @@ msgstr "Dona"
 
 #: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:280
 msgid "Jumper's best"
-msgstr ""
-"màxim/s del\n"
-"saltador"
+msgstr "Millor del saltador"
 
 #: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:283
 msgid "Jumper's average"
-msgstr ""
-"mitjana/es del\n"
-"saltador"
+msgstr "Mitjana del saltador"
 
-#: ../src/gui/webcam.cs:132 ../src/gui/webcam.cs:142
+#: ../src/gui/webcam.cs:135 ../src/gui/webcam.cs:145
 msgid "Preparing camera"
 msgstr "Preparant la càmera"
 
-#: ../src/gui/webcam.cs:188
+#: ../src/gui/webcam.cs:191
 msgid "Initializing camera."
 msgstr "Inicialitzant la càmera."
 
-#: ../src/gui/webcam.cs:197
+#: ../src/gui/webcam.cs:200
 msgid "Problems starting camera."
 msgstr "Problemes inicialitzant la càmera."
 
-#: ../src/gui/webcam.cs:201
+#: ../src/gui/webcam.cs:204
 msgid "Recording ..."
 msgstr "Gravant ..."
 
-#: ../src/gui/webcam.cs:357
+#: ../src/gui/webcam.cs:363
 msgid "Ending video"
 msgstr "Finalitzant el vídeo"
 
-#: ../src/gui/webcam.cs:613 ../src/gui/webcam.cs:642
+#: ../src/gui/webcam.cs:626 ../src/gui/webcam.cs:659
 msgid "Video device is not configured. Check Preferences / Multimedia."
 msgstr ""
 "El dispositiu de vídeo no està configurat. Comprovi les Preferències / "
 "Multimèdia."
 
-#: ../src/json/compujump.cs:315 ../src/json/compujump.cs:322
+#: ../src/json/compujump.cs:316 ../src/json/compujump.cs:323
 msgid "Could not get tasks from other sessions."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir les tasques d'altres sessions."
 
-#: ../src/json/compujump.cs:375 ../src/json/compujump.cs:383
+#: ../src/json/compujump.cs:376 ../src/json/compujump.cs:384
 msgid "Could not get station exercises."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'exercici de l'estació."
 
-#: ../src/json/compujump.cs:568 ../src/json/compujump.cs:577
+#: ../src/json/compujump.cs:569 ../src/json/compujump.cs:578
 msgid "Could not upload sprint data."
 msgstr "No s'ha pogut enviar les dades de l'sprint."
 
-#: ../src/json/compujump.cs:644 ../src/json/compujump.cs:653
+#: ../src/json/compujump.cs:645 ../src/json/compujump.cs:654
 msgid "Could not upload encoder data."
 msgstr "No s'ha pogut enviar les dades de l'encoder."
 
+#: ../src/json/compujump.cs:718 ../src/json/compujump.cs:727
+msgid "Could not upload force sensor data."
+msgstr "No s'han pogut pujar les dades del sensor de força"
+
 #: ../src/json/json.cs:56
 msgid ""
 "Could not send file.\n"
@@ -8064,7 +8343,7 @@ msgstr "La versió instal·lada és:"
 
 #: ../src/json/json.cs:173
 msgid "Last version published: "
-msgstr "L'última versió publicada:"
+msgstr "L'última versió publicada: "
 
 #: ../src/json/json.cs:270 ../src/json/json.cs:287 ../src/json/json.cs:303
 #: ../src/json/json.cs:319
@@ -8083,99 +8362,99 @@ msgstr "És necessari executar el/s salt/s"
 msgid "Negative index: {0} is higher than {1}"
 msgstr "Índex negatiu: {0} és més gran que {1}"
 
-#: ../src/jumpType.cs:77
+#: ../src/jumpType.cs:79
 msgid "Free Jump"
 msgstr "Salt lliure"
 
-#: ../src/jumpType.cs:78
+#: ../src/jumpType.cs:80
 msgid "Simple jump with no special technique"
 msgstr "Salt simple sense tècnica especial"
 
-#: ../src/jumpType.cs:82
+#: ../src/jumpType.cs:84
 msgid "Squat Jump"
 msgstr "Salt SJ"
 
-#: ../src/jumpType.cs:88
+#: ../src/jumpType.cs:90
 msgid "CounterMovement Jump"
 msgstr "Salt contramoviment"
 
-#: ../src/jumpType.cs:96
+#: ../src/jumpType.cs:98
 msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
 msgstr "Salt amb contramoviment amb una sola cama"
 
-#: ../src/jumpType.cs:100
+#: ../src/jumpType.cs:102
 msgid "Abalakov Jump"
 msgstr "Salt Abalakov"
 
-#: ../src/jumpType.cs:103
+#: ../src/jumpType.cs:105
 msgid "Rocket Jump"
 msgstr "Salt tipus Rocket"
 
-#: ../src/jumpType.cs:113
+#: ../src/jumpType.cs:115
 msgid "Squat Jump with extra weight"
 msgstr "Salt SJ amb pes extra"
 
-#: ../src/jumpType.cs:116
+#: ../src/jumpType.cs:118
 msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
 msgstr "Salt contramoviment amb pes extra"
 
