[gnome-panel] Update Croatian translation



commit ea9a6f04dddf780fa745bb08542431ca059e7eed
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Thu Aug 25 17:39:03 2022 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 731 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 451 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index be57377cf..9b0c09a7b 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-07-27 15:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-23 23:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-23 21:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-25 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: hr\n"
@@ -21,166 +21,194 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
 msgid "Show date in tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži datum u opisu"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, prikazuje se opis kada se mišem prijeđe preko "
+"sata."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
 msgid "Show weather in clock"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži vrijeme u satu"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
 msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je postavljeno na istina, prikazuje se ikona vremena."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
 msgid "Show temperature in clock"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži temperaturu u satu"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, prikazuje se temperatura pokraj ikone vremena."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
 msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži brojeve tjedna u kalendaru"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je postavljeno na istina, prikazuju se brojevi tjedna u kalendaru."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
 msgid "Expand list of appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Proširi listu sastanaka"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, proširuje se popis događaja u prozoru "
+"kalendara."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
 msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr ""
+msgstr "Proširi listu rođendana"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, proširuje se popis rođendana u prozoru "
+"kalendara."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
 msgid "Expand list of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Proširi popis zadataka"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, proširuje se popis zadataka u prozoru "
+"kalendara."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
 msgid "Expand list of weather information"
-msgstr ""
+msgstr "Proširi popis prognoze vremena"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, proširuje se popis prognoze vremena u prozoru "
+"kalendara."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
 msgid "Expand list of locations"
-msgstr ""
+msgstr "Proširi popis lokacija"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, proširuje se popis lokacija u prozoru "
+"kalendara."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
 msgid "List of locations"
-msgstr ""
+msgstr "Popis lokacija"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
 msgid ""
 "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
 "tuple of display name, METAR code and coordinates."
 msgstr ""
+"Popis lokacija koje će se prikazati u prozoru kalendara. Svaka lokacija je "
+"skup naziva za prikaz, METAR kôda i koordinata."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
 msgid "The fish's name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime ribe"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
 msgstr ""
+"Riba bez imena je prilično glupa riba. Oživite svoju ribu dajući joj ime."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
 msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Sličica za animaciju ribe"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
 msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje naziv datoteke sa slikom koja se koristi za animaciju "
+"prikazanu u apletu ribe, u odnosu na direktorij sa slikama."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
 msgid "Command to execute on click"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba za pokretanje pri kliku"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
 msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje naredbu koja će se pokušati pokrenuti kada se klikne na "
+"ribu."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
 msgid "Pause per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Pauza po sličici"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj ključ određuje trajanje svake sličice u sekundama."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
 msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr ""
+msgstr "_Rotiraj na vertikalnim pločama"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, animacija ribe će se zakrenuti kada je panel "
+"okomito usmjeren."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
 msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih prostora"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, popis prozora prikazuje prozore sa svih radnih "
+"prostora. U suprotnome se prikazuju prozori s trenutnog radnog prostora."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
 msgid "When to group windows"
-msgstr ""
+msgstr "Kada grupirati prozore"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
 msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
+"Određuje kada se prozori grupiraju iz iste aplikacije na popisu prozora. "
+"Moguće vrijednosti su \"never\", \"auto\" i \"always\"."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti umanjene prozore na trenutni radni prostor pri prikazu"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, kada se prikazuje umanjeni prozor, premjesti "
+"ga na trenutni radni prostor. U suprotnome, prebaci na radni prostor prozora."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
 msgid "Display workspace names"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži nazive radnih prostora"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
 msgid ""
@@ -188,20 +216,26 @@ msgid ""
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 "This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, radni prostori u izmjenjivaču radnih prostora "
+"će prikazivati nazive radnih prostora. U suprotnome, prikazivat će prozore "
+"na radnom prostoru. Ova postavka radi samo kada je upravitelj prozora "
+"Metacity."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
 msgid "Display all workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sve radne prostore"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, izmjenjivač radnih prostora će prikazati sve "
+"radne prostore, U suprotnome će prikazati samo trenutni radni prostor."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
 msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Broj redova u izmjenjivaču radnih prostora"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
 msgid ""
@@ -209,54 +243,62 @@ msgid ""
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
 "only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje koliko redova (za vodoravan raspored) ili stupaca (za "
+"okomit raspored) će prikazivati izmjenjivač radnih prostora. Ovaj ključ je "
+"značajan samo ako je ključ display_all_workspaces postavljen na istina."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:28
 msgid "Default panel layout"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani raspored panela"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:29
 msgid "The default panel layout to use when panels are created."
-msgstr ""
+msgstr "Zadani raspored panela koji se koristi pri stvaranju panela."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
 msgid "Enable tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući opise"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:35
 msgid ""
 "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, opisi za objekte prikazani su u panelima. "
+"Opisi se mogu onemogućiti za cijelu radnu površinu s gtk-enable-tooltips "
+"svojstvom u GTK+."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:40
 msgid "Prefer symbolic icons in panels"
-msgstr ""
+msgstr "Preferiraj simboličke ikone u panelima"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
 msgid "Confirm panel removal"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi uklanjanje panela"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, prikazuje se dijalog potvrde u kojem se traži "
+"uklanjanje panela."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
 msgid "Icon size in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina ikona u izbornicima"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:52
 msgid "The size of icons in menus."
-msgstr ""
+msgstr "Veličina ikona u izbornicima."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:57
 msgid "Maximum icon size in panels"
-msgstr ""
+msgstr "Najveća veličina ikona u panelima"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
 msgid "The maximum size of icons in panels."
-msgstr ""
+msgstr "Najveća veličina ikona u panelima u pikselima."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
 msgid "Which theme variant to use"
@@ -264,17 +306,19 @@ msgstr "Koju varijantu teme koristiti"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:70
 msgid "Panel ID list"
-msgstr ""
+msgstr "Popis ID-a panela"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:71
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
+"Popis ID-a panela. Svaki ID određuje pojedinačno panel prve razine. Postavke "
+"za pojedini panel se nalaze u /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:75
 msgid "Panel object ID list"
-msgstr ""
+msgstr "Popis ID-a objekta na panelu"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
 msgid ""
@@ -282,10 +326,13 @@ msgid ""
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgstr ""
+"Popis ID-a objekta na panelu. Svaki ID određuje pojedinačno objekt panela "
+"(npr. aplet, pokretač, tipku radnje ili tipku/traku izbornika). Postavke za "
+"pojedini od ovih objekta su spremljene u /apps/panel/objects/$(id)."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:83
 msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr ""
+msgstr "Potpuno zaključavanje panela"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:84
 msgid ""
@@ -293,10 +340,13 @@ msgid ""
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 "panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, panel neće dopustiti bilo kakve promjene u "
+"podešavanjima panela. Pojedine aplete možda će trebati zasebno zaključati. "
+"Panel treba ponovno pokrenuti kako bi se promjene primijenile."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:88
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet IID-ovi za onemogućavanje iz učitavanja"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:89
 msgid ""
@@ -305,29 +355,37 @@ msgid ""
 "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 "this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
+"Popis aplet IID-a koje će panel zanemariti. Na ovaj način možete onemogućiti "
+"učitavanje ili prikazivanje pojedinih apleta u izborniku. Na primjer, za "
+"onemogućavanje mini-commander apleta, dodajte \"OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet\" u ovaj popis. Panel treba ponovno pokrenuti kako "
+"bi se promjene primijenile."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:93
 msgid "Disable Force Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogući prisilno zatvaranje"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:94
