[gnome-chess] Add Korean translation



commit f72586e5d48b88d39524ef4d6db2758718115db5
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Mon Sep 13 00:37:55 2021 +0000

    Add Korean translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/ko/ko.po | 714 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 715 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index e7423eb..282b7cb 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -6,6 +6,7 @@ de
 es
 eu
 fr
+ko
 pl
 pt_BR
 sv
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..ed13ed9
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,714 @@
+# Korean translation for gnome-chess.
+# Copyright (C) 2021 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-11 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 18:41+0900\n"
+"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17
+#: C/translate.page:11
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "문제 보고하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid ""
+"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>그놈 체스</app>는 기여자 집단이 관리합니다. 여러분의 참여를 환영합니다. "
+"만약 문제점을 발견한다면 <em>버그 보고서</em>를 제출할 수 있습니다. 버그를 보"
+"고하려면 <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\"/>"
+"로 이동하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"사용자와 개발자가 버그와 치명적인 문제, 개선 제안에 대한 자세한 내용을 제출"
+"할 수 있는 버그 추적 시스템입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"참여하려면 계정이 필요하며, 계정이 있으면 접근 권한을 가지게 되며 버그를 신고"
+"할 수 있고 의견을 제시할 수 있으며 보고한 버그에 대해 전자메일로 업데이트를 "
+"받을 수 있습니다. 만약 계정이 없다면 <gui>Sign in/Register</gui>을 누르면 계"
+"정을 만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"계정을 확보하고 나면 로그인하시고 <gui>New issue</gui>를 누릅니다. 버그를 보"
+"고하기 전 <link href=\"https://wiki.gnome.org/GettingInTouch/";
+"BugReportingGuidelines\">버그 작성 지침</link>을 확인하시고, 이미 같은 내용으"
+"로 누군가가 버그 보고를 올렸는지 <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"gnome-chess/issues\">찾아보십시오</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"새로운 기능을 요청하려면 <gui>Label</gui> 메뉴에 있는 <gui>Feature</gui>를 선"
+"택합니다. 제목과 설명 부분을 채운 다음 <gui>Submit issue</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:36
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr "보고서에는 ID 번호가 붙으며, 처리하는대로 최신 상태가 바뀝니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/change-board-orientation.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
+#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-board-orientation.page:26
+msgid "Change board orientation"
+msgstr "게임판 방향 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Appearance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정"
+"</gui> <gui style=\"menuitem\">모양새</gui></guiseq>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:31
+msgid ""
+"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
+msgstr "원하는 <gui>게임판 방향</gui>을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "대화 상자를 닫습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-look-feel.page:18
+msgid "Change look and feel"
+msgstr "모양새 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-look-feel.page:23
+msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
+msgstr "드롭 다운 메뉴에서 원하는 <gui>말 모양</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-look-feel.page:24
+msgid ""
+"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
+msgstr ""
+"원할 경우 <gui>보드 번호 표시</gui> 또는 <gui>움직임 힌트</gui> 기능을 켭니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/chess-engines.page:18
+msgid "Choose a different opponent"
+msgstr "다른 상대 고르기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/chess-engines.page:19
+msgid "By default, your opponent is the computer."
+msgstr "기본적으로 상대는 컴퓨터입니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/chess-engines.page:22
+msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
+msgstr "다른 컴퓨터 엔진 또는 친구와 플레이하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정"
+"</gui> <gui style=\"menuitem\">게임</gui></guiseq>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:29
+msgid ""
+"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
+"for both players if want to play with a friend or family member."