-#: ../src/jumpType.cs:119
+#: ../src/jumpType.cs:121
 msgid "Abalakov Jump with extra weight"
 msgstr "Salt Abalakov amb pes extra"
 
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:128
+#: ../src/jumpType.cs:130
 msgid "Take off"
 msgstr "Batuda"
 
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:136
+#: ../src/jumpType.cs:138
 msgid "Take off with weight"
 msgstr "Batuda amb pes extra"
 
-#: ../src/jumpType.cs:144
+#: ../src/jumpType.cs:146
 msgid "DJ Jump"
 msgstr "Salt en caiguda"
 
-#: ../src/jumpType.cs:152
+#: ../src/jumpType.cs:154
 msgid "DJ Jump using arms"
 msgstr "Salt DJ usant els braços"
 
-#: ../src/jumpType.cs:160
+#: ../src/jumpType.cs:162
 msgid "DJ Jump without using arms"
 msgstr "Salt DJ sense usar els braços"
 
-#: ../src/jumpType.cs:169
+#: ../src/jumpType.cs:171
 msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
 msgstr "Salt reactiu limitat per salts"
 
-#: ../src/jumpType.cs:177
+#: ../src/jumpType.cs:179
 msgid "Reactive Jump limited by Time"
 msgstr "Salt reactiu limitat per temps"
 
-#: ../src/jumpType.cs:186
+#: ../src/jumpType.cs:188
 msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
 msgstr "Salt reactiu fins a prémer el botó de finalitzar"
 
-#: ../src/jumpType.cs:197
+#: ../src/jumpType.cs:199
 msgid ""
 "Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
 "platform/s."
 msgstr "Córrer entre dues fotocèl·lules registrant temps de contacte i de vol."
 
-#: ../src/jumpType.cs:198
+#: ../src/jumpType.cs:200
 msgid "Until finish button is clicked."
 msgstr "Fins que es premi el botó de finalitzar."
 
-#: ../src/jumpType.cs:207
+#: ../src/jumpType.cs:209
 msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
 msgstr "Salts reactius a un hexàgon fins que s'hagi fet tres revolucions"
 
-#: ../src/jumpType.cs:215
+#: ../src/jumpType.cs:217
 msgid "Triple jump"
 msgstr "Triple salt"
 
@@ -8253,7 +8532,7 @@ msgstr "L'arxiu es trobarà a la carpeta: {0}"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
 msgid "Please, write filename:"
-msgstr "si us plau escriu el nom de l'arxiu:"
+msgstr "Si us plau escriu el nom de l'arxiu:"
 
 #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
 #, csharp-format
@@ -8265,6 +8544,14 @@ msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
 
+#: ../src/networks.cs:202
+msgid "No active Internet devices."
+msgstr "No hi ha dispositius amb Internet actius."
+
+#: ../src/networks.cs:204
+msgid "Active Internet devices:"
+msgstr "Dispositius amb Internet:"
+
 #: ../src/old/server.cs:128
 msgid "Error uploading session to server"
 msgstr "Problema pujant la sessió al servidor"
@@ -8319,103 +8606,103 @@ msgstr "sense trams"
 msgid "Evolution."
 msgstr "Evolució."
 
-#: ../src/runType.cs:82
+#: ../src/runType.cs:94
 msgid "Variable distance running"
 msgstr "Córrer una distància personalitzada"
 
-#: ../src/runType.cs:90
+#: ../src/runType.cs:101
 msgid "Run 20 meters"
 msgstr "Córrer 20 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:98
+#: ../src/runType.cs:108
 msgid "Run 100 meters"
 msgstr "Córrer 100 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:106
+#: ../src/runType.cs:115
 msgid "Run 200 meters"
 msgstr "Córrer 200 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:114
+#: ../src/runType.cs:122
 msgid "Run 400 meters"
 msgstr "Córrer 400 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:122
+#: ../src/runType.cs:129
 msgid "Run 1000 meters"
 msgstr "Córrer 1000 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:130
+#: ../src/runType.cs:136
 msgid "Run 2000 meters"
 msgstr "Córrer 2000 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:142
+#: ../src/runType.cs:147
 msgid "Note on measurement"
 msgstr "Comentari sobre la mesura"
 
-#: ../src/runType.cs:143
+#: ../src/runType.cs:148
 msgid "Measured time will be the time between two platforms"
 msgstr "El temps mesurat serà el temps entre dues plataformes"
 
-#: ../src/runType.cs:144
+#: ../src/runType.cs:149
 msgid "Short description"
 msgstr "Breu descripció"
 
-#: ../src/runType.cs:145
+#: ../src/runType.cs:150
 msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
 msgstr "Els subjectes hauran de caminar per la barra el més ràpid possible."
 
-#: ../src/runType.cs:146
+#: ../src/runType.cs:151
 msgid "From one platform to another without falling down."
 msgstr "D'una plataforma a una altra sense caure."
 
-#: ../src/runType.cs:147
+#: ../src/runType.cs:152
 msgid "If they touched the ground they had to continue."
 msgstr "Si han tocat el terra, havien de continuar."
 