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, panel neće dopustiti korisniku da prisili "
+"aplikaciju na izlazak, uklanjanjem pristupa tipki prisilnoga izlaza."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:101
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Povijest \"Pokreni aplikaciju\" dijaloga"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:102
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
+"Popis naredbi korištenih u prošlosti u \"Pokreni aplikaciju\" dijalogu."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:106
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući popis programa u \"Pokreni aplikaciju\"dijalogu"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:107
 msgid ""
@@ -335,10 +393,13 @@ msgid ""
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, \"Poznate aplikacije\" popis u \"Pokreni "
+"aplikaciju\" dijalogu je dostupan. Treba li popis proširiti kada je dijalog "
+"prikazan i upravljan show_program_list ključem."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:111
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Proširi popis programa u \"Pokreni aplikaciju\" dijalogu"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:112
 msgid ""
@@ -346,57 +407,67 @@ msgid ""
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 "the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, \"Poznate aplikacije\" popis u \"Pokreni "
+"aplikaciju\" dijalogu se proširuje pri otvaranju dijaloga. Ovaj ključ je "
+"samo bitan ako je enable_program_list ključ postavljen na istina."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:116
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući automatsko dovršavanje u \"Pokreni aplikaciju\" dijalogu"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:117
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, automatsko dovršavanje u \"Pokreni "
+"aplikaciju\" dijalogu je dostupno."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
 msgid "Object IID"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt IID"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::"
 "ClockApplet\"."
 msgstr ""
+"Implementacija ID-a objekta - npr. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
 msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr ""
+msgstr "Panel prve razine koji sadrži objekt"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator panela prve razine koji sadrži ovaj objekt."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr ""
+msgstr "Zadat položaj u odnosu na donji/desni rub"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na 'end', položaj objekta je zadan u odnosu na desni (ili "
+"donji ako je okomit) rub panela."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
 msgid "Object's position on the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Položaj objekta na panelu"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The index of this panel object within the other objects with the same pack-"
 "type, from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
+"Sadržaj ovog objekta panela zajedno s ostalim objektima s istom vrstom "
+"pakiranja, od lijevog (ili gornjeg ako je okomit) ruba panela."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
 msgid "Name to identify panel"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv raspoznavanja panela"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
 msgid ""
@@ -404,20 +475,25 @@ msgid ""
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 "navigating between panels."
 msgstr ""
+"Ovo je ljudima razumljiv naziv koji možete koristiti za raspoznavanje "
+"panela. Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora panela, što može "
+"biti korisno pri prebacivanju panela."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Xinerama zaslon na kojem je prikazan panel"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
+"U Xinerama postavkama, možete imati panele pojedinačno na svakom zaslonu. "
+"Ovaj ključ određuje trenutni zaslon na kojem je prikazan panel."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr ""
+msgstr "Proširi kako bi zauzeo cijelu širinu zaslona"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
 msgid ""
@@ -426,10 +502,14 @@ msgid ""
 "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 "launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, panel će zauzeti cijelu širinu zaslona (visinu "
+"ako se radi o okomitom panelu). Na ovaj način panel se može smjestiti jedino "
+"uz rub zaslona. Ako je postavljeno na laž, panel će biti toliko velik da na "
+"njega stane svaki aplet, pokretač i tipka."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
 msgid "Panel orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Usmjerenje panela"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
 msgid ""
@@ -442,20 +522,28 @@ msgid ""
 "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 "panel."
 msgstr ""
+"Usmjerenje panela. Moguće vrijednosti su \"top\", \"bottom\", \"left\" i "
+"\"right\". Pri raširenom prikazu, ovaj ključ određuje uz koji rub zaslona se "
+"postavlja panel. Pri neraširenom prikazu razlika između \"top\" i \"bottom\" "
+"je manje značajna - oba označuju da se radi o vodoravnom panelu - ali ipak "
+"daje korisnu naznaku kako se pojedini objekti na panelu trebaju ponašati. Na "
+"primjer, na \"top\" panelu tipka izbornika će se prikazati ispod panela, dok "
+"će se na \"bottom\" panelu izbornik prikazati iznad panela."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
 msgid "Panel alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Poravnanje panela"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "The alignment of the panel. Possible values are \"start\", \"center\", "
 "\"end\"."
 msgstr ""
+"Poravnanje panela. Moguće vrijednosti su \"start\", \"center\" i \"end\"."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
 msgid "Panel size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina panela"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
 msgid ""
@@ -464,10 +552,13 @@ msgid ""
 "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 "(or width)."
 msgstr ""
+"Visina (širina za okomite panele) panela. Panel će odrediti u toku rada "
+"najmanju veličinu na temelju veličine slova i ostalih pokazatelja. Najveća "
+"veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) zaslona."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
 msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski sakrij panel u kut"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
 msgid ""
@@ -475,30 +566,39 @@ msgid ""
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 "will cause the panel to re-appear."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, Panel se automatski sakrije u kut zaslona kada "
+"pokazivač miša napusti površinu panela. Ponovnim pomicanjem pokazivača u taj "
+"kut panel se ponovno prikazuje."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
 msgid "Enable hide buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući tipke skrivanja"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, tipke će se smjestiti sa svake strane panela "
+"što se može koristiti za pomicanje panela na rub zaslona, tako što će samo "
+"tipka ostati prikazana."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući strelice na tipkama skrivanja"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, strelice će biti smještene na tipkama "
+"skrivanja. Ovaj ključ je samo značajan ako je enable_buttons ključ "
+"postavljen na istina."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
 msgid "Panel autohide delay"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda automatskog sakrivanja panela"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:52
 msgid ""
@@ -506,10 +606,13 @@ msgid ""
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
+"Određuje odgodu u milisekundama nakon što pokazivač napusti površinu panela "
+"prije ponovnog sakrivanja panela. Ovaj ključ je značajan ako je auto_hide "
+"ključ postavljen na istina."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:57
 msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda automatskog otkrivanja panela"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:58
 msgid ""
@@ -517,20 +620,25 @@ msgid ""
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
+"Određuje odgodu u milisekundama nakon što pokazivač uđe na površinu panela "
+"prije ponovnog prikazivanja panela. Ovaj ključ je značajan ako je auto_hide "
+"ključ postavljen na istina."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:63
 msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Broj vidljivih piksela kada je skriven"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:64
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
+"Određuje broj piksela vidljivih kada je panel automatski sakriven u rubu. "
+"Ovaj ključ je značajan ako je auto_hide ključ postavljen na istina."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:68
 msgid "Animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Brzina animacije"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:69
 msgid ""
@@ -538,10 +646,13 @@ msgid ""
 "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
+"Brzina nastajanja animacije panela. Moguće vrijednosti su \"slow\", "
+"\"medium\" i \"fast\". Ovaj ključ je značajan ako je enable_animations ključ "
+"postavljen na istna."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:78
 msgid "Use custom background color"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi prilagođenu boju pozadine"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
 msgid "Background Color"
@@ -549,11 +660,11 @@ msgstr "Boja pozadine"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
 msgid "Use custom background image"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi prilagođenu sliku pozadine"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
 msgid "Background image"
-msgstr ""
+msgstr "Slika pozadine"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
 msgid ""
@@ -561,10 +672,12 @@ msgid ""
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 "image."
 msgstr ""
+"Određuje datoteku koja se koristi kao slika pozadine. Ako slika sadrži alfa "
+"kanal tada će se uklopiti sa slikom pozadine radne površine."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:99
 msgid "Image options"
-msgstr ""
+msgstr "Mogućnosti slike"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:100
 msgid ""
@@ -574,51 +687,59 @@ msgid ""
 "maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
+"Određuje kako se prikazuje slika koju postavlja image-uri postavka. Moguće "
+"vrijednosti su \"none\", \"stretch\" i \"fit\". Sa \"stretch\", slika će se "
+"razvući na veličinu panela a omjer slike neće se zadržati. Sa \"fit\", slika "
+"će se razvući (omjer slike je zadržan) na visinu panela (ako je vodoravan)."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:105
 msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr ""
+msgstr "Zakretanje slike na okomitim panelima"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:106
 msgid ""
 "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 "vertically."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na istina, slika pozadine će se zakrenuti kada je panel "
+"okomito usmjeren."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:111
 msgid "Use custom text color"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi prilagođenu boju teksta"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:116
 msgid "Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja teksta"
 
