[balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 2 Sep 2020 23:00:07 +0000 (UTC)
commit 100666db694027be149ec3e6b98074ba99eed71a
Author: Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>
Date: Wed Sep 2 23:00:05 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1580 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 796 insertions(+), 784 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bdd752da4..57f7efe2b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,14 +14,15 @@
# Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2017.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2020.
+# Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-17 09:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-28 18:39-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-02 19:50-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -119,45 +120,45 @@ msgstr "Não é possível adicionar entrada duplicada"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2985
-#: ../src/main-window.c:4110 ../src/sendmsg-window.c:3893
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2969
+#: ../src/main-window.c:4092 ../src/sendmsg-window.c:3895
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#. The extern database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:190 ../libbalsa/address-book-ldif.c:246
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:189 ../libbalsa/address-book-ldif.c:243
msgid "No-Id"
msgstr "Sem Id"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:192 ../libbalsa/address-book-extern.c:356
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:555 ../libbalsa/address-book-ldif.c:192
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:230 ../libbalsa/address-book-ldif.c:273
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:277 ../libbalsa/address-book-vcard.c:143
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:250 ../libbalsa/address.c:409
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:191 ../libbalsa/address-book-extern.c:349
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:550 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:227 ../libbalsa/address-book-ldif.c:270
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:274 ../libbalsa/address-book-vcard.c:142
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:409
#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
msgid "No-Name"
msgstr "Sem nome"
#. very unlikely...
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:337
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:333
msgid "Host not found"
msgstr "Host não localizado"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:349
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:345
#, c-format
msgid "The LDAP server “%s” does not support LDAPv3, interaction may fail."
msgstr ""
"O servidor LDAP “%s” não possui suporte a LDAPv3, a interação pode falhar."
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:374
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:370
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "Foi requisitado TLS, mas ele não foi compilado no programa"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:671
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:666
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Local do catálogo de endereços do usuário não definido"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1102
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1097
#, c-format
msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
msgstr ""
@@ -197,20 +198,20 @@ msgstr "Endereço de _e-mail:"
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:687
-#: ../src/sendmsg-window.c:3588
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:682
+#: ../src/sendmsg-window.c:3590
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:687
-#: ../src/sendmsg-window.c:3596
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:682
+#: ../src/sendmsg-window.c:3598
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:687
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:682
msgid "BCC:"
msgstr "CCO:"
@@ -218,12 +219,12 @@ msgstr "CCO:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:180
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:181
#, c-format
msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
msgstr "não foi possível inicializar o banco de dados Autocrypt “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:306
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:307
#, c-format
msgid ""
"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -232,71 +233,71 @@ msgstr ""
"Nenhuma chave privada usável para “%s” encontrada! Crie uma chave ou "
"desabilite Autocrypt."
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:373 ../libbalsa/autocrypt.c:381
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:648 ../libbalsa/autocrypt.c:654
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:374 ../libbalsa/autocrypt.c:382
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:651 ../libbalsa/autocrypt.c:657
#, c-format
msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
msgstr "ocorreu erro ao ler os dados de Autocrypt para “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:434
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:435
msgid "Autocrypt database"
msgstr "Banco de dados de Autocrypt"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:435 ../libbalsa/html.c:424
-#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1050
-#: ../src/main-window.c:3802 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:436 ../libbalsa/html.c:424
+#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/main-window.c:3784 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:442 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
msgid "Double-click key to show details"
msgstr "Clique duplo na chave para mostrar detalhes"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:494 ../src/balsa-mblist.c:328
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:497 ../src/balsa-mblist.c:326
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa de correio"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:499
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:502
msgid "Last seen"
msgstr "Visto pela última vez"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:504
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:507
msgid "Last Autocrypt message"
msgstr "última mensagem Autocrypt"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:509
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:512
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Preferir criptografia"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:742 ../libbalsa/autocrypt.c:762
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:745 ../libbalsa/autocrypt.c:765
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "atualização de usuário “%s” falhou: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:742
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:745
#, c-format
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "inserção de usuário “%s” falhou: %s"
-#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1875
-#: ../libbalsa/message.c:943 ../libbalsa/message.c:960
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1878
+#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
-#: ../libbalsa/body.c:392 ../libbalsa/body.c:439
+#: ../libbalsa/body.c:401 ../libbalsa/body.c:448
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Falha ao criar o fluxo de saída"
-#: ../libbalsa/body.c:576
+#: ../libbalsa/body.c:585
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Não foi possível ler a mensagem incorporada"
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:866
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:875
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Não foi possível carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
@@ -348,16 +349,16 @@ msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Filtros %s inválidos para a caixa de correio %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:994
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1012
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:377
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:380
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:393
-#: ../src/pref-manager.c:218
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
@@ -472,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5316
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -565,14 +566,14 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1998
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2000 ../src/sendmsg-window.c:3841
-#: ../src/sendmsg-window.c:3843
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2001
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:3843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3845
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3780
-#: ../src/sendmsg-window.c:3781 ../src/sendmsg-window.c:3782
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3782
+#: ../src/sendmsg-window.c:3783 ../src/sendmsg-window.c:3784
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -600,37 +601,37 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de assinatura “%s”: "
msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em “%s” não é um texto no formato UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:353 ../libbalsa/smtp-server.c:327
+#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:184
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:363 ../libbalsa/smtp-server.c:327
#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2656
-#: ../src/balsa-mblist.c:1866 ../src/balsa-message.c:1697
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2674
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
-#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/folder-conf.c:469 ../src/folder-conf.c:843
-#: ../src/folder-conf.c:1091 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
+#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/folder-conf.c:469 ../src/folder-conf.c:842
+#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3267 ../src/sendmsg-window.c:497
-#: ../src/sendmsg-window.c:1509 ../src/sendmsg-window.c:1971
-#: ../src/sendmsg-window.c:3346 ../src/sendmsg-window.c:4782
+#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
+#: ../src/sendmsg-window.c:1505 ../src/sendmsg-window.c:1964
+#: ../src/sendmsg-window.c:3348 ../src/sendmsg-window.c:4784
#: ../src/sendmsg-window.c:5085 ../src/sendmsg-window.c:5171
-#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
+#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352 ../libbalsa/smtp-server.c:326
+#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1698 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
-#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3894
-#: ../src/pref-manager.c:3265 ../src/sendmsg-window.c:1508
-#: ../src/sendmsg-window.c:1972 ../src/sendmsg-window.c:3345
-#: ../src/sendmsg-window.c:4783 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3876
+#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1504
+#: ../src/sendmsg-window.c:1965 ../src/sendmsg-window.c:3347
+#: ../src/sendmsg-window.c:4785 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -816,7 +817,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1524
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1568
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
@@ -833,58 +834,59 @@ msgstr "Erro: Uma identidade com este nome já existe"
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Você deseja realmente excluir a identidade selecionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1610
+#: ../libbalsa/identity.c:1611
#, c-format
-msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
-msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s\n"
+#| msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
+msgid "Error displaying help for identities: %s"
+msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1649
+#: ../libbalsa/identity.c:1650
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gerenciar Identidades"
-#: ../libbalsa/identity.c:1653 ../libbalsa/smtp-server.c:328
+#: ../libbalsa/identity.c:1654 ../libbalsa/smtp-server.c:328
#: ../src/address-book-config.c:241 ../src/address-book-config.c:344
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
-#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:844 ../src/main-window.c:3801
-#: ../src/pref-manager.c:3268 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3783
+#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. Translators: button "New" identity
-#: ../libbalsa/identity.c:1655
+#: ../libbalsa/identity.c:1656
msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../libbalsa/identity.c:1656 ../src/ab-main.c:845
+#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../src/ab-main.c:845
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1072 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../libbalsa/identity.c:2040 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
+#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
msgid "disabled"
msgstr "desabilitada"
-#: ../libbalsa/identity.c:2042
+#: ../libbalsa/identity.c:2043
msgid "enabled, no preference"
msgstr "habilitado, sem preferência"
-#: ../libbalsa/identity.c:2044
+#: ../libbalsa/identity.c:2045
msgid "enabled, prefer encryption"
msgstr "habilitado, preferir criptografia"
-#: ../libbalsa/identity.c:2074
+#: ../libbalsa/identity.c:2075
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Modo GnuPG MIME"
-#: ../libbalsa/identity.c:2076
+#: ../libbalsa/identity.c:2077
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Modo OpenPGP GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2078
+#: ../libbalsa/identity.c:2079
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Modo S/MIME GpgSM"
@@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "Autenticação cancelada"
msgid "User name required, authentication cancelled"
msgstr "Nome de usuário exigido, autenticação cancelada"
-#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:163
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:162
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
msgstr "Autenticação GSSAPI falhou: %s"
@@ -933,8 +935,8 @@ msgid "TLS required but not available"
msgstr "TLS requisitado, mas não está disponível"
#. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2366
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2297 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2315
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2331 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "Resposta IMAP: %s"
@@ -980,28 +982,27 @@ msgstr "inscrição para “%s” falhou"
msgid "unsubscribing from “%s” failed"
msgstr "desinscrição de “%s” falhou"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:409
-#| msgid "SSL/TLS certificate"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
msgid "broken TLS certificate"
msgstr "certificado TLS quebrado"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Certificado SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:417
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Aceitar agora"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:418
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:407
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Aceitar & _salvar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:419
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:408
msgid "_Reject"
msgstr "_Recusar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:424
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -1011,11 +1012,11 @@ msgstr ""
"big>\n"
"Razão: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:462
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:451
msgid "the signing certificate authority is not known"
msgstr "a autoridade certificadora assinante não é conhecida"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:463
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:452
msgid ""
"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from"
@@ -1023,54 +1024,53 @@ msgstr ""
"o certificado não corresponde à identidade esperada do site de onde foi "
"obtido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:464
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:453
msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:465
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:454
msgid "the certificate has expired"
msgstr "o certificado expirou"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:466
-#| msgid "the certificate has been revoked "
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
msgid "the certificate has been revoked"
msgstr "o certificado foi revogado"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:467
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
msgstr "o algoritmo do certificado é considerado inseguro"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:468
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
msgid "an error occurred validating the certificate"
msgstr "ocorreu um erro ao validar o certificado"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:484
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:473
#, c-format
msgid "unknown certificate validation error %u"
msgstr "validação de certificado com erro desconhecido %u"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Nenhum dado na imagem"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:597
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Formato de entrada inválido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:601
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Saturação de buffer interno"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:618
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:607
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Dados X-Face errados"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:139
msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
msgstr ""
"A sua configuração do Balsa está armazenada agora em “~/.balsa/config”."