-#: ../src/runType.cs:148
+#: ../src/runType.cs:153
 msgid "The hands were on their waist."
 msgstr "Les mans estaven a la cintura."
 
-#: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
+#: ../src/runType.cs:154 ../src/runType.cs:164
 msgid "Without shoes."
-msgstr "sense sabates."
+msgstr "Sense sabates."
 
-#: ../src/runType.cs:150 ../src/runType.cs:168
+#: ../src/runType.cs:155 ../src/runType.cs:173
 msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
 msgstr "Cada contacte amb el terra és penalitzat amb 2 segons."
 
-#: ../src/runType.cs:151
+#: ../src/runType.cs:156
 msgid "The best of 2 attempts were recorded."
 msgstr "S'ha desat el millor dels 2 intents."
 
-#: ../src/runType.cs:153
+#: ../src/runType.cs:158
 msgid "Gesell's Bar"
 msgstr "Barra de Gessel"
 
-#: ../src/runType.cs:154
+#: ../src/runType.cs:159
 msgid "Length: 2.5 m."
 msgstr "Longitud: (2,5 m)"
 
-#: ../src/runType.cs:155
+#: ../src/runType.cs:160
 msgid "Wide: 4 cm."
-msgstr "Amplada: 4 cm"
+msgstr "Amplada: 4 cm."
 
-#: ../src/runType.cs:158
+#: ../src/runType.cs:163
 msgid "CONDITIONS: "
 msgstr "CONDICIONS: "
 
-#: ../src/runType.cs:160
+#: ../src/runType.cs:165
 msgid "Hands on their waist."
 msgstr "Mans a la seva cintura."
 
-#: ../src/runType.cs:161
+#: ../src/runType.cs:166
 msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
 msgstr "Enfront d'una paret per evitar distraccions."
 
-#: ../src/runType.cs:162
+#: ../src/runType.cs:167
 msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
 msgstr "INSTRUCCIONS I DEMOSTRACIÓ: "
 
-#: ../src/runType.cs:163
+#: ../src/runType.cs:168
 msgid ""
 "You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
 "the ground just continue."
@@ -8423,18 +8710,18 @@ msgstr ""
 "Heu de caminar sobre aquesta barra tan de pressa com sigui possible 'com "
 "això', si toqueu el terra, continueu."
 
-#: ../src/runType.cs:164
+#: ../src/runType.cs:169
 msgid ""
 "'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
 "side."
 msgstr ""
 "'Com aquest' vol dir normal, amb un peu davant de l'altre, no de costat."
 
-#: ../src/runType.cs:166
+#: ../src/runType.cs:171
 msgid "SCORE: "
-msgstr "Resultat:"
+msgstr "RESULTAT:"
 
-#: ../src/runType.cs:167
+#: ../src/runType.cs:172
 msgid ""
 "Time will start since first platform is touched, and will stop when second "
 "platform is reached."
@@ -8442,19 +8729,19 @@ msgstr ""
 "El temps s'iniciarà amb el primer contacte, i s'aturarà amb el segon "
 "contacte."
 
-#: ../src/runType.cs:169
+#: ../src/runType.cs:174
 msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
 msgstr "El millor dels 2 intents es desarà."
 
-#: ../src/runType.cs:171 ../src/runType.cs:396
+#: ../src/runType.cs:176 ../src/runType.cs:387
 msgid "Reference:"
 msgstr "Referència:"
 
-#: ../src/runType.cs:185
+#: ../src/runType.cs:189
 msgid "20Yard Agility test"
 msgstr "Test d'agilitat de 20 iardes"
 
-#: ../src/runType.cs:187
+#: ../src/runType.cs:191
 msgid ""
 "This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use "
 "a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
@@ -8463,11 +8750,11 @@ msgstr ""
 "L'NFL utilitza un test molt similar per a la NFL Combine Testing, el shuttle "
 "de 20 iardes."
 
-#: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
+#: ../src/runType.cs:193 ../src/runType.cs:267
 msgid "Purpose"
 msgstr "Objectiu"
 
-#: ../src/runType.cs:190
+#: ../src/runType.cs:194
 msgid ""
 "The 20 yard agility race is a simple measure of an athlete’s ability to "
 "accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
@@ -8475,12 +8762,12 @@ msgstr ""
 "El test d'agilitat de 20 iardes és una mesura simple de la capacitat d'un "
 "atleta per a accelerar, frenar, canviar de direcció, i accelerar altre cop."
 
-#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
-#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+#: ../src/runType.cs:196 ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:233
+#: ../src/runType.cs:270 ../src/runType.cs:298
 msgid "Procedure"
 msgstr "Procediment"
 
-#: ../src/runType.cs:193
+#: ../src/runType.cs:197
 msgid ""
 "Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - "
 "cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking "
@@ -8502,15 +8789,15 @@ msgstr ""
 "s'inicia en el primer moviment de l'atleta i s'atura quan el tors de "
 "l'atleta creua la línia central."
 