 #: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:4 gnome-panel/gp-main.c:140
 msgid "Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel"
 
 #: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:5
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
 msgstr ""
+"Pokreće druge aplikacije i omogućuje različita pomagala za upravljanje "
+"prozorima, prikazuje vrijeme, itd."
 
 #: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:368
 msgid "Add to Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj na panel"
 
 #: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:541
 msgid "No applets found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenih apleta"
 
 #: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:556
 #, c-format
 msgid "Find an item to add to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži stavku za dodavanje na “%s”"
 
 #: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:558
 msgid "Find an item to add to the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži stavku za dodavanje na panel"
 
 #: gnome-panel/gp-applet-list-row.c:114 gnome-panel/gp-applet-row.c:110
 msgid "Help"
@@ -626,7 +747,7 @@ msgstr "Priručnik"
 
 #: gnome-panel/gp-applet-list-row.c:124 gnome-panel/gp-applet-row.c:120
 msgid "About"
-msgstr "O sustavu"
+msgstr "O programu"
 
 #: gnome-panel/gp-applet-list-row.c:207
 msgid "Remove"
@@ -637,6 +758,8 @@ msgid ""
 "Disabled because this applet is listed in “disabled-applets” setting in “org."
 "gnome.gnome-panel.lockdown” GSettings schema."
 msgstr ""
+"Onemogućeno jer je ovaj aplet prikazan u “disabled-applets” postavci u “org."
+"gnome.gnome-panel.lockdown” GSettings shemi."
 
 #: gnome-panel/gp-applet-row.c:270
 msgid "Add"
@@ -644,11 +767,11 @@ msgstr "Dodaj"
 
 #: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
 msgid "Hide Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij panel"
 
 #: gnome-panel/gp-main.c:49
 msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr ""
+msgstr "Zamijeni trenutno pokrenuti panel"
 
 #: gnome-panel/gp-main.c:55
 msgid "Print version"
@@ -700,7 +823,7 @@ msgstr "Pojedina od ovih svojstava su zaključana"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
 msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orijentacija:"
+msgstr "_Usmjerenje:"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
 msgid "_Alignment:"
@@ -720,19 +843,19 @@ msgstr "Ostalo:"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:253
 msgid "E_xpand"
-msgstr "R_aširi"
+msgstr "P_roširi"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:268
 msgid "_Autohide"
-msgstr ""
+msgstr "_Automatsko sakrivanje"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:283
 msgid "Show hide _buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži tipke _skrivanja"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:298
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr ""
+msgstr "S_trelice na tipkama skrivanja"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:331 modules/clock/clock.ui:600
 #: modules/fish/fish.ui:91
@@ -741,31 +864,31 @@ msgstr "Općenito"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:398
 msgid "Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Boja pozadine:"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:461
 msgid "Background image:"
-msgstr ""
+msgstr "Slika pozadine:"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:500
 msgid "Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:515
 msgid "Stretch"
-msgstr "Rastegni"
+msgstr "Razvuci"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:530
 msgid "Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodi"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
 msgid "Rotate image on vertical panel"
-msgstr ""
+msgstr "Zakreni sliku na okomitom panelu"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:595
 msgid "Text color:"
-msgstr ""
+msgstr "Boja teksta:"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:650
 msgid "Theme"
@@ -813,7 +936,7 @@ msgstr "_Ukloni iz panela"
 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:907
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Panel je naišao na problem pri učitavanju \"%s\"."
 