+msgstr ""
+"친구 또는 가족 구성원 중 하나와 플레이하려면 <gui>상대 플레이어</gui>에서, "
+"<gui style=\"menuitem\">사람</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:32
+msgid ""
+"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
+"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
+"the GNOME wiki.</link>"
+msgstr ""
+"대신 다른 체스 엔진을 선택할 수도 있습니다. 시스템에 설치한 체스 엔진에 따라 "
+"목록이 나타납니다. <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess/";
+"ChessEngines\">지원 체스 엔진 목록은 그놈 위키에 있습니다</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "개발 돕기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>그놈 게임</app>은 전세계 기여자가 개발하고 관리합니다. 여러분의 참여를 "
+"환영합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\";><app>그놈 게임"
+"</app> 개발 지원</link>을 원하시면, <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> 또는 <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>메일링 리스트</"
+"link>로 개발자에게 연락할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "문서 작성 돕기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>그놈 게임</app> 문서는 기여자 집단이 관리합니다. 여러분의 참여를 환영합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"문서 프로젝트에 기여하려면, 저희 <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>나 <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">메일링 리스트</link>를 통해 "
+"저희에게 연락하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>위키"
+"</link> 페이지에 관련 정보가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "GNOME Chess"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "그놈 체스"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "GNOME Chess"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> GNOME Chess"
+msgstr "<_:media-1/> 그놈 체스"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:21
+msgid ""
+"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
+"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
+"xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
+msgstr ""
+"<app>그놈 체스</app>는 그놈 체스 게임입니다. 컴퓨터 또는 다른 사람을 상대로 "
+"플레이합니다. 그놈 체스는 이미 설치한 컴퓨터 플레이어용 <link xref=\"chess-"
+"engines\">체스 엔진</link>을 발견할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Game Play"
+msgstr "게임하기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Useful tips"
+msgstr "쓸만한 팁"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Get Involved"
+msgstr "참여하기"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "법적 정보."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "라이선스"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"이 문서는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선"
+"스로 배포됩니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "이용자는 다음 권리가 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>공유</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "저작물을 복제, 배포, 전송합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>변경</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "저작물에 적용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "다음 조건을 따라야 합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>저작자 표시</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"저작자 또는 저작권자가 지정한 방법으로 표시해야 합니다. 하지만 저작자나 저작"
+"권자가 귀하에게 권리를 부여한다거나 귀하의 사용을 허가한다는 내용을 나타내서"
+"는 안 됩니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>동일 조건</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"이 저작물을 개작, 변형, 이 저작물을 기반으로 또 다른 저작물을 만든다면, 동"
+"일, 유사 또는 호환 라이선스에 따라 저작물을 배포해야 함."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"라이선스 전문은 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"legalcode\">크리에이티브 커먼즈 웹사이트</link>를 보시거나, <link href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>일반 권리 증서</link>를 읽"
+"어보십시오."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/play.page:22
+msgid "How to play"
+msgstr "플레이 방법"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:24
+msgid ""
+"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
+"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
+"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
+"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
+"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
+"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
+msgstr ""
+"하얀색 말을 움직이는 플레이어가 먼저 시작합니다. 움직이려는 말을 누릅니다. "
+"<link xref=\"change-look-feel\"><gui>움직임 힌트</gui></link> 기능을 켜두었다"
+"면, 어떤 말을 어디에 둘 수 있는지 선택한 말에 대해 투명하게 나타냅니다. 말을 "
+"옮기고자 하는 위치를 누릅니다. 말이 움직이면 <link xref=\"chess-engines\">상"
+"대</link> 차례가 됩니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:31
+msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
+msgstr "그놈 체스 시작히 나타내는 메인 게임 창은 다음과 같습니다."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/play.page:33
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
+"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
+"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/play.page:34
+msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
+msgstr "<app>그놈 체스</app>의 메인 창"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:37
+msgid "The main game window is organized in three main areas:"
+msgstr "메인 게임 창은 다음 주요 세부분으로 나뉩니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:39
+msgid ""
+"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
+"in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
+"<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
+"resume a game</link>, and resign."
+msgstr ""
+"헤더 모음에는 최근 움직임을 되돌리거나 게임을 멈출 수 있으며, 창 우측 상단의 "
+"메뉴 단추에서는 <gui style=\"button\">새 게임</gui>을 시작하고, <link xref="
+"\"save-resume\">게임을 저장하고 이어서 하기</link>로 진행하거나, 포기할 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:43
+msgid ""
+"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
+"moving pieces using the mouse."