-#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
+#: ../src/runType.cs:199 ../src/runType.cs:274
 msgid "Scoring"
 msgstr "Puntuació"
 
-#: ../src/runType.cs:196
+#: ../src/runType.cs:200
 msgid "Record the best time of two trials."
 msgstr "Registri el millor temps de dos intents."
 
-#: ../src/runType.cs:198
+#: ../src/runType.cs:202
 msgid ""
 "Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
 "result."
@@ -8518,16 +8805,16 @@ msgstr ""
 "Animi als atletes a accelerar cap a la línia de final per a aconseguir un "
 "millor resultat."
 
-#: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
-#: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
+#: ../src/runType.cs:204 ../src/runType.cs:220 ../src/runType.cs:254
+#: ../src/runType.cs:287 ../src/runType.cs:308
 msgid "Cited with permission."
 msgstr "Citat amb permís."
 
-#: ../src/runType.cs:209
+#: ../src/runType.cs:212
 msgid "505 Agility test"
 msgstr "Test d'agilitat 505"
 
-#: ../src/runType.cs:212
+#: ../src/runType.cs:215
 msgid ""
 "Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The "
 "athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to "
@@ -8550,7 +8837,7 @@ msgstr ""
 "S'anima el subjecte a no \"trepitjar massa\" la línia perquè això "
 "augmentaria el temps."
 
-#: ../src/runType.cs:215
+#: ../src/runType.cs:218
 msgid ""
 "This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
 "applicable to some sports."
@@ -8558,11 +8845,11 @@ msgstr ""
 "Aquest test és òptim per a registrar la capacitat en el gir de 180 graus. "
 "Aquesta capacitat no és aplicable a alguns esports."
 
-#: ../src/runType.cs:226
+#: ../src/runType.cs:228
 msgid "Illinois Agility test"
 msgstr "Test d'agilitat d'Illinois"
 
-#: ../src/runType.cs:229
+#: ../src/runType.cs:231
 msgid ""
 "The length of the course is 10 meters and the width (distance between the "
 "start and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, "
@@ -8576,7 +8863,7 @@ msgstr ""
 "centre i separats a igual distància. Cada con central està separat de la "
 "resta 3,3 metres."
 
-#: ../src/runType.cs:232
+#: ../src/runType.cs:234
 msgid ""
 "Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by "
 "their shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the "
@@ -8590,49 +8877,49 @@ msgstr ""
 "la direcció indicada, sense tirar cap con, fins a la línia de final, moment "
 "en què s'atura el rellotge."
 
-#: ../src/runType.cs:234
+#: ../src/runType.cs:236
 msgid "Results"
 msgstr "Resultats"
 
-#: ../src/runType.cs:235
+#: ../src/runType.cs:237
 msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
 msgstr ""
 "La taula de baix mostra diferents barems de resultats (en segons) per a "
 "aquest test"
 
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
 msgid "Rating"
 msgstr "Qualificació"
 
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
 msgid "Males"
 msgstr "Homes"
 
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
 msgid "Females"
 msgstr "Dones"
 
-#: ../src/runType.cs:237
+#: ../src/runType.cs:239
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excel·lent"
 
-#: ../src/runType.cs:238
+#: ../src/runType.cs:240
 msgid "Good"
 msgstr "Bo"
 
-#: ../src/runType.cs:240
+#: ../src/runType.cs:242
 msgid "Fair"
 msgstr "Correcte"
 
-#: ../src/runType.cs:241
+#: ../src/runType.cs:243
 msgid "Poor"
 msgstr "Fluix"
 
-#: ../src/runType.cs:243 ../src/runType.cs:280
+#: ../src/runType.cs:245 ../src/runType.cs:281
 msgid "Advantages"
 msgstr "Avantatges"
 
-#: ../src/runType.cs:244
+#: ../src/runType.cs:246
 msgid ""
 "This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
 "players ability to turn in different directions, and different angles."
@@ -8641,11 +8928,11 @@ msgstr ""
 "la capacitat dels esportistes de girar en diferents direccions i en "
 "diferents angles."
 
-#: ../src/runType.cs:246
+#: ../src/runType.cs:248
 msgid "Disadvantages"
 msgstr "Desavantatges"
 
-#: ../src/runType.cs:247
+#: ../src/runType.cs:249
 msgid ""
 "Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can "
 "be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing "
@@ -8656,21 +8943,21 @@ msgstr ""
 "problemes de mesura, que poden ser resolts amb cèl·lules infraroges. No pot "
 "diferenciar entre la capacitat de gir cap a l'esquerra i la dreta."
 
-#: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
+#: ../src/runType.cs:251 ../src/runType.cs:277
 msgid "Variations"
 msgstr "Variants"
 
-#: ../src/runType.cs:250
+#: ../src/runType.cs:252
 msgid ""
 "The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction "
 "is changed."
 msgstr "Pot invertir-se l'inici i el final, així la direcció de gir canvia."
 
-#: ../src/runType.cs:262
+#: ../src/runType.cs:263
 msgid "Shuttle Run Agility test"
 msgstr "Test d'agilitat Shuttle Run"
 
-#: ../src/runType.cs:264
+#: ../src/runType.cs:265
 msgid ""
 "This test describes the procedures as used in the President's Challenge "
 "Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
@@ -8680,11 +8967,11 @@ msgstr ""
 "Awards. Les variacions indicades constitueixen altres maneres d'executar el "
 "test."
 