 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:919
 msgid "OK"
@@ -821,11 +944,11 @@ msgstr "U redu"
 
 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:923
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li obrisati aplet iz vaših podešavanja?"
 
 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:926
 msgid "D_on't Delete"
-msgstr ""
+msgstr "N_e briši"
 
 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:927 gnome-panel/panel.c:1249
 msgid "_Delete"
@@ -834,7 +957,7 @@ msgstr "_Obriši"
 #: gnome-panel/panel.c:587
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
 #: gnome-panel/panel.c:642 modules/menu/gp-bookmarks.c:101
@@ -861,6 +984,8 @@ msgstr "Računalo"
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
+"Pregledajte sve lokalne i udaljene diskove i mape kojima se može pristupiti "
+"s ovog računala"
 
 #. is_exec?
 #. exec
@@ -871,17 +996,19 @@ msgstr "Mreža"
 #. name
 #: gnome-panel/panel.c:717 modules/menu/gp-places-menu.c:559
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledajte zabilježene i lokalne mrežne lokacije"
 
 #: gnome-panel/panel.c:1240
 msgid "Delete this panel?"
-msgstr ""
+msgstr "_Obriši ovaj panel?"
 
 #: gnome-panel/panel.c:1244
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
+"Kada se panel obriše, panel i njegove\n"
+"postavke su nepovratno izgubljeni."
 
 #: gnome-panel/panel.c:1248 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1304
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
@@ -893,11 +1020,11 @@ msgstr "_Odustani"
 
 #: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
 msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće brisanje ovog panela"
 
 #: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr ""
+msgstr "Morate uvijek imati najmanje jedan panel."
 
 #: gnome-panel/panel-context-menu.c:177
 msgid "_Add to Panel..."
@@ -920,25 +1047,26 @@ msgstr "_Novi panel"
 
 #: gnome-panel/panel-layout.c:1097 gnome-panel/panel-layout.c:1112
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće stvaranje početnog rasporeda panela.\n"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:431
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
+"Nemoguć pronalazak terminala, koristi se xterm, čak iako možda neće raditi"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:489
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće pokretanje naredbe '%s'"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:529
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća pretvorba '%s' iz UTF-8"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1301
 msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite datoteku koju želite dodati naredbi..."
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1305 modules/clock/clock.ui:82
 msgid "_OK"
@@ -946,55 +1074,59 @@ msgstr "_U redu"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1694 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
 msgid "Select an application to view its description."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite aplikaciju kako bi vidjeli njen opis."
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1732
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenut će naredbu: \"%s\""
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1765
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
+"URI popis ispušten na dijalog pokretanja ima pogrešan format (%d) ili "
+"duljinu (%d)\n"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
 msgid "Run Application"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni aplikaciju"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
 msgid "Command icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona naredbe"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
 msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr ""
+msgstr "Ikona naredbe koju treba pokrenuti."
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni u _terminalu"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite ovu mogućnost kako bi pokrenuli naredbu u terminalu."
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
 msgid "Run with _file..."
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni uz _datoteku..."
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
 msgstr ""
+"Kliknite ovu tipku kako bi pronašli datoteku čije ime želite dodati izrazu "
+"naredbe."
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
 msgid "List of known applications"
-msgstr ""
+msgstr "Popis poznatih aplikacija"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
 msgid "Show list of known _applications"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži popis poznatih _aplikacija"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
 msgid "_Run"
@@ -1005,72 +1137,74 @@ msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
 msgstr ""
+"Kliknite ovu tipku kako bi pokrenuli odabranu aplikaciju ili naredbu u polju "
+"upisa naredbe."
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1494
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Gornji panel rubno proširen"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
 msgid "Top Centered Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Gornji panel smješten u sredinu"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
 msgid "Top Start Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Gornji početni panel"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
 msgid "Top End Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Gornji završni panel"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1501
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Donji panel rubno proširen"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
 msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Donji panel smješten u sredinu"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
 msgid "Bottom Start Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Donji početni panel"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
 msgid "Bottom End Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Donji završni panel"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1508
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevi panel rubno proširen"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
 msgid "Left Centered Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevi panel smješten u sredinu"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
 msgid "Left Start Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevi početni panel"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
 msgid "Left End Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevi završni panel"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Desni panel rubno proširen"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
 msgid "Right Centered Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Desni panel smješten u sredinu"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
 msgid "Right Start Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Desni početni panel"
 
 #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
 msgid "Right End Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Desni završni panel"
 
 #: gnome-panel/panel-util.c:358
 msgid "file"
@@ -1117,16 +1251,16 @@ msgstr "Završi"
 #: libgnome-panel/gp-module.c:640
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguć prikaz priručnika dokumenta '%s'"
 
 #: libgnome-panel/gp-module.c:657
 msgid "Error displaying help document"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri prikazu priručnika dokumenta"
 
 #: libgnome-panel/gp-module.c:697
 #, c-format
 msgid "Backend “%s” is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Pozadinski program “%s” nije podržan."
 