+msgstr ""
+"마우스로 말을 움직여 게임을 진행하는 체스 게임판은 창 한가운데에 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:45
+msgid ""
+"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
+"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
+"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
+msgstr ""
+"하단에는, 게임 기록 창이 있어 게임을 되돌리거나, 드롭다운 메뉴로 진행한 움직"
+"임 기록을 나타내며, 우측에는 <link xref=\"timer\">각 플레이어당 남은 이동 시"
+"간</link>이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:17
+msgid "Rules and strategy"
+msgstr "규칙과 전략"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:19
+msgid ""
+"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
+"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\";>Chess book on en."
+"wikibooks.org</link>."
+msgstr ""
+"게임 규칙을 배우려면 <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\";>en."
+"wikibooks.org의 체스 교본</link>과 같은 시중 서적을 참고하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:34
+msgid "Save and resume"
+msgstr "저장하고 이어서하기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:37
+msgid "Saving your game"
+msgstr "게임 저장"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:38
+msgid "To save your game:"
+msgstr "게임을 저장하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:40
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Save Game</gui>."
+msgstr ""
+"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">게임 저장</gui>을 "
+"선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:42
+msgid ""
+"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
+"will easily remember for future retrieval."
+msgstr ""
+"게임 위치를 선택합니다. 나중에 저장한 내용을 가져올 때 기억하기 쉬운 위치로 "
+"저장하는게 가장 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:44
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "<gui>저장</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:49
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "게임 이어서하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:50
+msgid "To resume a previously saved game:"
+msgstr "앞서 저장한 게임을 이어서 하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:52
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Open Game…</gui>."
+msgstr ""
+"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">게임 열기…</gui>"
+"를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:54
+msgid "Select the file for your saved game."
+msgstr "저장힌 게임 파일을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:55
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "<gui>열기</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/timer.page:22
+msgid "Time limits"
+msgstr "시간 제한"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/timer.page:23
+msgid "By default, there is no limit for the players."
+msgstr "기본적으로 플레이어에 대한 제한 시간은 없습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/timer.page:26
+msgid "To set a time limit:"
+msgstr "제한 시간을 설정하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/timer.page:33
+msgid ""
+"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
+"to the time that each player has in total for the game."
+msgstr ""
+"<gui>시간 제한</gui>에서 <gui style=\"menuitem\">무제한</gui> 대신 게임의 모"
+"든 플레이어에 제한하고자 하는 시간으로 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/timer.page:36
+msgid ""
+"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
+"clock that counts down."
+msgstr ""
+"시간을 세는 간단한 시계 모양을 원하지 않는다면 <gui>시계 종류</gui>를 바꿀 수"
+"도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/timer.page:41
+msgid ""
+"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
+msgstr "각 플레이어당 남은 시간은 우측 하단 구석에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/timer.page:44
+msgid ""
+"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
+"limit, start a new game to display remaining times in the main window."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">무제한</gui>으로 설정했다가 시간 제한을 설정하여 메"
+"인 창에 남은 시간을 표시하려면 새 게임을 다시 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:24
+msgid "Help translate"
+msgstr "번역 돕기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:25
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"<app>그놈 게임</app> 사용자 인터페이스와 문서는 전세계 기여자 집단이 번역합니"
+"다. 여러분의 참여를 환영합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:28
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"여전히 <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\";>수많은 언어"
+"</link>로 번역이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:31
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"번역을 시작하려면 <link href=\"https://l10n.gnome.org\";>계정 만들기</link>를 "
+"진행하고, 여러분의 언어에 해당하는 <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">번역 팀</link>에 참여해야합니다. 이 과정을 거치면 여러분이 새 번역을 업로"
+"드할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fi18n\">IRC</link>에서 그놈 번역자와 이야기를 나눌 수 있습니다. 채널에 있"
+"는 사람은 전 세계에 있기 때문에, 시차로 인해 빠른 답변을 받지 못할 수도 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:38
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"대신, 국제화 팀에 <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">메일링 리스트</link>로 연락할 수도 있습니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]