-#: ../src/runType.cs:267
+#: ../src/runType.cs:268
 msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
 msgstr "Aquest és un test de velocitat i agilitat, important en molts esports."
 
-#: ../src/runType.cs:270
+#: ../src/runType.cs:271
 msgid ""
 "This test requires the person to run back and forth between two parallel "
 "lines as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use "
@@ -8703,7 +8990,7 @@ msgstr ""
 "llavors retorna per a recollir el segon bloc, i corre de tornada amb aquest "
 "fins a creuar la línia."
 
-#: ../src/runType.cs:274
+#: ../src/runType.cs:275
 msgid ""
 "Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. "
 "Results are recorded to the nearest tenth of a second."
@@ -8711,11 +8998,11 @@ msgstr ""
 "Es poden realitzar dos o més intents, i es registrarà el més ràpid. Els "
 "resultats són arrodonits cap a la dècima de segon més propera."
 
-#: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
+#: ../src/runType.cs:277 ../src/runType.cs:301
 msgid "Modifications"
 msgstr "Modificacions"
 
-#: ../src/runType.cs:277
+#: ../src/runType.cs:278
 msgid ""
 "The test procedure can be varied by changing the number of shuttles "
 "performed, the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 "
@@ -8727,7 +9014,7 @@ msgstr ""
 "traient la necessitat que el subjecte hagi de recollir i portar objectes en "
 "els punts de gir."
 
-#: ../src/runType.cs:281
+#: ../src/runType.cs:282
 msgid ""
 "This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
 "equipment required."
@@ -8735,7 +9022,7 @@ msgstr ""
 "Aquest test pot fer-se en grans grups de manera relativament ràpida i amb un "
 "equipament mínim."
 
-#: ../src/runType.cs:284
+#: ../src/runType.cs:285
 msgid ""
 "The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make "
 "sure the participants run through the finish line to maximize their score."
@@ -8781,40 +9068,40 @@ msgstr ""
 "La distància total de cursa no ha de ser massa gran. La fatiga no ha "
 "d'aparèixer en aquest test."
 
-#: ../src/runType.cs:327
+#: ../src/runType.cs:325
 msgid "Margaria-Kalamen"
 msgstr "Margaria-Kalamen"
 
-#: ../src/runType.cs:336
+#: ../src/runType.cs:333
 msgid "Run n laps x distance"
 msgstr "Córrer n trams una distància determinada"
 
-#: ../src/runType.cs:344
+#: ../src/runType.cs:340
 msgid "Make max laps in n seconds"
 msgstr "Fer el màxim de trams en n segons"
 
-#: ../src/runType.cs:353
+#: ../src/runType.cs:348
 msgid "Continue running in n distance"
 msgstr "Córrer sense aturar-se x metres"
 
-#: ../src/runType.cs:361
+#: ../src/runType.cs:355
 msgid "Run 10 times a 20m distance"
 msgstr "Córrer 10 trams de 20 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:369
+#: ../src/runType.cs:362
 msgid "Make max laps in 30 seconds"
 msgstr "Fer el màxim de trams en 30 segons"
 
-#: ../src/runType.cs:378
+#: ../src/runType.cs:370
 msgid "Continue running in 20m distance"
 msgstr "Córrer sense parar trams de 20 metres"
 
-#: ../src/runType.cs:387
+#: ../src/runType.cs:378
 msgid "Modified time Getup and Go test"
-msgstr "Temps modificat del test 'Getup and Go'"
+msgstr "Temps del test 'Getup and Go' modificat"
 
 #. this intervallic race has different distance for each lap
-#: ../src/runType.cs:390
+#: ../src/runType.cs:381
 msgid ""
 "The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
 "your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on "
@@ -8835,7 +9122,7 @@ msgstr ""
 "dels cercles intentant no tocar-ne cap. Finalment, torneu a seure intentant "
 "no usar els braços."
 
-#: ../src/runType.cs:392
+#: ../src/runType.cs:383
 msgid ""
 "The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved "
 "the time intervals was pressed also after the following stages: when the "
@@ -8866,11 +9153,11 @@ msgstr ""
 "comptar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0, (4) caminar al voltant "
 "d'un con, (5) caminar trepitjant dins dels cercles i (6) asseure's de nou."
 
-#: ../src/runType.cs:393
+#: ../src/runType.cs:384
 msgid "Assessment questionnaire"
 msgstr "Qüestionari d'avaluació"
 
-#: ../src/runType.cs:394
+#: ../src/runType.cs:385
 msgid ""
 "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
 "assessment questionnaire."
@@ -8878,11 +9165,11 @@ msgstr ""
 "Un cop el test finalitzi, procedeixi a l'edició i podrà completar el "
 "qüestionari de satisfacció."
 