 #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:44
 #: modules/action-button/panel-force-quit.c:223
@@ -1136,7 +1270,7 @@ msgstr "Prisilno zatvori"
 #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:45
 #: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:66
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr ""
+msgstr "Prisilno zatvori aplikacije koje ne rade ispravno"
 
 #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:53
 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1003
@@ -1147,7 +1281,7 @@ msgstr "Zaključavanje zaslona"
 #: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:320
 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1004
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr ""
+msgstr "Zaštitite svoje računalo od neovlaštene upotrebe"
 
 #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:62
 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:982
@@ -1158,7 +1292,7 @@ msgstr "Odjava"
 #: modules/action-button/gp-logout-applet.c:68
 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:983
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
+msgstr "Odjavite se iz ove sesije kako bi se prijavili kao drugi korisnik"
 
 #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:71
 msgid "Run Application..."
@@ -1167,7 +1301,7 @@ msgstr "Pokreni aplikaciju..."
 #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:72
 #: modules/action-button/gp-run-applet.c:64
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite aplikaciju upisujući naredbu ili ju odaberite s popisa"
 
 #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:80
 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1115
@@ -1178,33 +1312,37 @@ msgstr "Isključi"
 #: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:71
 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1116
 msgid "Power off the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Isključite računalo"
 
 #: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:134
 msgid ""
 "Disabled because “disable-force-quit” setting in “org.gnome.gnome-panel."
 "lockdown” GSettings schema is set to true."
 msgstr ""
+"Onemogućeno jer je “disable-force-quit” postavka u “org.gnome.gnome-panel."
+"lockdown” GSettings shemi postavljena na istina."
 
 #: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:280
 #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:850
 #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:866
 msgid "Could not launch application"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće pokretanje aplikacije"
 
 #: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:434
 msgid ""
 "Disabled because “disable-lock-screen” setting in “org.gnome.desktop."
 "lockdown” GSettings schema is set to true."
 msgstr ""
+"Onemogućeno jer je “disable-lock-screen” postavka u “org.gnome.desktop."
+"lockdown” GSettings shemi postavljena na istinu."
 
 #: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:5
 msgid "_Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "_Zaključaj zaslon"
 
 #: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:9
 msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "_Pokreni čuvara zaslona"
 
 #: modules/action-button/gp-logout-applet.c:222
 #: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:266
@@ -1212,6 +1350,8 @@ msgid ""
 "Disabled because “disable-log-out” setting in “org.gnome.desktop.lockdown” "
 "GSettings schema is set to true."
 msgstr ""
+"Onemogućeno jer je “disable-log-out” postavka u “org.gnome.desktop.lockdown” "
+"GSettings shemi postavljena na istinu."
 
 #: modules/action-button/gp-run-applet.c:135
 #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:33
@@ -1219,25 +1359,31 @@ msgid ""
 "Disabled because “disable-command-line” setting in “org.gnome.desktop."
 "lockdown” GSettings schema is set to true."
 msgstr ""
+"Onemogućeno jer je “disable-command-line” postavka u “org.gnome.desktop."
+"lockdown” GSettings shemi postavljena na istinu."
 
 #: modules/action-button/panel-force-quit.c:71
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
+"Kliknite na prozor kako bi prisilili zatvaranje aplikacije. Za prekidanje "
+"pritisnite <ESC>."
 
 #: modules/action-button/panel-force-quit.c:206
 msgid "Force this application to exit?"
-msgstr ""
+msgstr "Prisili ovu aplikaciju na zatvaranje?"
 
 #: modules/action-button/panel-force-quit.c:209
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
 msgstr ""
+"Ako odaberete prisilno zatvaranje aplikacije, nespremljene promjene u svim "
+"otvorenim dokumentima mogu biti trajno izgubljene."
 
 #: modules/action-button/panel-force-quit.c:216
 msgid "_Force quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Prisilno zatvori"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -1273,9 +1419,8 @@ msgstr "%H:%M"
 #. * the most abbreviated way possible.
 #.
 #: modules/clock/calendar-window.c:282
-#, fuzzy
 msgid "%b %d"
-msgstr "%d %B"
+msgstr "%-e %b"
 
 #: modules/clock/calendar-window.c:787
 msgid "Tasks"
@@ -1315,36 +1460,36 @@ msgstr "Kalendar"
 #.
 #: modules/clock/clock-applet.c:174
 msgid "%A %B %d (%Z)"
-msgstr ""
+msgstr "%a%-e%b (%Z)"
 
 #: modules/clock/clock-applet.c:183
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za skrivanje događaja i zadataka"
 
 #: modules/clock/clock-applet.c:186
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za prikaz svojih događaja i zadataka"
 
 #: modules/clock/clock-applet.c:190
 msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za skrivanje mjesečnog kalendara"
 
 #: modules/clock/clock-applet.c:193
 msgid "Click to view month calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za prikaz mjesečnog kalendar"
 
 #. Done!
 #: modules/clock/clock-applet.c:725
 msgid "Computer Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Računalni sat"
 
 #: modules/clock/clock-applet.c:811
 msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo otvaranje postavki vremena"
 
 #: modules/clock/clock-applet.c:1378
 msgid "Choose Location"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi lokaciju"
 
 #: modules/clock/clock-applet.c:1455
 msgid "Edit Location"
@@ -1380,7 +1525,7 @@ msgstr "Milja na sat (mph)"
 
 #: modules/clock/clock-applet.c:1503
 msgid "Knots"
-msgstr "Čvorovi"
+msgstr "Čvorova"
 
 #: modules/clock/clock-applet.c:1504
 msgid "Beaufort scale"
@@ -1413,23 +1558,25 @@ msgstr "%s, %s"
 
 #: modules/clock/clock-location-entry.c:860
 msgid "Loading…"
-msgstr "Učitavanje..."
+msgstr "Učitavanje…"
 
 #: modules/clock/clock-location-tile.c:177
 msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo postavljanje vremenske zone sustava"
 
 #: modules/clock/clock-location-tile.c:225
 msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Postavi...</small>"
 
 #: modules/clock/clock-location-tile.c:226
 msgid "<small>Set</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Postavi</small>"
 
 #: modules/clock/clock-location-tile.c:302
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr ""
+"Postavite lokaciju kao trenutnu lokaciju i koristi njenu vremensku zonu za "
+"ovo računalo"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -1439,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 #. * am/pm.
 #: modules/clock/clock-location-tile.c:438
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
@@ -1448,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 #. * (the %A expands to the weekday).
 #: modules/clock/clock-location-tile.c:446
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -1456,18 +1603,18 @@ msgstr ""
 #. * am/pm.
 #: modules/clock/clock-location-tile.c:455
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M <small>%p</small>"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
 #: modules/clock/clock-location-tile.c:618
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, kao da je %s"
 