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2887
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2931
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1173,21 +1173,21 @@ msgid "Insufficient key validity"
msgstr "Validade de chave insuficiente"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:179
msgid "Select key"
msgstr "Selecionar chave"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:214
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:201
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer “%s”"
msgstr "Selecione a chave privada para o assinador “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:219
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:206
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
msgstr "Selecione a chave pública para o destinatário “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:224
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:211
#, c-format
msgid ""
"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
@@ -1199,12 +1199,22 @@ msgstr ""
"Se você tem certeza que o destinatário possui uma chave diferente, selecione-"
"a da lista."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:284
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:280
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:428
+#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2627
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:294
+#| msgid "Created:"
+msgid "Created"
+msgstr "Criada"
+
#. create the dialog
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:317
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:327
#, c-format
msgid ""
"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
@@ -1213,16 +1223,16 @@ msgstr ""
"A confiança do proprietário para essa chave está só como “%s”.\n"
"Usar essa chave mesmo assim?"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:329
msgid "Insufficient key owner trust"
msgstr "Confiança insuficiente de proprietário da chave"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:349
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:359
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Digite a frase secreta"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:377
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1235,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Chave: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1564,7 +1574,7 @@ msgstr " curva “%s”"
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4575
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4577
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "não é um arquivo normal"
@@ -1585,66 +1595,61 @@ msgid "Open _part with %s"
msgstr "Abrir _parte com %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:532
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Impossível carregar a caixa de correio %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox.c:546
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Tipo de caixa de correio inexistente: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:556
+#: ../libbalsa/mailbox.c:563
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Caminho “%s” para a caixa de correio local errado"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:566
+#: ../libbalsa/mailbox.c:573
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Não foi possível criar uma caixa de correio do tipo %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:912
+#: ../libbalsa/mailbox.c:922
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1089
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2049
-#, c-format
-msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de correio %s está fechada"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2258
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Remoção de mensagens da caixa de correio fonte falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3235
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
msgid "from unknown"
msgstr "de desconhecido"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3237
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4288
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4287
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4378
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4377
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruindo a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4647
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4646
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -1657,51 +1662,35 @@ msgstr "*** ERRO: Fluxo de caixa de correio fechado: %s ***\n"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "A conexão IMAP foi desfeita. Reconectando…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "Erro no protocolo IMAP. Tente habilitar a solução de problemas."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "O servidor IMAP encerrou a conexão: %s reconectando…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr "Comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. Reconectando…"
-# 1
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:710 ../libbalsa/mailbox_mh.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Recebendo %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
-"falling back to default searching method"
-msgstr ""
-"O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de correio %s\n"
-"retornando ao método de procura padrão"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Nenhum caminho encontrado para a caixa de correio “%s”, usando “%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Impossível obter o manipulador IMAP"
@@ -1726,76 +1715,71 @@ msgstr "Impossível criar o arquivo temporário"
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Impossível escrever no arquivo temporário %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2876
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2758 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2875
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Enviando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3179
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3178
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:568
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:573
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:604
-#, c-format
-msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr "Arquivo de cache para a caixa de correio %s será criado"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:613
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:616
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:631 ../libbalsa/mailbox_local.c:648
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:671
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:634 ../libbalsa/mailbox_local.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:674
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de correio %s será reparado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1292
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1295
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1355
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1358
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2112
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2115
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
# 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2135
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2138
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de correio “%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:175
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma caixa de correio Maildir."
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:184
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar um diretório Maildir em %s (%s)"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:192 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:201
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:212
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar um Maildir em %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:313 ../libbalsa/mailbox_mh.c:267
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:318
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1804,8 +1788,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível remover o conteúdo de %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:319 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:277
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:273
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:324
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -1814,168 +1797,184 @@ msgstr ""
"Não foi possível remover %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:655
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:502
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "A caixa de correio não existe."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:912 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1950
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1089
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1931
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Erro ao copiar dados"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:172
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma caixa de correio mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:382
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:278
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not remove %s:\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not remove %s: %s"
+msgstr "Não foi possível remover %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Não foi possível gravar arquivo %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:394
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
msgstr "Falhou ao criar o arquivo temporário “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:406
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
msgstr ""
"Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s. Nova versão salva como “%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:414
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Não foi possível desvincular arquivo %s: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:664
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:660
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Não é possível abrir a caixa de correio."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:676
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:672
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "A caixa de correio não está no formato mbox."
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Não é possível travar a caixa de correio."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1906
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1887
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: não foi possível abrir %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1918
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1899
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: não foi possível obter um novo fluxo MIME."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1926
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s não está no formato mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:155
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma caixa de correio MH."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:165
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o diretório MH em %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:177
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar a estrutura MH em %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1071
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:272
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not remove contents of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not remove contents of %s: %s"
+msgstr "Não foi possível remover o conteúdo de %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1068
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Impossível criar a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1114
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1111
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Erro ao renomear a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:241
#, c-format
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
msgstr "Gravação da lista de UID da mensagem POP3 falhou: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:279 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
#, c-format
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
msgstr "Passagem da mensagem POP para %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:308
#, c-format
msgid "Saving POP message failed"
msgstr "Ocorreu falha na gravação da mensagem POP"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
msgstr "Transferência da mensagem POP para %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:363
#, c-format
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
msgstr "Mensagem %lu de %lu (%s de %s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:426
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Erro ao adicionar a mensagem %d de %s em %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:806
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de certificado %s: %s"
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1049
#, c-format
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Conectado a %s…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:512
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "Caixa de correio POP3 %s: não foi possível conectar %s: %s"
#. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:525
msgid "List messages…"
msgstr "Imprimir mensagens…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Ocorreu erro na caixa de correio POP3 %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:574
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %s — ignorada."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1059
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:665
#, c-format
msgid "%lu new message (%s)"
msgid_plural "%lu new messages (%s)"
@@ -1983,17 +1982,17 @@ msgstr[0] "%lu nova mensagem (%s)"
msgstr[1] "%lu novas mensagens (%s)"
# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:676
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Excluindo mensagens no servidor…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:701
#, c-format
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "Erro de POP3: %s"
# 26
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1140
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
@@ -2085,6 +2084,12 @@ msgstr "Não é possível abrir %s: %s"
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Não é possível abrir %s: é um link simbólico"
+#: ../libbalsa/misc.c:731
+#, c-format
+#| msgid "Send failed: %s"
+msgid "fcntl failed: %s."
+msgstr "fcntl falhou: %s."
+
#: ../libbalsa/misc.c:747
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via fcntl!"
@@ -2094,16 +2099,16 @@ msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via fcntl!"
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
msgstr "Aguardando pelo bloqueio fcntl… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:782
+#: ../libbalsa/misc.c:783
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via flock!"
-#: ../libbalsa/misc.c:789
+#: ../libbalsa/misc.c:791
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Aguardando por tentativa de flock… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1094
+#: ../libbalsa/misc.c:1096
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Diretório LDAP para %s"
@@ -2423,19 +2428,19 @@ msgstr "ocorrências"
msgid " until %s"
msgstr " até %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
msgid "chair"
msgstr "moderador"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
msgid "required participant"
msgstr "participante requerido"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
msgid "optional participant"
msgstr "participante opcional"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1124
msgid "non-participant, information only"
msgstr "não-participante, somente para informação"
@@ -2569,38 +2574,38 @@ msgstr "linha malformada “%s”, faltando “:”"
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
msgstr "linha malformada “%s”, nome ou valor vazio"
-#: ../libbalsa/send.c:209
+#: ../libbalsa/send.c:214
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor SMTP %s"
-#: ../libbalsa/send.c:622
+#: ../libbalsa/send.c:627
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
msgstr "Mensagem %u de %u"
-#: ../libbalsa/send.c:643
+#: ../libbalsa/send.c:648
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr ""
"Não foi possível atingir o servidor SMTP %s (%s), qualquer mensagem "
"enfileirada será mantida em %s."