-#: ../src/runType.cs:398
+#: ../src/runType.cs:389
 msgid "Abstract:"
 msgstr "Abstracte:"
 
-#: ../src/runType.cs:408
+#: ../src/runType.cs:398
 msgid "Turn left three times and turn right three times"
 msgstr "Gireu a l'esquerra tres cops i gireu a la dreta tres cops"
 
@@ -9139,7 +9426,7 @@ msgstr "Bouvet"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:254
 msgid "French Southern Territories"
-msgstr "Territoris Francesos del Sud "
+msgstr "Territoris Francesos del Sud"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:255
 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
@@ -9431,7 +9718,7 @@ msgstr "Alemanya"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:327
 msgid "Gibraltar"
-msgstr "Gibraltar, estret de "
+msgstr "Gibraltar"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:328
 msgid "Greece"
@@ -10236,7 +10523,7 @@ msgstr[1] "Màxims {0} valors de cada subjecte"
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130 ../src/stats/runSimple.cs:124
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:143
 msgid " various sessions "
-msgstr "diferents sessions"
+msgstr " diferents sessions"
 
 #: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djPower.cs:131
 #: ../src/stats/djQ.cs:129 ../src/stats/fv.cs:121 ../src/stats/global.cs:112
@@ -10318,11 +10605,6 @@ msgstr "Resta entre {0} {1} i {0} {2}"
 msgid "{0} in index {1} on {2}"
 msgstr "{0} en índex {1} a {2}"
 
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
-msgid "Result"
-msgstr "Resultat"
-
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "{0} in test {1} - test {2} on {3}"
@@ -10417,13 +10699,13 @@ msgstr "{0} en salt {1} a {2}"
 msgid "{0} in {1} on {2}"
 msgstr "{0} a {1} a {2}"
 
-#: ../src/treeview/jump.cs:356
+#: ../src/treeview/jump.cs:362
 msgid "First photocell"
 msgstr "Primera fotocèl·lula"
 
-#: ../src/treeview/jump.cs:463 ../src/treeview/jump.cs:531
+#: ../src/treeview/jump.cs:471 ../src/treeview/jump.cs:540
 msgid "photocells not included"
-msgstr "Fotocèl·lules no incloses"
+msgstr "fotocèl·lules no incloses"
 
 #: ../src/treeview/multiChronopic.cs:58 ../src/treeview/multiChronopic.cs:66
 #: ../src/treeview/multiChronopic.cs:74
@@ -10476,10 +10758,312 @@ msgstr "Error. {0} s'ha tancat."
 msgid "Error. {0} cannot save video."
 msgstr "Error. {0} no pot desar el video."
 