 #: modules/clock/clock-location-tile.c:639
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izlazak sunca: %s / Zalazak sunca: %s"
 
 #: modules/clock/clock-module.c:33
 msgid "Clock"
@@ -1475,15 +1622,15 @@ msgstr "Sat"
 
 #: modules/clock/clock-module.c:34
 msgid "Get the current time and date"
-msgstr ""
+msgstr "Dohvati trenutno vrijeme i datum"
 
 #: modules/clock/clock-menu.ui:5
 msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj datum i _vrijeme"
 
 #: modules/clock/clock-menu.ui:11
 msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr ""
+msgstr "Pr_ilagodi datum i vrijeme"
 
 #: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5
 #: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
@@ -1508,21 +1655,23 @@ msgstr "Jug"
 
 #: modules/clock/clock.ui:162
 msgid "_Location Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Naziv lokacije:"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
 #: modules/clock/clock.ui:177
 msgid ""
 "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
+"Upišite naziv grada, regije ili države i tada odaberite podudaranje iz "
+"skočnog prozora."
 
 #: modules/clock/clock.ui:194
 msgid "L_atitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Zemljopisna _širina:"
 
 #: modules/clock/clock.ui:207
 msgid "L_ongitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Zemljopisna _dužina:"
 
 #: modules/clock/clock.ui:249 modules/clock/clock.ui:293
 msgid "(optional)"
@@ -1530,7 +1679,7 @@ msgstr "(neobavezno)"
 
 #: modules/clock/clock.ui:331
 msgid "Clock Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Osobitosti sata"
 
 #: modules/clock/clock.ui:347 modules/fish/fish.ui:36
 msgid "_Help"
@@ -1552,31 +1701,31 @@ msgstr "Format sata"
 
 #: modules/clock/clock.ui:441
 msgid "_12 hour format"
-msgstr ""
+msgstr "_12-satni"
 
 #: modules/clock/clock.ui:458
 msgid "_24 hour format"
-msgstr ""
+msgstr "_24 satni"
 
 #: modules/clock/clock.ui:497
 msgid "Panel Display"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz panela"
 
 #: modules/clock/clock.ui:518
 msgid "Show the _date"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _datum"
 
 #: modules/clock/clock.ui:534
 msgid "Show seco_nds"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži seku_nde"
 
 #: modules/clock/clock.ui:550
 msgid "Show _weather"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _vrijeme"
 
 #: modules/clock/clock.ui:566
 msgid "Show _temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _temperaturu"
 
 #: modules/clock/clock.ui:653
 msgid "_Add"
@@ -1622,25 +1771,29 @@ msgid ""
 "We strongly advise you against using %s for anything\n"
 "which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
+"Upozorenje: Čini se da je naredba nešto stvarno korisno.\n"
+"Budući da je ovo beskoristan aplet, možda to ne želite učiniti.\n"
+"Izričito vam savjetujemo da ne koristite %s za bilo što\n"
+"što bi aplet učinilo \"praktičnim\" ili korisnim."
 
 #: modules/fish/fish-applet.c:308 modules/fish/fish-applet.c:414
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
-msgstr ""
+msgstr "%s riba"
 
 #: modules/fish/fish-applet.c:312
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr ""
+msgstr "%s riba, suvremeno proročanstvo"
 
 #: modules/fish/fish-applet.c:370
 msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je locirati naredbu za pokretanje"
 
 #: modules/fish/fish-applet.c:419
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr ""
+msgstr "%s riba kaže:"
 
 #: modules/fish/fish-applet.c:488
 #, c-format
@@ -1649,15 +1802,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
+"Nemoguće čitanje ispisa naredbe.\n"
+"\n"
+"Pojedinosti: %s"
 
 #: modules/fish/fish-applet.c:566
 msgid "_Speak again"
-msgstr ""
+msgstr "_Recite ponovno"
 
 #: modules/fish/fish-applet.c:638
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podešena naredba ne radi i zamijenjena je sa: %s"
 
 #: modules/fish/fish-applet.c:667
 #, c-format
@@ -1666,6 +1822,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
+"Nemoguće je pokrenuti '%s'\n"
+"\n"
+"Pojedinosti: %s"
 
 #: modules/fish/fish-applet.c:683
 #, c-format
@@ -1674,19 +1833,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
+"Nemoguće čitanje iz '%s'.\n"
+"\n"
+"Pojedinosti: %s"
 
 #: modules/fish/fish-applet.c:1066
 msgid "The water needs changing"
-msgstr ""
+msgstr "Vodu treba promijeniti"
 
 #: modules/fish/fish-applet.c:1068
 msgid "Look at today's date!"
-msgstr ""
+msgstr "Pogledajte današnji datum!"
 
 #: modules/fish/fish-applet.c:1162
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr ""
+msgstr "%s riba, proricateljica sudbine"
 
 #: modules/fish/fish-module.c:33
 msgid "Fish"
@@ -1694,7 +1856,7 @@ msgstr "Riba"
 
 #: modules/fish/fish-module.c:34
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje ribu kako pliva ili neko drugo animirano stvorenje"
 
 #: modules/fish/fish-menu.ui:5
 msgid "Preferences"
@@ -1710,7 +1872,7 @@ msgstr "_Ime ribe:"
 
 #: modules/fish/fish.ui:174
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr ""
+msgstr "Na_redba za pokretanje pri kliku:"
 
 #: modules/fish/fish.ui:240
 msgid "Animation:"
@@ -1718,11 +1880,11 @@ msgstr "Animacija:"
 
 #: modules/fish/fish.ui:277
 msgid "    "
-msgstr ""
+msgstr "    "
 
 #: modules/fish/fish.ui:301
 msgid "_Pause per frame:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pauza po sličici:"
 
 #: modules/fish/fish.ui:332
 msgid "seconds"
@@ -1730,7 +1892,7 @@ msgstr "sekunda"
 
 #: modules/fish/fish.ui:349
 msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr ""
+msgstr "_Zakreni na okomitim panelima"
 
 #: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:5
 #: modules/launcher/launcher-menu.ui:5
@@ -1751,7 +1913,7 @@ msgstr "Direktorij"
 
 #: modules/launcher/gp-editor.c:44
 msgid "File"
-msgstr "Datoteka "
+msgstr "Datoteka"
 
 #: modules/launcher/gp-editor.c:288 modules/launcher/gp-editor.c:356
 msgid "Choose Icon File"
@@ -1759,27 +1921,27 @@ msgstr "Odaberi ikonu datoteke"
 
 #: modules/launcher/gp-editor.c:293 modules/launcher/gp-editor.c:468
 msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori.."
+msgstr "_Otvori"
 
 #: modules/launcher/gp-editor.c:347
 msgid "Choose Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi naziv ikone"
 
 #: modules/launcher/gp-editor.c:446 modules/launcher/gp-editor.c:550
 msgid "Choose an application..."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi aplikaciju..."
 