-#: ../libbalsa/send.c:854
+#: ../libbalsa/send.c:859
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviando mensagem"
-#: ../libbalsa/send.c:964
+#: ../libbalsa/send.c:969
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Salvar mensagem em %s…"
-#: ../libbalsa/send.c:972
+#: ../libbalsa/send.c:977
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1008
+#: ../libbalsa/send.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2609,29 +2614,29 @@ msgstr ""
"Envio de mensagem falhou: %s\n"
"A mensagem ficou na sua caixa de saída."
-#: ../libbalsa/send.c:1119
+#: ../libbalsa/send.c:1124
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Conexão com o servidor SMTP %s (%s) falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1138
+#: ../libbalsa/send.c:1143
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
msgstr[0] "Mensagem %u transmitida para %s"
msgstr[1] "Mensagens %u transmitidas para %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1303 ../libbalsa/send.c:1371
+#: ../libbalsa/send.c:1308 ../libbalsa/send.c:1376
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Não é possível ler %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1306 ../libbalsa/send.c:1374
+#: ../libbalsa/send.c:1311 ../libbalsa/send.c:1379
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Não é possível ler %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1338
+#: ../libbalsa/send.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2639,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto "
"“%s”; enviando como o tipo MIME “%s”"
-#: ../libbalsa/send.c:1868 ../libbalsa/send.c:1966
+#: ../libbalsa/send.c:1871 ../libbalsa/send.c:1969
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
@@ -2763,7 +2768,7 @@ msgstr "Servidor SMTP"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2173
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2775,8 +2780,7 @@ msgstr "Caixa de correio fechada"
msgid "Message Source"
msgstr "Código fonte da mensagem"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2122
-#: ../src/message-window.c:856
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/message-window.c:856
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Erro ao adicionar de %s: %s\n"
@@ -3242,8 +3246,8 @@ msgstr "_Endereço"
#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3858
-#: ../src/pref-manager.c:3266
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3840
+#: ../src/pref-manager.c:3259
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -3251,17 +3255,17 @@ msgstr "_Aplicar"
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltro:"
-#: ../src/ab-main.c:951
+#: ../src/ab-main.c:961
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/ab-main.c:975 ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
-#: ../src/filter-run-dialog.c:317
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:209
+#: ../src/filter-run-dialog.c:318
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -3342,8 +3346,8 @@ msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2084
-#: ../src/pref-manager.c:2764
+#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2759
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@@ -3411,8 +3415,8 @@ msgstr "Habilitar _TLS"
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:603 ../src/main-window.c:1002
-#: ../src/main-window.c:3965
+#: ../src/address-book-config.c:603 ../src/main-window.c:985
+#: ../src/main-window.c:3947
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
@@ -3477,313 +3481,303 @@ msgstr "Necessita uma senha"
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../src/balsa-app.c:545
+#: ../src/balsa-app.c:541
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio “%s”"
-#: ../src/balsa-index.c:410 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:413 ../src/pref-manager.c:218
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:425 ../src/pref-manager.c:220
-#: ../src/sendmsg-window.c:2653
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1576
+#: ../src/balsa-index.c:1594
#, c-format
msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
msgstr[0] "Responder ao grupo: %d mensagem não é de uma lista de discussão."
msgstr[1] "Responder ao grupo: %d mensagens não são de uma lista de discussão."
-#: ../src/balsa-index.c:1677
+#: ../src/balsa-index.c:1695
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1837 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../src/balsa-index.c:1855 ../ui/main-window.ui.h:68
#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Responder…"
-#: ../src/balsa-index.c:1839
+#: ../src/balsa-index.c:1857
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Responder a _todos…"
-#: ../src/balsa-index.c:1841
+#: ../src/balsa-index.c:1859
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Responder ao _grupo…"
-#: ../src/balsa-index.c:1843 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../src/balsa-index.c:1861 ../ui/main-window.ui.h:71
#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Encaminhar anexada…"
-#: ../src/balsa-index.c:1845 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../src/balsa-index.c:1863 ../ui/main-window.ui.h:72
#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Encaminhar _com o texto…"
-#: ../src/balsa-index.c:1847 ../ui/main-window.ui.h:73
+#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "_Pipe through…"
msgstr "Enviar _sinal através…"
-#: ../src/balsa-index.c:1849 ../ui/main-window.ui.h:83
+#: ../src/balsa-index.c:1867 ../ui/main-window.ui.h:83
msgid "_Store Address…"
msgstr "Arma_zenar endereço…"
-#: ../src/balsa-index.c:1863 ../src/mailbox-node.c:1042
-#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2006
-#: ../src/pref-manager.c:2091 ../src/pref-manager.c:2771 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../src/balsa-index.c:1881 ../src/mailbox-node.c:1044
+#: ../src/mailbox-node.c:1060 ../src/pref-manager.c:2001
+#: ../src/pref-manager.c:2086 ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11
#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: ../src/balsa-index.c:1867
+#: ../src/balsa-index.c:1885
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/balsa-index.c:1871
+#: ../src/balsa-index.c:1889
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: ../src/balsa-index.c:1875
+#: ../src/balsa-index.c:1893
msgid "T_oggle"
msgstr "_Alternar"
-#: ../src/balsa-index.c:1878 ../ui/main-window.ui.h:55
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../ui/main-window.ui.h:55
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marcada"
-#: ../src/balsa-index.c:1881
+#: ../src/balsa-index.c:1899
msgid "_Unread"
msgstr "_Não lida"
-#: ../src/balsa-index.c:1889
+#: ../src/balsa-index.c:1907
msgid "_Move to"
msgstr "_Mover para"
-#: ../src/balsa-index.c:1896
+#: ../src/balsa-index.c:1914
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código-fonte"
-#: ../src/balsa-index.c:2122
+#: ../src/balsa-index.c:2141
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de correio “%s”: %s"
msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de correio “%s”: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2134
+#: ../src/balsa-index.c:2153
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Copiada para “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2135
+#: ../src/balsa-index.c:2154
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Movida para “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2226
+#: ../src/balsa-index.c:2245
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "A gravação da caixa de correio %s falhou."
-#: ../src/balsa-index.c:2335
+#: ../src/balsa-index.c:2354
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Impossível processar a mensagem: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2451
+#: ../src/balsa-index.c:2469
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possível acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2478
+#: ../src/balsa-index.c:2496
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possível ler a mensagem %u para enviar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2651
+#: ../src/balsa-index.c:2669
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Enviar a mensagem através de um programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2655
+#: ../src/balsa-index.c:2673
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/balsa-index.c:2667
+#: ../src/balsa-index.c:2685
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifique o programa a ser executado:"
-# 12
-#: ../src/balsa-mblist.c:1113 ../src/balsa-mblist.c:1162
-msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Falha ao procurar a caixa de correio"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1745
+#: ../src/balsa-mblist.c:1769
msgid "_Other…"
msgstr "_Outros…"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1862
+#: ../src/balsa-mblist.c:1886
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolha a pasta de destino"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2057
+#: ../src/balsa-mblist.c:2087
msgid "Other…"
msgstr "Outros…"
-#: ../src/balsa-message.c:262
+#: ../src/balsa-message.c:267
msgid "Select message part to display"
msgstr "Selecionar a parte da mensagem a ser mostrada"
-#: ../src/balsa-message.c:311
+#: ../src/balsa-message.c:319
msgid "Wrapped"
msgstr "Quebrada"
-#: ../src/balsa-message.c:315
+#: ../src/balsa-message.c:323
msgid "Not found"
msgstr "Não localizada"
-#: ../src/balsa-message.c:547
+#: ../src/balsa-message.c:564
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../src/balsa-message.c:559 ../src/toolbar-factory.c:124
+#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:566 ../src/toolbar-factory.c:125
+#: ../src/balsa-message.c:583 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/balsa-message.c:658
+#: ../src/balsa-message.c:683
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/balsa-message.c:744
+#: ../src/balsa-message.c:776
msgid "Message parts"
msgstr "Partes da mensagem"
-#: ../src/balsa-message.c:920
+#: ../src/balsa-message.c:953
msgid "Save selected as…"
msgstr "Salvar seleção como…"
-#: ../src/balsa-message.c:927
+#: ../src/balsa-message.c:960
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Salvar seleção para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1023
+#: ../src/balsa-message.c:1067
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: ../src/balsa-message.c:1078 ../src/balsa-message.c:1090
+#: ../src/balsa-message.c:1122 ../src/balsa-message.c:1134
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de correio “%s”."