-#: ../src/webcam/webcamFfmpeg.cs:267
+#: ../src/webcam/webcamFfmpeg.cs:290
 msgid "Preview. Press any key to exit."
 msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 
+#~ msgid "_Session"
+#~ msgstr "_Sessió"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Carrega"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Esborra"
+
+#~ msgid "delete current session"
+#~ msgstr "esborreu la sessió actual"
+
+#~ msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+#~ msgstr "Exporteu sessió a format _CSV (full de càlcul)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
+#~ "Spreadsheets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Útil per a exportar a un full de càlcul com MS Excel, OpenOffice o "
+#~ "Gnumeric"
+
+#~ msgid "Export session to _XML"
+#~ msgstr "Exporteu sessió a format _XML"
+
+#~ msgid "_Mode"
+#~ msgstr "_Mode"
+
+#~ msgid "Races with encoder"
+#~ msgstr "Curses amb l'encoder"
+
+#~ msgid "_Encoder"
+#~ msgstr "_Encoder"
+
+#~ msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+#~ msgstr "Exportar la sèrie en un CSV (Full de càlcul)"
+
+#~ msgid "_Force sensor"
+#~ msgstr "_Sensor de força"
+
+#~ msgid "Force sensor - Check version"
+#~ msgstr "Sensor de força. Comprova versió"
+
+#~ msgid "Persons on top"
+#~ msgstr "Persones a la part superior"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
+
+#~ msgid "_Formulas"
+#~ msgstr "_Fórmules"
+
+#~ msgid "Use Chronojump faster"
+#~ msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
+
+#~ msgid "_Accelerators"
+#~ msgstr "_Acceleradors"
+
+#~ msgid "Ping"
+#~ msgstr "Ping"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sortir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select previous person\n"
+#~ "<Control>Up"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar subjecte anterior\n"
+#~ "<Control>Dalt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select next person\n"
+#~ "<Control>Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar subjecte següent\n"
+#~ "<Control>Baix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit selected person\n"
+#~ "<Control>p"
+#~ msgstr ""
+#~ "Editar la Persona seleccionada\n"
+#~ "<Control>p"
+
+#~ msgid "End Automatic mode"
+#~ msgstr "Finalitzar mode automàtic"
+
+#~ msgid "Bells"
+#~ msgstr "Campanes"
+
+#~ msgid "Or press 'CTRL + space'"
+#~ msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
+
+#~ msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
+#~ msgstr "Cancel·lar test. O premeu 'Esc'."
+
+#~ msgid "Last test"
+#~ msgstr "Últim test"
+
+#~ msgid "Play Video <Control>v"
+#~ msgstr "Reproduir Vídeo <Control>v"
+
+#~ msgid "Delete last test <Control>d"
+#~ msgstr "Esborrar el darrer test <Control>d"
+
+#~ msgid "Input distance of jump"
+#~ msgstr "Entreu la distància de salt"
+
+#~ msgid "Capture 1 set"
+#~ msgstr "Capturar una sèrie"
+
+#~ msgid "Cancel process. Or press 'escape'."
+#~ msgstr "Cancel·lar el procés. O premeu 'Esc'."
+
+#~ msgid "All but last"
+#~ msgstr "Totes menys l'última"
+
+#~ msgid "Chronojump - Confirm"
+#~ msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
+
+#~ msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
+#~ msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
+
+#~ msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
+#~ msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
+
+#~ msgid "<b>OpenCV</b>"
+#~ msgstr "<b>OpenCV</b>"
+
+#~ msgid "New jumper"
+#~ msgstr "Nou saltador"
+
+#~ msgid "Use metric units"
+#~ msgstr "Usar unitats mètriques"
+
+#~ msgid "Hide left persons tab and show a button at top"
+#~ msgstr "Amagar la pestanya de persones i mostrar un botó a la part superior"
+
+#~ msgid "Backup data"
+#~ msgstr "Copiar les dades"
+
+#~ msgid "Restore data"
+#~ msgstr "Restaurar les dades"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "During capture, graph show all repetitions"
+#~ msgstr "Mostrar totes les repeticions durant la captura"
+
+#~ msgid "Save the best repetition"
+#~ msgstr "Desar la millor repetició"
+
+#~ msgid "Save all but last"
+#~ msgstr "Desar totes excepte l'última"
+
+#~ msgid "Good for inertial"
+#~ msgstr "Bo per les inercials"
+
+#~ msgid "Do not save"
+#~ msgstr "No ho desis"
+
+#~ msgid "Discard:"
+#~ msgstr "Descartar:"
+
+#~ msgid "Save repetitions automatically"
+#~ msgstr "Desar les repeticions automàticament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Encoder\n"
+#~ "Capture"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encoder\n"
+#~ "Captura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Encoder\n"
+#~ "Other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encoder\n"
+#~ "Altres"
+
+#~ msgid "(default)"
+#~ msgstr "(predeterminat)"
+
+#~ msgid "historical of this person"
+#~ msgstr "Històric d'aquesta persona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill these values\n"
+#~ "(bold titles are required)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, introduïu les dades\n"
+#~ "(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
+
+#~ msgid "Different"
+#~ msgstr "Diferent"
+
+#~ msgid "Import from file:"
+#~ msgstr "Importar des de l'arxiu:"
+
+#~ msgid "Show data of jump and race tests"
+#~ msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
+
+#~ msgid "Show data of other tests"
+#~ msgstr "Mostrar dades d'altres tests"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session name: {0}\n"
+#~ "from file: {1}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de sessió: {0}\n"
+#~ "de l'arxiu: {1}"
+
+#~ msgid "Import session?"
+#~ msgstr "Importar sessió?"
+
+#~ msgid "Chronojump importer"
+#~ msgstr "Importador de Chronojump"
+
+#~ msgid "Chronojump Manual author."
+#~ msgstr "Autor del manual de Chronojump."
+
+#~ msgid "Server is disconnected."
+#~ msgstr "El servidor està connectat."
+
+#~ msgid "black only"
+#~ msgstr "negre"
+
+#~ msgid "Export will include this data:"
+#~ msgstr "Exportar inclourà aquestes dades:"
+
+#~ msgid "Use these keys in order to work faster."
+#~ msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
+
+#~ msgid "CURSOR_UP"
+#~ msgstr "CURSOR_DALT"
+
+#~ msgid "CURSOR_DOWN"
+#~ msgstr "CURSOR_BAIX"
+
+#~ msgid "Capture tests"
+#~ msgstr "Capturar un test"
+
+#~ msgid "encoder"
+#~ msgstr "encoder"
+
+#~ msgid "On capture tab:"
+#~ msgstr "A la pestanya de capturar:"
+
+#~ msgid "Play video of this test"
+#~ msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
+
+#~ msgid "(if available)"
+#~ msgstr "(si es troba disponible)"
+
+#~ msgid "On analyze tab:"
+#~ msgstr "A la pestanya d'analitzar:"
+
+#~ msgid "Play video of selected test"
+#~ msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
+
+#~ msgid "On encoder capture:"
+#~ msgstr "A la captura d'encoder:"
+
+#~ msgid "Edit jumper"
+#~ msgstr "Editeu el saltador"
+
+#~ msgid "Select your height"
+#~ msgstr "Seleccioni la seva alçada"
+
+#~ msgid "Select your weight in pounds"
+#~ msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
+
+#~ msgid "New Session"
+#~ msgstr "Nova sessió"
+
+#~ msgid "Session Edit"
+#~ msgstr "Editeu la sessió"
+
+#~ msgid "Please, define it"
+#~ msgstr "Si us plau, marqui el que correspongui"
+
+#~ msgid "People in session practice different sports."
+#~ msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen diferents esports."
+
+#~ msgid "All people in session practice the same sport:"
+#~ msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen el mateix esport:"
+
+#~ msgid "Nobody in this session practice sport."
+#~ msgstr "Cap de les persones de la sessió practica esport."
+
+#~ msgid "This specialty:"
+#~ msgstr "Aquesta especialitat:"
+
+#~ msgid "This level:"
+#~ msgstr "Aquest nivell:"
+
 #~ msgid "Encoder overview"
 #~ msgstr "Resum d'encoder"
 