 #: modules/launcher/gp-editor.c:451 modules/launcher/gp-editor.c:556
 msgid "Choose a directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi direktorij..."
 
 #: modules/launcher/gp-editor.c:456 modules/launcher/gp-editor.c:562
 msgid "Choose a file..."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite datoteku..."
 
 #: modules/launcher/gp-editor.c:549 modules/launcher/gp-editor.c:842
 msgid "Comm_and:"
-msgstr ""
+msgstr "Nare_dba:"
 
 #: modules/launcher/gp-editor.c:555 modules/launcher/gp-editor.c:561
 msgid "_Location:"
@@ -1810,7 +1972,7 @@ msgstr "Sve"
 
 #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:27
 msgid "Select Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi naziv ikone"
 
 #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:39
 msgid "Select"
@@ -1818,53 +1980,53 @@ msgstr "Odaberi"
 
 #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:126
 msgid "Contexts:"
-msgstr ""
+msgstr "Objašnjenje:"
 
 #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:195
 msgid "Icon Names:"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv ikona:"
 
 #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:271
 msgid "Show standard icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži samo standardne ikone"
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:132 modules/menu/gp-menu-module.c:56
 msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(prazno)"
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:862
 #, c-format
 msgid "Can not execute “%s” command line."
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće pokretanje “%s” naredbenog redka."
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:885
 msgid "Could not open location"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće otvaranje lokacije"
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:1008
 #, c-format
 msgid "Failed to load key file “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo učitavanje datoteke ključa “%s”: %s"
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:57
 msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeni pokretač aplikacija"
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:58
 msgid "Create a new launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori novi pokretač"
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:67
 msgid "Application Launcher..."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretač aplikacija..."
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:68
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj pokretača iz izbornika aplikacija"
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:71
 msgid "Could not save launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće spremanje poketača"
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:681
 msgid "_Revert"
@@ -1872,50 +2034,50 @@ msgstr "_Vrati"
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:701
 msgid "Launcher Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Osobitosti pokretača"
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:56
 #, c-format
 msgid "Launcher does not start with required “%s” group."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretač ne započinje s potrebnom “%s” grupom."
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:74
 #, c-format
 msgid "Launcher has invalid Type key value “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretač ima nevaljanu vrijednost Vrsta ključa “%s”."
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:156
 msgid "The icon of the launcher is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Ikona pokretača nije postavljena."
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:164
 msgid "The type of the launcher is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta pokretača nije postavljena."
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:173
 #, c-format
 msgid "The type of the launcher must be “%s” or “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta pokretača mora biti “%s” ili “%s”."
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:183
 msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv pokretača nije postavljen."
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:193
 msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Naredba pokretača nije postavljena."
 
 #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:198
 msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija pokretača nije postavljena."
 
 #: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:5
 msgid "Launcher location"
-msgstr ""
+msgstr "Položaj pokretača"
 
 #: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:6
 msgid "The location of the .desktop file describing the launcher."
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija .desktop datotgeke koja opisuje pokretač."
 
 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:966
 msgid "Switch User"
@@ -1939,7 +2101,7 @@ msgstr "Ponovno pokreni"
 
 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1100
 msgid "Restart the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno pokreni računalo"
 
 #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:148
 msgid "Applications"
@@ -1947,7 +2109,7 @@ msgstr "Aplikacije"
 
 #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:153
 msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledajte i pokrenite instalirane aplikacije"
 
 #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:188
 #: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:199 modules/menu/gp-menu-module.c:462
@@ -1956,7 +2118,7 @@ msgstr "Lokacije"
 
 #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:192
 msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr ""
+msgstr "Pristupite dokumentima, mapama i mrežnim lokacijama"
 
 #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:228
 msgid "System"
@@ -1964,13 +2126,13 @@ msgstr "Sustav"
 
 #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:232
 msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
-msgstr ""
+msgstr "Promijenite izgled i ponašanje sustava, ili nabavite pomoć"
 
 #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:282
 #: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:486
 #, c-format
 msgid "Please install the '%s' application."
-msgstr ""
+msgstr "Instalirajte '%s' aplikaciju."
 
 #: modules/menu/gp-menu-module.c:375
 msgid "Main Menu"
@@ -1978,23 +2140,23 @@ msgstr "Glavni izbornik"
 
 #: modules/menu/gp-menu-module.c:376
 msgid "The main GNOME menu"
-msgstr ""
+msgstr "Glavni GNOME izbornik"
 
 #: modules/menu/gp-menu-module.c:382
 msgid "Menu Button"
-msgstr ""
+msgstr "Tipka izbornika"
 
 #: modules/menu/gp-menu-module.c:383
 msgid "A custom menu button"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođena tipka izbornika"
 
 #: modules/menu/gp-menu-module.c:391
 msgid "Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Traka izbornika"
 
 #: modules/menu/gp-menu-module.c:392
 msgid "A custom menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođena traka izbornika"
 
 #: modules/menu/gp-menu-module.c:398
 msgid "User menu"
@@ -2002,17 +2164,17 @@ msgstr "Korisnički izbornik"
 
 #: modules/menu/gp-menu-module.c:399
 msgid "Menu to change your settings and log out"
-msgstr ""
+msgstr "Izbornik za promjenu vaših postavki i odjavljivanja"
 
 #: modules/menu/gp-menu-utils.c:441
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je pokrenuti '%s'"
 
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je pretražiti %s za medijske promjene"
 
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:144
 #, c-format
@@ -2022,12 +2184,12 @@ msgstr "Neuspjelo montiranje %s"
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:292
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno pretraži %s"
 
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:333
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
-msgstr ""
+msgstr "Montiraj %s"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder"
 #. * (this is not the Desktop environment).
@@ -2047,11 +2209,11 @@ msgstr "Zabilješke"
 
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:525
 msgid "Removable Media"
-msgstr "Prijenosni mediji"
+msgstr "Uklonjivi mediji"
 
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:579
 msgid "Network Places"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežne lokacije"
 
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:604
 msgid "Recent Documents"
@@ -2059,7 +2221,7 @@ msgstr "Nedavni dokumenti"
 
 #: modules/menu/gp-recent-menu.c:193
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni popis nedavnih dokumenata?"
 