-#: ../src/balsa-message.c:1143 ../src/main.c:545
+#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:561
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "erro de Autocrypt: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1277
+#: ../src/balsa-message.c:1321
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mistas"
-#: ../src/balsa-message.c:1279
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1281
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "signed parts"
msgstr "partes assinadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1283
+#: ../src/balsa-message.c:1327
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes criptografadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1285
+#: ../src/balsa-message.c:1329
msgid "RFC822 message"
msgstr "mensagem RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1287
+#: ../src/balsa-message.c:1331
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "“%s” partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1335
+#: ../src/balsa-message.c:1379
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forçar verificação automática para todas as partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1378
+#: ../src/balsa-message.c:1422
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "mensagem RFC822 (de %s, assunto “%s”)"
-#: ../src/balsa-message.c:1390
+#: ../src/balsa-message.c:1434
msgid "complete message"
msgstr "mensagem completa"
-#: ../src/balsa-message.c:1407
+#: ../src/balsa-message.c:1451
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1418
+#: ../src/balsa-message.c:1462
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1432
+#: ../src/balsa-message.c:1476
msgid "encrypted: "
msgstr "criptografada: "
-#: ../src/balsa-message.c:1568
+#: ../src/balsa-message.c:1612
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1576
+#: ../src/balsa-message.c:1620
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1605
+#: ../src/balsa-message.c:1649
msgid "_Save…"
msgstr "_Salvar…"
-#: ../src/balsa-message.c:1614 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1658 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Copiar para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1694
+#: ../src/balsa-message.c:1738
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1719
+#: ../src/balsa-message.c:1763
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Não foi possível criar URI para %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1744
+#: ../src/balsa-message.c:1788
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Parte da mensagem %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1777 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1821 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2427 ../src/balsa-message.c:2572
+#: ../src/balsa-message.c:2471 ../src/balsa-message.c:2616
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2527
+#: ../src/balsa-message.c:2571
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3794,11 +3788,11 @@ msgstr ""
"uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para “%s”.\n"
"Você deseja enviar esta notificação?"
-#: ../src/balsa-message.c:2537
+#: ../src/balsa-message.c:2581
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2747
+#: ../src/balsa-message.c:2791
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3809,18 +3803,18 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2768 ../src/balsa-message.c:2853
-#: ../src/balsa-message.c:2980
+#: ../src/balsa-message.c:2812 ../src/balsa-message.c:2897
+#: ../src/balsa-message.c:3023
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2769 ../src/balsa-message.c:2854
-#: ../src/balsa-message.c:2981
+#: ../src/balsa-message.c:2813 ../src/balsa-message.c:2898
+#: ../src/balsa-message.c:3024
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Possível problema com espaço de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2783
+#: ../src/balsa-message.c:2827
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3829,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura é inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2791
+#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3838,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2804
+#: ../src/balsa-message.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3847,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2871
+#: ../src/balsa-message.c:2915
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3857,7 +3851,7 @@ msgstr ""
"sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2884
+#: ../src/balsa-message.c:2928
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3866,23 +3860,19 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2887
+#: ../src/balsa-message.c:2931
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2911
-msgid "Detected a good signature"
-msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2917
+#: ../src/balsa-message.c:2960
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2922 ../src/balsa-message.c:3047
+#: ../src/balsa-message.c:2965 ../src/balsa-message.c:3090
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2932 ../src/balsa-message.c:3056
+#: ../src/balsa-message.c:2975 ../src/balsa-message.c:3099
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3893,7 +3883,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2945
+#: ../src/balsa-message.c:2988
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3901,7 +3891,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:3007
+#: ../src/balsa-message.c:3050
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3909,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3009
+#: ../src/balsa-message.c:3052
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3917,43 +3907,43 @@ msgstr ""
"A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
"processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3012
+#: ../src/balsa-message.c:3055
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:204 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:206 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Nome do arquivo: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:220
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:222
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Erro lendo parte da mensagem: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipo: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:258
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Tipo de conteúdo: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:270
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:272
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr ""
"Nenhuma ação para abrir ou visualizar definida para este tipo de conteúdo"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:277
msgid "S_ave part"
msgstr "S_alvar parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1413
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1409
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo: %s"
@@ -3977,7 +3967,7 @@ msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrever?"
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Desvincular %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:209
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:253
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Não foi possível salvar uma parte do texto: %s"
@@ -4033,7 +4023,7 @@ msgstr ""
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Erro de importação de dados de chave: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1682
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1677
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
@@ -4045,7 +4035,7 @@ msgstr "(importada)"
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Importar chave ao chaveiro local"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:185
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:196
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar a imagem anexada: %s\n"
@@ -4109,8 +4099,8 @@ msgstr "Assunto: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:824
-#: ../src/sendmsg-window.c:1439
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:885
+#: ../src/sendmsg-window.c:1435
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
@@ -4130,121 +4120,121 @@ msgid "Reply…"
msgstr "Responder…"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:723
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:724
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:716
-#: ../src/sendmsg-window.c:718 ../src/sendmsg-window.c:809
-#: ../src/sendmsg-window.c:3573 ../src/sendmsg-window.c:5117
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:711
+#: ../src/sendmsg-window.c:713 ../src/sendmsg-window.c:804
+#: ../src/sendmsg-window.c:3575 ../src/sendmsg-window.c:5117
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3569
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3571
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3580
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3582
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
msgid "FCC:"
msgstr "CC:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:772
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:774
#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificação-de-Disposição-Para:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:532
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:537
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:588
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:542
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:593
msgid "Send link…"
msgstr "Enviar link…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:572 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1086
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1147
msgid "Save…"
msgstr "Salvar…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:580
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:633
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Destacar frases estruturadas"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:809
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:870
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Chamando URL %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1053
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1114
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1058
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1119
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1124
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1072 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1133 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1095
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1156
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1224
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1305
msgid "S_tore Address"
msgstr "Arma_zenar endereço"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1230
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1231
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
msgid "Nick Name:"
msgstr "Apelido:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
msgid "First Name:"
msgstr "Primeiro nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
msgid "Last Name:"
msgstr "Último nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1234
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1315
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1235
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1316
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1263
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -4453,15 +4443,15 @@ msgstr "_Todos"
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3842
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3824
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3825
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3844
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3826
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -4469,7 +4459,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3828
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -4523,7 +4513,7 @@ msgstr "T_ipo da busca:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1944
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
@@ -4562,7 +4552,7 @@ msgstr "Você deve especificar um som para ser reproduzido"
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:225
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
@@ -4662,7 +4652,7 @@ msgid "Use Sound…"
msgstr "Usar som…"
# 15
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1050
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4732,7 +4722,7 @@ msgstr "Erro ao aplicar filtros"
msgid "Filter applied to “%s”."
msgstr "Filtro aplicado a “%s”."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
@@ -4741,7 +4731,7 @@ msgstr ""
"A caixa de correio de destino do filtro “%s” é “%s”.\n"
"Você não pode associá-lo com a mesma caixa de correio (isto causa recursão)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:308
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
#, c-format
msgid ""
"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
@@ -4754,43 +4744,43 @@ msgstr ""
"caixas de mensagens IMAP, isto é feito por um método muito lento; se "
"possível, use sub strings para a comparação."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:174
+#: ../src/filter-run-dialog.c:175
msgid "Filters of Mailbox: "
msgstr "Filtros da caixa de correio: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:217
+#: ../src/filter-run-dialog.c:218
msgid "On reception"
msgstr "Ao receber"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:229
+#: ../src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:342
+#: ../src/filter-run-dialog.c:343
msgid "_Apply Selected"
msgstr "_Aplicar seleção"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:358
+#: ../src/filter-run-dialog.c:359
msgid "Add selected filter to mailbox"
msgstr "Adiciona o filtro selecionado à caixa de correio"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:368
+#: ../src/filter-run-dialog.c:369
msgid "Remove selected filter from mailbox"
msgstr "Remove o filtro selecionado à caixa de correio"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:410
+#: ../src/filter-run-dialog.c:411
msgid "Move selected filter up"
msgstr "Move o filtro selecionado para cima"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:420
+#: ../src/filter-run-dialog.c:421
msgid "Move selected filter down"
msgstr "Move o filtro selecionado para baixo"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:426
+#: ../src/filter-run-dialog.c:427
msgid "A_pply Now!"
msgstr "A_plicar agora!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:466
+#: ../src/filter-run-dialog.c:467
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -4834,7 +4824,7 @@ msgstr "Gerenciar inscrições"
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Pasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:468 ../src/folder-conf.c:842 ../src/mailbox-conf.c:362
+#: ../src/folder-conf.c:468 ../src/folder-conf.c:841 ../src/mailbox-conf.c:362
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
@@ -4887,7 +4877,7 @@ msgstr "Selecionar pasta superior de “%s”"
msgid "Select parent folder"
msgstr "Selecionar pasta superior"
-#: ../src/folder-conf.c:682
+#: ../src/folder-conf.c:681
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4902,29 +4892,29 @@ msgstr ""
"A caixa de entrada e suas subpastas continuarão existindo.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/folder-conf.c:689
+#: ../src/folder-conf.c:688
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/folder-conf.c:693
+#: ../src/folder-conf.c:692
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Renomear a caixa de entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:695
+#: ../src/folder-conf.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/folder-conf.c:722
+#: ../src/folder-conf.c:721
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Falha no nome da pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:774 ../src/folder-conf.c:1134
+#: ../src/folder-conf.c:773 ../src/folder-conf.c:1133
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao criar a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:825
+#: ../src/folder-conf.c:824
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4932,60 +4922,60 @@ msgstr ""
"Uma pasta IMAP que não é uma caixa de correio\n"
"não tem propriedades que possam ser alteradas."