@@ -10532,9 +11116,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid "Please delete first the following repetitions:"
 #~ msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
 
-#~ msgid "Change the owner of selected repetition"
-#~ msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
-
 #~ msgid "Write the name of the force sensor exercise:"
 #~ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici amb el sensor de força:"
 
@@ -10547,9 +11128,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid "Show all bars"
 #~ msgstr "Mostrar totes les barres"
 
-#~ msgid "Delete person"
-#~ msgstr "Esborreu el subjecte"
-
 #~ msgid "Or press 'space'"
 #~ msgstr "O premi 'espai'"
 
@@ -10562,9 +11140,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid " If you want to recalibrate, push this button"
 #~ msgstr "Si voleu recalibrar, polseu aquest botó"
 
-#~ msgid "Start webcam"
-#~ msgstr "Inicia la webcam"
-
 #~ msgid "Save from 4th to penultimate"
 #~ msgstr "Desar des de la quarta fins la penúltima"
 
@@ -10610,9 +11185,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid "Server"
 #~ msgstr "Servidor"
 
-#~ msgid "Check connection"
-#~ msgstr "Comprovar connexió"
-
 #~ msgid "Query to the server"
 #~ msgstr "Consulta al servidor"
 
@@ -10645,9 +11217,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ "- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
 #~ "- S'oculten les dates de naixement."
 
-#~ msgid "Check data"
-#~ msgstr "Consulta les dades"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Privacy is respected:\n"
 #~ "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -10663,12 +11232,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ "Els tests simulats es descartaran.\n"
 #~ "L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
 
-#~ msgid "Share data!"
-#~ msgstr "Comparteixi dades!"
-
-#~ msgid "Server actions"
-#~ msgstr "Accions del servidor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 #~ "output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -10872,9 +11435,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid "Finish capture"
 #~ msgstr "Finalitzar la captura"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
 #~ msgid "Genre"
 #~ msgstr "Gènere"
 
@@ -10935,18 +11495,9 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid "Loading Chronojump..."
 #~ msgstr "Carregant Chronojump..."
 
-#~ msgid "Cancel connection with server"
-#~ msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
-
-#~ msgid "Open Chronojump"
-#~ msgstr "Obrir Chronojump"
-
 #~ msgid "Checking database"
 #~ msgstr "Comprovant base de dades"
 
-#~ msgid "Creating database"
-#~ msgstr "Creant base de dades"
-
 #~ msgid "Making database backup"
 #~ msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
 
@@ -10995,12 +11546,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid "Chronopics"
 #~ msgstr "Chronopics"
 
-#~ msgid "page 4"
-#~ msgstr "pàgina 4"
-
-#~ msgid "page 5"
-#~ msgstr "pàgina 5"
-
 #~ msgid "page 6"
 #~ msgstr "pàgina 6"
 
@@ -11020,9 +11565,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid "Encoder:"
 #~ msgstr "Encoder:"
 
-#~ msgid "Encoder configuration"
-#~ msgstr "Configuració d'encoder"
-
 #~ msgid "ChronoJump"
 #~ msgstr "Chronojump"
 
@@ -11280,9 +11822,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ "Temps\n"
 #~ "de reacció"
 
-#~ msgid "Multi Chronopic"
-#~ msgstr "Multi Chronopic"
-
 #~ msgid "Codes:"
 #~ msgstr "Codis:"
 
@@ -11431,13 +11970,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid "Compare to"
 #~ msgstr "Comparar amb"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selected\n"
-#~ "repetitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Repeticions\n"
-#~ "seleccionades"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All\n"
 #~ "repetitions"
@@ -11565,9 +12097,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid "ABK"
 #~ msgstr "ABK"
 
-#~ msgid "Drop Jump"
-#~ msgstr "Salt en caiguda"
-
 #~ msgid "DJ"
 #~ msgstr "DJ"
 
@@ -11580,9 +12109,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid "TakeOff"
 #~ msgstr "Batuda"
 
-#~ msgid "More simple jumps"
-#~ msgstr "Més salts simples"
-
 #~ msgid "All simple jumps"
 #~ msgstr "Tots els salts simples"
 
@@ -11662,9 +12188,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid "Open report window"
 #~ msgstr "Obrir finestra d'informes"
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Estadístiques"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Load signal"
 #~ msgstr "Carregueu sessió"
@@ -11779,10 +12302,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
 #~ msgid "All curves saved"
 #~ msgstr "Tots el/la mateix/a"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MeanSpeed"
-#~ msgstr "Velocitat"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "MaxSpeed"
 #~ msgstr "Velocitat"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]