[connections] Update Kazakh translation



commit e717ed92267ed415f1a880bbe46945141aa7abb9
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Sun Aug 29 14:36:05 2021 +0000

    Update Kazakh translation

 po/kk.po | 309 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 232 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index fa09fe5..96d3e83 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -6,41 +6,67 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/";
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-06 18:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-05 09:16+0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-29 19:35+0500\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Connections"
-msgstr "GNOME байланыстары"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
+#: src/ui/topbar.ui:9
+msgid "Connections"
+msgstr "Байланыстар"
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
-#: src/application.vala:219
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr ""
-"GNOME жұмыс үстелі ортасына арналған қашықтағы жұмыс үстелі клиенті"
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
+msgid "View and use other desktops"
+msgstr "Басқа жұмыс үстелдерін қарау және пайдалану"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
+msgid ""
+"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
+"great way to access content or software on a different desktop operating "
+"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
+"need help."
 msgstr ""
-"GNOME жұмыс үстелі ортасына арналған қашықтағы жұмыс үстелі клиенті."
+"Байланыстар қолданбасы басқа жұмыс үстелдеріне қосылуға және оларды "
+"пайдалануға мүмкіндік береді. Бұл басқа жұмыс үстелі операциялық жүйесінің "
+"мазмұны немесе бағдарламалық қамтамаға қол жеткізудің тамаша жолы болуы "
+"мүмкін. Сондай-ақ, оны көмекке мұқтаж пайдаланушыларға қолдау көрсету "
+"тәсілі ретінде пайдалануға болады."
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
+"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
+msgstr ""
+"Linux және Windows жұмыс үстелдерін қоса алғанда, әр түрлі операциялық "
+"жүйелердің ауқымына байланысуға болады. Виртуалды машиналарға да қосылуға "
+"болады."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
+"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
+msgstr ""
+"Байланыстар қолданбасы көбіне қолдауы бар VNC және RDP хаттамаларын "
+"пайдаланады және қосылғыңыз келетін жұмыс үстелінде олардың бірі іске "
+"қосылуы тиіс."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME жобасы"
 
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
-#: src/ui/topbar.ui:9
-msgid "Connections"
-msgstr "Байланыстар"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
+msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
+msgstr ""
+"vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view;қашықтағы;жұмыс үстелі;"
+"терезелер;қолдау;қатынау;қарау;"
 
 #: data/org.gnome.Connections.xml:5
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -50,101 +76,118 @@ msgstr "Қашықтағы жұмыс үстел (VNC) файлы"
 msgid "Delete"
 msgstr "Өшіру"
 
-#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
 msgid "Properties"
 msgstr "Қасиеттері"
 
-#: src/application.vala:76
+#: src/application.vala:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
 
-#: src/application.vala:140
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "GNOME жұмыс үстелі ортасына арналған қашықтағы жұмыс үстелі клиенті"
+
+#: src/application.vala:150
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
 msgstr "Белгісіз mime %s түрінің файлын ашу мүмкін емес"
 
-#: src/application.vala:170
+#: src/application.vala:179
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” has been deleted"
 msgstr "\"%s\" байланысы өшірілген"
 
-#: src/application.vala:172
+#: src/application.vala:182
 msgid "Undo"
 msgstr "Болдырмау"
 
-#: src/application.vala:211
+#: src/application.vala:229
 msgid "URL to connect"
 msgstr "Байланысу үшін URL"
 
-#: src/application.vala:212
+#: src/application.vala:230
 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
 msgstr "Берілген PATH бойынша орналасқан .vnc немесе .rdp файлын ашу"
 
-#: src/application.vala:234
+#: src/application.vala:231
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Толық экранда ашу"
+
+#: src/application.vala:254
 msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
 msgstr "Тым көп командалық жол аргументтері көрсетілді.\n"
 
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:64
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Скриншот, уақыты %s"
 
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:79
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Скриншот түсірілді"
 
 #. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:145
+#: src/connection.vala:82
 msgid "Open"
 msgstr "Ашу"
 
-#: src/connection.vala:188
+#: src/connection.vala:127
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "\"%s\" аутентификацияны талап етеді"
 
+#: src/connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Аутентификация сәтсіз: %s"
+
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/rdp-connection.vala:128
-msgid "Scaling"
-msgstr "Масштабтау"
+#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Жоқ, рахмет"
+
+#: src/onboarding-dialog.vala:88
+msgid "Close"
+msgstr "Жабу"
 
-#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Скриншотты түсіру"
 
-#: src/ui/assistant.ui:9
-msgid "Create a New Connection"
-msgstr "Жаңа байланысты жасау"
+#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Толық экран"
 
-#: src/ui/assistant.ui:34
-msgid ""
-"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
-"vnc://"
-msgstr ""
-"Байланысу үшін адресті енгізіңіз. Адрестер rdp:// немесе vnc:// болып "
-"басталуы мүмкін."
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
+msgstr "Қосылу үшін қашықтағы жұмыс үстелінің желі идентификаторын енгізіңіз:"
 