-#: ../src/folder-conf.c:838
+#: ../src/folder-conf.c:837
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subpasta IMAP remota"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:874 ../src/folder-conf.c:1107
+#: ../src/folder-conf.c:873 ../src/folder-conf.c:1106
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
-#: ../src/folder-conf.c:890 ../src/folder-conf.c:1101
+#: ../src/folder-conf.c:889 ../src/folder-conf.c:1100
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Subpasta de:"
-#: ../src/folder-conf.c:896
+#: ../src/folder-conf.c:895
msgid "_Browse…"
msgstr "_Navegar…"
-#: ../src/folder-conf.c:908
+#: ../src/folder-conf.c:907
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
-#: ../src/folder-conf.c:909
+#: ../src/folder-conf.c:908
msgid "read-write"
msgstr "leitura-escrita"
-#: ../src/folder-conf.c:910
+#: ../src/folder-conf.c:909
msgid "admin"
msgstr "administração"
-#: ../src/folder-conf.c:911
+#: ../src/folder-conf.c:910
msgid "post"
msgstr "enviar"
-#: ../src/folder-conf.c:912
+#: ../src/folder-conf.c:911
msgid "append"
msgstr "inserir"
-#: ../src/folder-conf.c:913
+#: ../src/folder-conf.c:912
msgid "delete"
msgstr "excluir"
-#: ../src/folder-conf.c:914
+#: ../src/folder-conf.c:913
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../src/folder-conf.c:921
+#: ../src/folder-conf.c:920
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissões:"
-#: ../src/folder-conf.c:929
+#: ../src/folder-conf.c:928
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4993,7 +4983,7 @@ msgstr ""
"\n"
"permissões detalhadas estão disponíveis apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:936
+#: ../src/folder-conf.c:935
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -5001,32 +4991,32 @@ msgstr ""
"\n"
"o servidor não aceita ACLs"
-#: ../src/folder-conf.c:945
+#: ../src/folder-conf.c:944
msgid "mine: "
msgstr "meu: "
-#: ../src/folder-conf.c:982
+#: ../src/folder-conf.c:981
msgid "Quota:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/folder-conf.c:986
+#: ../src/folder-conf.c:985
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "informação de cota disponível apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:991
+#: ../src/folder-conf.c:990
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "o servidor não dá suporte a cotas"
-#: ../src/folder-conf.c:993
+#: ../src/folder-conf.c:992
msgid "no limits"
msgstr "sem limites"
-#: ../src/folder-conf.c:998
+#: ../src/folder-conf.c:997
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
-#: ../src/folder-conf.c:1035
+#: ../src/folder-conf.c:1034
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -5034,7 +5024,7 @@ msgstr ""
"Esta pasta não está guardada nas configurações. Ainda não sei como removê-la "
"do servidor remoto."
-#: ../src/folder-conf.c:1044
+#: ../src/folder-conf.c:1043
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -5043,23 +5033,23 @@ msgstr ""
"Isto removerá a pasta “%s” da lista.\n"
"Você deve usar “Nova pasta IMAP” depois para criar essa pasta novamente.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1052
+#: ../src/folder-conf.c:1051
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../src/folder-conf.c:1087
+#: ../src/folder-conf.c:1086
msgid "Create IMAP subfolder"
msgstr "Criar subpasta IMAP"
-#: ../src/folder-conf.c:1090
+#: ../src/folder-conf.c:1089
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: ../src/folder-conf.c:1103
+#: ../src/folder-conf.c:1102
msgid "server (top level)"
msgstr "servidor (nível de topo)"
-#: ../src/folder-conf.c:1119
+#: ../src/folder-conf.c:1118
#, c-format
msgid ""
"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
@@ -5072,7 +5062,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informações — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3863
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3845
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -5241,8 +5231,8 @@ msgstr ""
"_Descriptografar e verificar\n"
"assinaturas automaticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1155
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:1150
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -5250,7 +5240,7 @@ msgstr "Nunca"
msgid "If Possible"
msgstr "Se possível"
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1157
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1152
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
@@ -5293,144 +5283,138 @@ msgstr ""
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "A busca de %s falhou: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:999
+#: ../src/mailbox-node.c:967
+#| msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgid "You can apply filters only on mailbox"
+msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de correio"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Caixa de correio _mbox local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1001
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Caixa de correio Mail_dir local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1003
+#: ../src/mailbox-node.c:1005
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Caixa de correio M_H local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1006
+#: ../src/mailbox-node.c:1008
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "_Pasta IMAP remota…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1009
+#: ../src/mailbox-node.c:1011
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgstr "_Subpasta IMAP remota…"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1015
+#: ../src/mailbox-node.c:1017
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
+#: ../src/mailbox-node.c:1024 ../src/mailbox-node.c:1040
msgid "_Rescan"
msgstr "Procurar _novamente"
-#: ../src/mailbox-node.c:1032
+#: ../src/mailbox-node.c:1034
msgid "_Properties…"
msgstr "_Propriedades…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1062
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marcar como caixa de _entrada"
-#: ../src/mailbox-node.c:1064
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Marcar como enviadas"
-#: ../src/mailbox-node.c:1066
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marcar como _lixo"
-#: ../src/mailbox-node.c:1068
+#: ../src/mailbox-node.c:1070
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marcar como _rascunhos"
-#: ../src/mailbox-node.c:1071
+#: ../src/mailbox-node.c:1073
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
-#: ../src/mailbox-node.c:1076
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
-#: ../src/mailbox-node.c:1163
+#: ../src/mailbox-node.c:1165
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "O caminho “%s” não leva à caixa de correio."
-# 13
-#: ../src/mailbox-node.c:1176
-#, c-format
-msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "Caixa de correio local %s carregada como: %s\n"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1207
-#, c-format
-msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Pasta local %s\n"
-
-#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:117 ../src/main.c:122 ../src/main.c:128 ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:140
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
msgstr "O Balsa não pode abrir sua “%s” caixa de correio."
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:117
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:123
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:129
msgid "Sentbox"
msgstr "Enviadas"
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:135
msgid "Draftbox"
msgstr "Rascunhos"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:140
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../src/main.c:343
+#: ../src/main.c:354
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Compactando pastas de correio…"
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:644
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Receber novos correios ao iniciar"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:646
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
-#: ../src/main.c:632
+#: ../src/main.c:648
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:650
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:650
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:636
+#: ../src/main.c:652
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de correio não lida"
-#: ../src/main.c:638
+#: ../src/main.c:654
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:656
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-#: ../src/main.c:642
+#: ../src/main.c:658
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
@@ -5442,31 +5426,31 @@ msgstr ""
"O Balsa está enviando um correio agora.\n"
"Abortar o envio?"
-#: ../src/main-window.c:507
+#: ../src/main-window.c:491
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Assunto ou remetente contém:"
-#: ../src/main-window.c:508
+#: ../src/main-window.c:492
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Assunto ou destinatário contém:"
-#: ../src/main-window.c:509
+#: ../src/main-window.c:493
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Assunto contém:"
-#: ../src/main-window.c:510
+#: ../src/main-window.c:494
msgid "Body Contains:"
msgstr "Corpo contém:"
-#: ../src/main-window.c:511
+#: ../src/main-window.c:495
msgid "Older than (days):"
msgstr "Mais de (dias):"
-#: ../src/main-window.c:512
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Idade máxima (dias):"
-#: ../src/main-window.c:1027
+#: ../src/main-window.c:1010
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -5479,41 +5463,41 @@ msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:1038
+#: ../src/main-window.c:1021
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:1043
+#: ../src/main-window.c:1026
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1065
+#: ../src/main-window.c:1048
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
-#: ../src/main-window.c:1464
+#: ../src/main-window.c:1447
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de correio\n"
-#: ../src/main-window.c:1484
+#: ../src/main-window.c:1467
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:1490
+#: ../src/main-window.c:1473
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:1495
+#: ../src/main-window.c:1478
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2984
+#: ../src/main-window.c:2968
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5522,127 +5506,127 @@ msgstr ""
"Impossível abrir a caixa de correio!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3012
+#: ../src/main-window.c:2996
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../src/main-window.c:3277 ../src/main-window.c:3432
-#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3563
+#: ../src/main-window.c:3259 ../src/main-window.c:3414
+#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3545
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Verificando correio…"
-#: ../src/main-window.c:3515 ../src/main-window.c:3520
-#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3558
+#: ../src/main-window.c:3497 ../src/main-window.c:3502
+#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3540
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:3516
+#: ../src/main-window.c:3498
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3521
+#: ../src/main-window.c:3503
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3594
+#: ../src/main-window.c:3576
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3597
+#: ../src/main-window.c:3579
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu novo correio."
-#: ../src/main-window.c:3797
+#: ../src/main-window.c:3779
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de correio"
-#: ../src/main-window.c:3820
+#: ../src/main-window.c:3802
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3833
+#: ../src/main-window.c:3815
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:3845
+#: ../src/main-window.c:3827
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3850
+#: ../src/main-window.c:3832
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3871
+#: ../src/main-window.c:3853
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:3883
+#: ../src/main-window.c:3865
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:3888
+#: ../src/main-window.c:3870
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/main-window.c:4108
+#: ../src/main-window.c:4090
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4239
+#: ../src/main-window.c:4220
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4241
+#: ../src/main-window.c:4222
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4793
+#: ../src/main-window.c:4774
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de correio: %s "
-#: ../src/main-window.c:4798
+#: ../src/main-window.c:4779
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4805
+#: ../src/main-window.c:4786
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:4812
+#: ../src/main-window.c:4793
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main-window.c:4857
+#: ../src/main-window.c:4838
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:4864
+#: ../src/main-window.c:4845
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
@@ -5657,185 +5641,185 @@ msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Mensagem de %s: %s"
# "Recuperar" é bem técnico... mas "retrieve" também.
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:209
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Enquanto recupera mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "Until closed"
msgstr "Até ser fechado"
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../src/pref-manager.c:216
msgid "Message number"
msgstr "Número da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:221
+#: ../src/pref-manager.c:220
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/pref-manager.c:224
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
-#: ../src/pref-manager.c:227
+#: ../src/pref-manager.c:226
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3574
+#: ../src/pref-manager.c:941 ../src/pref-manager.c:3565
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/pref-manager.c:949
+#: ../src/pref-manager.c:944
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (padrão)"
-#: ../src/pref-manager.c:1066
+#: ../src/pref-manager.c:1061
msgid "Default layout"
msgstr "Layout padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:1067
+#: ../src/pref-manager.c:1062
msgid "Wide message layout"
msgstr "Layout de mensagens ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:1068
+#: ../src/pref-manager.c:1063
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Layout de tela ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:1076
+#: ../src/pref-manager.c:1071
msgid "Show next unread message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:1077
+#: ../src/pref-manager.c:1072
msgid "Show next message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1078
+#: ../src/pref-manager.c:1073
msgid "Close message window"
msgstr "Fecha a janela da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1123
+#: ../src/pref-manager.c:1118
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Erro de exibição %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1136
+#: ../src/pref-manager.c:1131
msgid "Show nothing"
msgstr "Não mostrar nada"
-#: ../src/pref-manager.c:1138
+#: ../src/pref-manager.c:1133
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: ../src/pref-manager.c:1140
+#: ../src/pref-manager.c:1135
msgid "Show in list"
msgstr "Mostrar na lista"
-#: ../src/pref-manager.c:1142
+#: ../src/pref-manager.c:1137
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostrar na barra de status"
-#: ../src/pref-manager.c:1144
+#: ../src/pref-manager.c:1139
msgid "Print to console"
msgstr "Mostrar no console"
-#: ../src/pref-manager.c:1156
+#: ../src/pref-manager.c:1151
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
-#: ../src/pref-manager.c:1692
+#: ../src/pref-manager.c:1687
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Caixa de correio POP3 remota…"
-#: ../src/pref-manager.c:1696 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1691 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Pasta IMAP remota…"
-#: ../src/pref-manager.c:1957
+#: ../src/pref-manager.c:1952
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:1974 ../src/pref-manager.c:2725
-#: ../src/sendmsg-window.c:2635
+#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/pref-manager.c:1982
+#: ../src/pref-manager.c:1977
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nome da caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2004 ../src/pref-manager.c:2087
-#: ../src/pref-manager.c:2768
+#: ../src/pref-manager.c:1999 ../src/pref-manager.c:2082
+#: ../src/pref-manager.c:2763
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
-#: ../src/pref-manager.c:2026
+#: ../src/pref-manager.c:2021
msgid "Local mail directory"
msgstr "Diretório de e-mail local"
-#: ../src/pref-manager.c:2029
+#: ../src/pref-manager.c:2024
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Selecione seu diretório local de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2053
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidores para envio de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2071
+#: ../src/pref-manager.c:2066
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"
-#: ../src/pref-manager.c:2115
+#: ../src/pref-manager.c:2110
msgid "Checking"
msgstr "Verificação"
-#: ../src/pref-manager.c:2118
+#: ../src/pref-manager.c:2113
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "Verifi_car correio automaticamente a cada"
-#: ../src/pref-manager.c:2126 ../src/pref-manager.c:2298
-#: ../src/pref-manager.c:2899 ../src/pref-manager.c:2948
+#: ../src/pref-manager.c:2121 ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2892 ../src/pref-manager.c:2941
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../src/pref-manager.c:2131
+#: ../src/pref-manager.c:2126
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Verificar caixas de correio _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:2130
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Verificar a_penas a caixa de entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2135
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Quando um correio chegar:"
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2140
msgid "Display message"
msgstr "Mostrar mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2145
msgid "Play sound"
msgstr "Reproduzir som"
-#: ../src/pref-manager.c:2155
+#: ../src/pref-manager.c:2150
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar ícone"
-#: ../src/pref-manager.c:2162
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Verificar em segundo plano silenciosamente (sem mensagens na barra de status)"
-#: ../src/pref-manager.c:2165
+#: ../src/pref-manager.c:2160
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Tamanho limite das mensagens _POP:"
-#: ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Requisições de notificação de disposição de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2199
+#: ../src/pref-manager.c:2194
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5843,7 +5827,7 @@ msgstr ""
"Quando receber uma mensagem na qual o remetente requer notificação de "
"disposição de mensagem (Message Disposition Notification-MDN), enviá-la se:"
-#: ../src/pref-manager.c:2207
+#: ../src/pref-manager.c:2202
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5851,290 +5835,290 @@ msgstr ""
"O cabeçalho da mensagem parece limpo (o endereço em notify-to é igual ao "
"endereço de resposta, eu estou na lista “Para:” ou “Cc:”)."
-#: ../src/pref-manager.c:2221
+#: ../src/pref-manager.c:2216
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "O cabeçalho da mensagem parece suspeito."
-#: ../src/pref-manager.c:2245
+#: ../src/pref-manager.c:2240
msgid "Word wrap"
msgstr "Quebra de palavra"
-#: ../src/pref-manager.c:2248
+#: ../src/pref-manager.c:2243
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Quebrar texto de saída em"
-#: ../src/pref-manager.c:2257 ../src/pref-manager.c:2507
+#: ../src/pref-manager.c:2252 ../src/pref-manager.c:2502
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: ../src/pref-manager.c:2276
+#: ../src/pref-manager.c:2271
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
-#: ../src/pref-manager.c:2278
+#: ../src/pref-manager.c:2273
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefixo de resposta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2276
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citar automaticamente o original ao responder"
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2279
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Encaminhar correio como anexo em vez de citá-lo"
-#: ../src/pref-manager.c:2287
+#: ../src/pref-manager.c:2282
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copiar as mensagens de saída para a pasta enviadas"
-#: ../src/pref-manager.c:2289
+#: ../src/pref-manager.c:2284
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "O botão enviar enfileira o correio na caixa de saída"
-#: ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2288
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Enviar correio enfileirado automaticamente a cada"
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2298
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Editar cabeçalhos em um editor externo"
-#: ../src/pref-manager.c:2305
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Incluir partes HTML como texto quando responder ou encaminhar"
-#: ../src/pref-manager.c:2323 ../src/toolbar-prefs.c:171
+#: ../src/pref-manager.c:2318 ../src/toolbar-prefs.c:158
msgid "Main window"
msgstr "Janela principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2326
+#: ../src/pref-manager.c:2321
msgid "Use preview pane"
msgstr "Usar painel de visualização"
-#: ../src/pref-manager.c:2330
+#: ../src/pref-manager.c:2325
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Mostrar contagem de mensagens na lista de caixa de correio atual"
-#: ../src/pref-manager.c:2336
+#: ../src/pref-manager.c:2331
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Ver as mensagens automaticamente quando abrir a caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2339
+#: ../src/pref-manager.c:2334
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Perguntar antes de selecionar uma caixa de correio diferente para exibir uma "
"mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:2343
+#: ../src/pref-manager.c:2338
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Teclas Page Up/Page Down rolam o texto em"
-#: ../src/pref-manager.c:2351
+#: ../src/pref-manager.c:2346
msgid "percent"
msgstr "porcento"
-#: ../src/pref-manager.c:2368 ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/pref-manager.c:2363 ../src/toolbar-prefs.c:176
msgid "Message window"
msgstr "Janela de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2370
+#: ../src/pref-manager.c:2365
msgid "After moving a message:"
msgstr "Após mover uma mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2391
+#: ../src/pref-manager.c:2386
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenação e encadeamento"
-#: ../src/pref-manager.c:2393
+#: ../src/pref-manager.c:2388
msgid "Default sort column:"
msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2401
+#: ../src/pref-manager.c:2396
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Encadear mensagens por padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2403
+#: ../src/pref-manager.c:2398
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandir encadeamentos ao abrir"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2428 ../src/print-gtk.c:587
+#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:587
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/pref-manager.c:2431
+#: ../src/pref-manager.c:2426
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usar fontes do sistema"
-#: ../src/pref-manager.c:2439
+#: ../src/pref-manager.c:2434
msgid "Use default font size"
msgstr "Usar tamanho de fonte padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2445
+#: ../src/pref-manager.c:2440
msgid "Message font:"
msgstr "Fonte da mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2452
+#: ../src/pref-manager.c:2447
msgid "Subject font:"
msgstr "Fonte do assunto:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2492
+#: ../src/pref-manager.c:2487
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Texto citado e preenchido"
-#: ../src/pref-manager.c:2495
+#: ../src/pref-manager.c:2490
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Marcar como citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2498
+#: ../src/pref-manager.c:2493
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Expressão regular do texto citado:"
-#: ../src/pref-manager.c:2501
+#: ../src/pref-manager.c:2496
msgid "Wrap text at"
msgstr "Quebrar texto em"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2524
+#: ../src/pref-manager.c:2519
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
-#: ../src/pref-manager.c:2528 ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/pref-manager.c:2523 ../src/print-gtk.c:609
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Preferir texto-puro a HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:2544
+#: ../src/pref-manager.c:2539
msgid "Message colors"
msgstr "Cores das mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2549
+#: ../src/pref-manager.c:2544
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Cor do nível %d da citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2567
+#: ../src/pref-manager.c:2562
msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"
-#: ../src/pref-manager.c:2569
+#: ../src/pref-manager.c:2564
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Cor dos hyperlinks"
-#: ../src/pref-manager.c:2584 ../src/pref-manager.c:3190
+#: ../src/pref-manager.c:2579 ../src/pref-manager.c:3183
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/pref-manager.c:2587
+#: ../src/pref-manager.c:2582
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codificação de data (para strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2589
+#: ../src/pref-manager.c:2584
msgid "Selected headers:"
msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2602
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caracteres de nacionalidade (8-bit) na mensagem quebrada sem código no "
"cabeçalho"
-#: ../src/pref-manager.c:2612
+#: ../src/pref-manager.c:2607
msgid "display as “?”"