-#: src/ui/assistant.ui:58
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: src/ui/assistant.ui:53
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Байланыс түрі"
 
-#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:67
-msgid "Name"
-msgstr "Аты"
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (Windows жүйесіне қосылу стандарты)"
 
-#: src/ui/assistant.ui:120
-msgid "Cancel"
-msgstr "Бас тарту"
+#: src/ui/assistant.ui:71
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (Linux-қа қосылу стандарты)"
 
-#: src/ui/assistant.ui:129
-msgid "Create"
-msgstr "Жасау"
+#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Көмек"
+
+#: src/ui/assistant.ui:98
+msgid "Connect"
+msgstr "Байланысу"
 
 #: src/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
@@ -158,7 +201,7 @@ msgstr "_Пароль"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Кіру"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
 msgid "Welcome to Connections"
 msgstr "Байланыстар қолданбасына қош келдіңіз"
 
@@ -166,14 +209,64 @@ msgstr "Байланыстар қолданбасына қош келдіңіз"
 msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
 msgstr "Бірінші байланысты жасау үшін <b>+</b> батырмасын басыңыз."
 
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Байланыс қасиеттері"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Байланыстар қалай жұмыс істейтіні туралы білу."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "Басқа жұмыс үстелдерін қашықтан пайдалану"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
+msgstr ""
+"Басқа жұмыс үстелдерінің экранын көру үшін Байланыстар қолданбасын "
+"пайдаланыңыз. Оларды курсор мен пернетақта арқылы да басқаруға болады!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "Әр түрлі операциялық жүйелерге қосылу"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr ""
+"Байланыстар қолданбасы арқылы Linux, Mac және Windows жұмыс үстелдеріне "
+"қатынау."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "Қосылмас бұрын қашықтағы жұмыс үстелін іске қосу"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
+msgstr ""
+"Компьютерлерге қосылмас бұрын оларды қашықтағы жұмыс үстелі ретінде баптау "
+"қажет."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "Байланыстар қолданбасы сізге ұнайтынына үміттенеміз!"
 
-#: src/ui/properties.ui:32
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "Қосымша ақпаратты анықтамадан табуға болады."
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+msgid "Connection preferences"
+msgstr "Байланыс баптаулары"
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
 msgid "Address"
 msgstr "Адрес"
 
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
+msgid "Name"
+msgstr "Аты"
+
 #: src/ui/topbar.ui:21
 msgid "New"
 msgstr "Жаңа"
@@ -206,45 +299,107 @@ msgstr "Пернетақта жарлықтары"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Пернетақта жарлықтары"
 
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Көмек"
-
 #: src/ui/topbar.ui:205
 msgid "About Connections"
 msgstr "Байланыстар туралы"
 
-#: src/ui/topbar.ui:230
+#: src/ui/topbar.ui:234
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
 
-#: src/ui/topbar.ui:237
+#: src/ui/topbar.ui:241
 msgid "Ctrl + Alt + Del"
 msgstr "Ctrl + Alt + Del"
 
-#: src/ui/topbar.ui:244
+#: src/ui/topbar.ui:248
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
-#: src/ui/topbar.ui:251
+#: src/ui/topbar.ui:255
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
-#: src/ui/topbar.ui:258
+#: src/ui/topbar.ui:262
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
 msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 
-#: src/ui/topbar.ui:265
+#: src/ui/topbar.ui:269
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
-#: src/vnc-connection.vala:167
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
+msgid "Scaling"
+msgstr "Масштабтау"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
+msgid "View only"
+msgstr "Тек қарау"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
+msgid "Show local pointer"
+msgstr "Жергілікті курсорды көрсету"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Өткізу қабілеті"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
+msgid "High quality"
+msgstr "Жоғары сапалы"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
+msgid "Fast refresh"
+msgstr "Жылдам жаңарту"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Масштабтау режимі"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+msgid "Fit window"
+msgstr "Терезеге сыйдыру"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
+msgid "Original size"
+msgstr "Бастапқы өлшемі"
+
+#: src/vnc-connection.vala:123
 msgid "Couldn’t parse the file"
 msgstr "Файлды талдау мүмкін емес"
 
 #. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:175 src/vnc-connection.vala:180
-#: src/vnc-connection.vala:186 src/vnc-connection.vala:191
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
 #, c-format
 msgid "VNC File is missing key “%s”"
 msgstr "VNC файлында \"%s\" кілті жоқ"
+
+#~ msgid "GNOME Connections"
+#~ msgstr "GNOME байланыстары"
+
+#~ msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME жұмыс үстелі ортасына арналған қашықтағы жұмыс үстелі клиенті."
+
+#~ msgid "Create a New Connection"
+#~ msgstr "Жаңа байланысты жасау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
+#~ "vnc://"
+#~ msgstr ""
+#~ "Байланысу үшін адресті енгізіңіз. Адрестер rdp:// немесе vnc:// болып "
+#~ "басталуы мүмкін."
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Сервер"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Бас тарту"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Жасау"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]