msgstr "exibir como “?”"
-#: ../src/pref-manager.c:2620
+#: ../src/pref-manager.c:2615
msgid "display in codeset"
msgstr "exibir com a codificação"
-#: ../src/pref-manager.c:2645
+#: ../src/pref-manager.c:2640
msgid "Information messages"
msgstr "Mensagens de informação"
-#: ../src/pref-manager.c:2649
+#: ../src/pref-manager.c:2644
msgid "Information messages:"
msgstr "Mensagens de informação:"
-#: ../src/pref-manager.c:2653
+#: ../src/pref-manager.c:2648
msgid "Warning messages:"
msgstr "Mensagens de advertência:"
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2652
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de erro:"
-#: ../src/pref-manager.c:2661
+#: ../src/pref-manager.c:2656
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Mensagens de erro fatais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2665
+#: ../src/pref-manager.c:2660
msgid "Debug messages:"
msgstr "Mensagens de depuração:"
-#: ../src/pref-manager.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:2676
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Exibir diálogo de progresso"
-#: ../src/pref-manager.c:2682
+#: ../src/pref-manager.c:2677
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Exibir diálogo de progresso ao enviar mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2683
+#: ../src/pref-manager.c:2678
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Exibir diálogo de progresso ao obter mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2705 ../src/pref-manager.c:3319
+#: ../src/pref-manager.c:2700 ../src/pref-manager.c:3312
msgid "Address books"
msgstr "Catálogos de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2733
+#: ../src/pref-manager.c:2728
msgid "Address book name"
msgstr "Nome do catálogo de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2741
+#: ../src/pref-manager.c:2736
msgid "Auto-complete"
msgstr "Completamento automático"
-#: ../src/pref-manager.c:2774
+#: ../src/pref-manager.c:2769
msgid "_Set as default"
msgstr "_Definir como padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2791
+#: ../src/pref-manager.c:2786
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Configurações diversas de ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:2795
+#: ../src/pref-manager.c:2790
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
# 46
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:2792
msgid "Check quoted"
msgstr "Verificar citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2808
msgid "Start-up options"
msgstr "Opções de inicialização"
-#: ../src/pref-manager.c:2816
+#: ../src/pref-manager.c:2811
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Abrir a caixa de entrada ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2818
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Verificar correio ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2820
+#: ../src/pref-manager.c:2815
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Lembrar de caixas de correio abertas entre sessões"
-#: ../src/pref-manager.c:2838
+#: ../src/pref-manager.c:2833
msgid "Folder scanning"
msgstr "Busca em pastas"
-#: ../src/pref-manager.c:2841
+#: ../src/pref-manager.c:2836
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6143,39 +6127,35 @@ msgstr ""
"algumas pastas. Para ver mais da árvore ao iniciar, escolha uma profundidade "
"maior."
-#: ../src/pref-manager.c:2848
+#: ../src/pref-manager.c:2843
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas locais até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2857
+#: ../src/pref-manager.c:2852
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas IMAP até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2879 ../src/pref-manager.c:3333
+#: ../src/pref-manager.c:2874 ../src/pref-manager.c:3326
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
-#: ../src/pref-manager.c:2882
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2884
+#: ../src/pref-manager.c:2877
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
-#: ../src/pref-manager.c:2888
+#: ../src/pref-manager.c:2881
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Fechar caixa de correio automaticamente se não usada por mais de"
# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../src/pref-manager.c:2916
+#: ../src/pref-manager.c:2909
msgid "Deleting messages"
msgstr "Exclusão de mensagens"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2921
+#: ../src/pref-manager.c:2914
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6184,64 +6164,64 @@ msgstr ""
"A seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
"de correio selecionada usando Caixa de correio %s Ocultar mensagens:"
-#: ../src/pref-manager.c:2929
+#: ../src/pref-manager.c:2922
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluídas"
-#: ../src/pref-manager.c:2931
+#: ../src/pref-manager.c:2924
msgid "The following settings are global:"
msgstr "As configurações seguintes são globais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2934
+#: ../src/pref-manager.c:2927
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Apagar as mensagens excluídas ao fechar a caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2938
+#: ../src/pref-manager.c:2931
msgid "…and if unused more than"
msgstr "…e se não for usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:3155
+#: ../src/pref-manager.c:3148
msgid "Mail options"
msgstr "Opções de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:3159
+#: ../src/pref-manager.c:3152
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:3163
+#: ../src/pref-manager.c:3156
msgid "Outgoing"
msgstr "Saída"
-#: ../src/pref-manager.c:3174
+#: ../src/pref-manager.c:3167
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
-#: ../src/pref-manager.c:3178
+#: ../src/pref-manager.c:3171
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenar e encadear"
-#: ../src/pref-manager.c:3182 ../src/print-gtk.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:3175 ../src/print-gtk.c:579
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3186
+#: ../src/pref-manager.c:3179
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/pref-manager.c:3194
+#: ../src/pref-manager.c:3187
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3261
+#: ../src/pref-manager.c:3254
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferências do Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:3324 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3317 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:3329
+#: ../src/pref-manager.c:3322
msgid "Start-up"
msgstr "Início"
@@ -6377,7 +6357,7 @@ msgstr ""
"A opção para requerer um MDN está agora no menu Opções da janela de "
"composição."
-#: ../src/save-restore.c:1178
+#: ../src/save-restore.c:1176
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6557,11 +6537,11 @@ msgstr "Com o texto"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
-#: ../src/sendmsg-window.c:482
+#: ../src/sendmsg-window.c:479
msgid "(No name)"
msgstr "(Sem nome)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:488
+#: ../src/sendmsg-window.c:485
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6570,15 +6550,15 @@ msgstr ""
"A mensagem para “%s” foi modificada.\n"
"Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:786
+#: ../src/sendmsg-window.c:781
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "O editor do GNOME não está definido em seus aplicativos preferenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:859
+#: ../src/sendmsg-window.c:854
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecionar identidade"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1367
+#: ../src/sendmsg-window.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6593,15 +6573,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Você realmente deseja anexar este arquivo como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1380
+#: ../src/sendmsg-window.c:1376
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1504
+#: ../src/sendmsg-window.c:1500
msgid "Choose character set"
msgstr "Escolher a conjunto de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1512
+#: ../src/sendmsg-window.c:1508
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6614,52 +6594,52 @@ msgstr ""
"não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
"Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1532
+#: ../src/sendmsg-window.c:1528
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1593
+#: ../src/sendmsg-window.c:1589
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de “%s” para “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1636 ../src/sendmsg-window.c:5121
+#: ../src/sendmsg-window.c:1632 ../src/sendmsg-window.c:5121
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1674
+#: ../src/sendmsg-window.c:1669
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Não foi possível criar objeto arquivo de URI para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1722
+#: ../src/sendmsg-window.c:1717
msgid "forwarded message"
msgstr "mensagem encaminhada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1727
+#: ../src/sendmsg-window.c:1722
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Mensagem de %s, assunto: “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1811 ../src/sendmsg-window.c:1888
+#: ../src/sendmsg-window.c:1806 ../src/sendmsg-window.c:1882
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:1900
+#: ../src/sendmsg-window.c:1894
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1912
+#: ../src/sendmsg-window.c:1906
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1968
+#: ../src/sendmsg-window.c:1961
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2080 ../src/sendmsg-window.c:2182
-#: ../src/sendmsg-window.c:7112
+#: ../src/sendmsg-window.c:2073 ../src/sendmsg-window.c:2149
+#: ../src/sendmsg-window.c:7114
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6667,88 +6647,88 @@ msgstr ""
"Falha ao anexar a mensagem.\n"
"Possível razão: espaço temporário insuficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2401
+#: ../src/sendmsg-window.c:2364
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2541
+#: ../src/sendmsg-window.c:2514
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2572
+#: ../src/sendmsg-window.c:2545
msgid "F_CC:"
msgstr "_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2598
+#: ../src/sendmsg-window.c:2572
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2642
+#: ../src/sendmsg-window.c:2616
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2665
+#: ../src/sendmsg-window.c:2639
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2985
+#: ../src/sendmsg-window.c:2941
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3013
+#: ../src/sendmsg-window.c:3015
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3062
+#: ../src/sendmsg-window.c:3064
msgid "decrypted: "
msgstr "descriptografado: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3070
+#: ../src/sendmsg-window.c:3072
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo embutido “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3073
+#: ../src/sendmsg-window.c:3075
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo anexado “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3078
+#: ../src/sendmsg-window.c:3080
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s embutida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3080
+#: ../src/sendmsg-window.c:3082
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "partes %s anexadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3161
+#: ../src/sendmsg-window.c:3163
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "mensagem de %s, assunto “%s”"
# 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3289
+#: ../src/sendmsg-window.c:3291
msgid "quoted"
msgstr "citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3294 ../src/sendmsg-window.c:3297
+#: ../src/sendmsg-window.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:3299
msgid "quoted attachment"
msgstr "anexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3341
+#: ../src/sendmsg-window.c:3343
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Selecionar partes para citação"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3353
+#: ../src/sendmsg-window.c:3355
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3376
+#: ../src/sendmsg-window.c:3378
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6758,7 +6738,7 @@ msgstr ""
"criptografadas e não criptografadas. Isso <i>pode</i> indicar um ataque.\n"
"Confira o conteúdo da resposta antes de enviar."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3383 ../src/sendmsg-window.c:3455
+#: ../src/sendmsg-window.c:3385 ../src/sendmsg-window.c:3457
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6770,70 +6750,70 @@ msgstr ""
"Considere criptografar a resposta e verifique se você não vazou "
"acidentalmente informações confidenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3459
+#: ../src/sendmsg-window.c:3461
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Não me lembrar novamente."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3554
+#: ../src/sendmsg-window.c:3556
msgid "you"
msgstr "você"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3563
+#: ../src/sendmsg-window.c:3565
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensagem encaminhada de %s-----\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3600
+#: ../src/sendmsg-window.c:3602
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3606
+#: ../src/sendmsg-window.c:3608
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3617
+#: ../src/sendmsg-window.c:3619
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3619
+#: ../src/sendmsg-window.c:3621
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3885
+#: ../src/sendmsg-window.c:3887
msgid "Could not save message."
msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3892
+#: ../src/sendmsg-window.c:3894
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3921
+#: ../src/sendmsg-window.c:3923
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4559 ../src/sendmsg-window.c:4567
-#: ../src/sendmsg-window.c:4574 ../src/sendmsg-window.c:4598
+#: ../src/sendmsg-window.c:4561 ../src/sendmsg-window.c:4569
+#: ../src/sendmsg-window.c:4576 ../src/sendmsg-window.c:4600
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4560
+#: ../src/sendmsg-window.c:4562
msgid "not an absolute path"
msgstr "não é um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4568
+#: ../src/sendmsg-window.c:4570
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4599
+#: ../src/sendmsg-window.c:4601
msgid "not in current directory"
msgstr "não está no diretório atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4651
+#: ../src/sendmsg-window.c:4653
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6845,12 +6825,12 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereço\n"
"está correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4760
+#: ../src/sendmsg-window.c:4762
#, c-format
msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo “%s”: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4779
+#: ../src/sendmsg-window.c:4781
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
@@ -7047,65 +7027,65 @@ msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../src/spell-check.c:218
+#: ../src/spell-check.c:224
msgid "Spell check"
msgstr "Verificação ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:346
+#: ../src/spell-check.c:352
msgid "C_hange"
msgstr "Al_terar"
-#: ../src/spell-check.c:348
+#: ../src/spell-check.c:354
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Substituir a palavra atual pela sugestão selecionada"
-#: ../src/spell-check.c:354
+#: ../src/spell-check.c:360
msgid "Change _All"
msgstr "Alterar _Tudo"
-#: ../src/spell-check.c:356
+#: ../src/spell-check.c:362
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""
"Substituir todas as ocorrências da palavra atual pela sugestão selecionada"
-#: ../src/spell-check.c:362
+#: ../src/spell-check.c:368
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/spell-check.c:364
+#: ../src/spell-check.c:370
msgid "Skip the current word"
msgstr "Pular a palavra atual"
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:375
msgid "I_gnore All"
msgstr "I_gnorar todas"
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:377
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Pular todas as ocorrências da palavra atual"
-#: ../src/spell-check.c:376
+#: ../src/spell-check.c:382
msgid "_Learn"
msgstr "_Aprender"
-#: ../src/spell-check.c:378
+#: ../src/spell-check.c:384
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Adicionar a palavra atual ao seu dicionário pessoal"
-#: ../src/spell-check.c:383
+#: ../src/spell-check.c:389
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"
-#: ../src/spell-check.c:384
+#: ../src/spell-check.c:390
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Finalizar a verificação ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:391
+#: ../src/spell-check.c:397
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Reverter todas as mudanças e concluir a verificação ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:1034
+#: ../src/spell-check.c:1024
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: Erro no Enchant: %s\n"
@@ -7359,11 +7339,6 @@ msgstr ""
"Esvaziar\n"
"lixeira"
-#: ../src/toolbar-factory.c:373
-#, c-format
-msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
-msgstr "O ícone “%s” da barra de ferramenta é desconhecido"
-
#: ../src/toolbar-factory.c:450
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
@@ -7393,62 +7368,62 @@ msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas…"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+#: ../src/toolbar-prefs.c:126
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Personalizar barras de ferramentas"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/toolbar-prefs.c:167
msgid "Compose window"
msgstr "Compor mensagem"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:195
+#: ../src/toolbar-prefs.c:178
msgid "Toolbar options"
msgstr "Opções da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:204
+#: ../src/toolbar-prefs.c:187
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Dividir o texto dos botões"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:378
+#: ../src/toolbar-prefs.c:357
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda da barra de ferramentas: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:414
+#: ../src/toolbar-prefs.c:393
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:444
+#: ../src/toolbar-prefs.c:423
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Restaurar a barra de ferramentas para os botões padrões"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:448
+#: ../src/toolbar-prefs.c:427
msgid "Toolbar _style…"
msgstr "E_stilo das barras de ferramentas…"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:465
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
msgid "Available buttons"
msgstr "Botões disponíveis"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:481
+#: ../src/toolbar-prefs.c:460
msgid "Current toolbar"
msgstr "Barra de ferramenta atual"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:502
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
msgid "Move selected item up"
msgstr "Move o item selecionado para cima"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:512
+#: ../src/toolbar-prefs.c:491
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:520
+#: ../src/toolbar-prefs.c:499
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "Adiciona o item selecionado para a barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:527
+#: ../src/toolbar-prefs.c:506
msgid "Move selected item down"
msgstr "Move o item selecionado para baixo"
@@ -7943,6 +7918,43 @@ msgstr "Anexar chave pública Gnu_PG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Descartar caracteres _especiais"
+#~ msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
+#~ msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de correio %s está fechada"
+
+# 1
+#~ msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
+#~ msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
+#~ "falling back to default searching method"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de correio %s\n"
+#~ "retornando ao método de procura padrão"
+
+#~ msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
+#~ msgstr "Arquivo de cache para a caixa de correio %s será criado"
+
+# 12
+#~ msgid "Failed to find mailbox"
+#~ msgstr "Falha ao procurar a caixa de correio"
+
+#~ msgid "Detected a good signature"
+#~ msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
+
+# 13
+#~ msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
+#~ msgstr "Caixa de correio local %s carregada como: %s\n"
+
+#~ msgid "Local folder %s\n"
+#~ msgstr "Pasta local %s\n"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depurar"
+
+#~ msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
+#~ msgstr "O ícone “%s” da barra de ferramenta é desconhecido"
+
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Mostrar opções de ajuda"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]