 #: modules/menu/gp-recent-menu.c:198
 msgid ""
@@ -2067,66 +2229,73 @@ msgid ""
 "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
 "• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
+"Ako uklonite popis nedavnih dokumenata, sljedeće stavke ćete ukloniti:\n"
+"• Sve stavke iz Lokacije → stavka izbornika Nedavni dokumenti.\n"
+"• Sve stavke iz popisa nedavnih dokumenata u svim aplikacijama."
 
 #: modules/menu/gp-recent-menu.c:206
 msgid "C_lear"
-msgstr ""
+msgstr "U_kloni"
 
 #: modules/menu/gp-recent-menu.c:236
 msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni nedavne dokumente..."
 
 #: modules/menu/gp-recent-menu.c:241
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr ""
+msgstr "Uklonite sve stavke iz popisa nedavnih dokumenata"
 
 #: modules/menu/main-menu-menu.ui:5 modules/menu/menu-bar-menu.ui:5
 msgid "_Edit Menus"
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi izbornike"
 
 #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:5
 msgid "Icon used for button"
-msgstr ""
+msgstr "Ikone korištene za tipke"
 
 #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
 msgstr ""
+"Lokacija datoteke slike koja se koristi kao ikona za objekt tipke. Ako je "
+"prazno, koristiti će se zadana ikona za izbornik."
 
 #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:11
 msgid "Menu content path"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja do sadržaja izbornika"
 
 #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:12
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
 "will be the default applications menu."
 msgstr ""
+"Putanja iz koje je sadržaj izbornika konstruiran. Ako je prazno, izbornik će "
+"biti zadani izbornik aplikacija."
 
 #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:17
 msgid "Show arrow on menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži strelice na ikoni izbornika"
 
 #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:22
 msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži opis za izbornik"
 
 #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:23
 msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst za prikaz u opisu ovog izbornika."
 
 #: modules/notification-area/na-applet.c:173
 msgid "Panel Notification Area"
-msgstr ""
+msgstr "Obavijesno područje panela"
 
 #: modules/notification-area/na-module.c:33
 msgid "Notification Area"
-msgstr ""
+msgstr "Obavijesno područje"
 
 #: modules/notification-area/na-module.c:34
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr ""
+msgstr "Područje gdje se pojavljuju ikone obavijesti"
 
 #: modules/separator/separator-module.c:33
 msgid "Separator"
@@ -2134,86 +2303,88 @@ msgstr "Razdjelnik"
 
 #: modules/separator/separator-module.c:34
 msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr ""
+msgstr "Razdjelnik za organizaciju stavki panela"
 
 #: modules/status-notifier/sn-module.c:33
 msgid "Status Notifier Host"
-msgstr ""
+msgstr "Poslužitelj obavijestitelja stanja"
 
 #: modules/status-notifier/sn-module.c:34
 msgid "Display all Status Notifier Items"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sve stavke obavijestitelja stanja"
 
 #: modules/wncklet/showdesktop.c:71
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo učitavanje %s: %s\n"
 
 #: modules/wncklet/showdesktop.c:72
 msgid "Icon not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona nije pronađena"
 
 #: modules/wncklet/showdesktop.c:103
 msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite ovdje kako bi prikazali skrivene prozore."
 
 #: modules/wncklet/showdesktop.c:105
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite ovdje kako bi sakrili sve prozore i prikazali radnu površinu."
 
 #: modules/wncklet/showdesktop.c:136
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
 msgstr ""
+"Vaš upravitelj prozorima ne podržava prikaz tipke prikaza radne površine, "
+"ili ne koristite upravitelja prozora."
 
 #: modules/wncklet/showdesktop.c:333
 msgid "Show Desktop Button"
-msgstr ""
+msgstr "Tipka prikaza radne površine"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:8
 msgid "Window List Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Osobitosti popisa prozora"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:35
 msgid "Window List Content"
-msgstr ""
+msgstr "Sadržaj popisa prozora"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:55
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Pr_ikaži prozore s trenutnog radnog prostora"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:72
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži prozore sa _svih radnih prostora"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:112
 msgid "Window Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Grupiranje prozora"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:132
 msgid "_Never group windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Nikada ne grupiraj prozore"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:149
 msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr ""
+msgstr "Grupiraj prozore kada je _prostor ograničen"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:166
 msgid "_Always group windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Uvijek grupiraj prozore"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:206
 msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži umanjene prozore"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:226
 msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži na _trenutnom radnom prostoru"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:243
 msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži na _izvornom radnom prostoru"
 
 #: modules/wncklet/window-menu.c:170 modules/wncklet/wncklet-module.c:55
 msgid "Window Selector"
@@ -2221,11 +2392,11 @@ msgstr "Odabiratelj prozora"
 
 #: modules/wncklet/wncklet-module.c:41
 msgid "Show Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži radnu površinu"
 
 #: modules/wncklet/wncklet-module.c:42
 msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij prozore aplikacija i prikaži radnu površinu"
 
 #: modules/wncklet/wncklet-module.c:48
 msgid "Window List"
@@ -2233,11 +2404,11 @@ msgstr "Popis prozora"
 
 #: modules/wncklet/wncklet-module.c:49
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Prebacivanje otvorenih prozora pomoću tipka"
 
 #: modules/wncklet/wncklet-module.c:56
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Prebacivanje otvorenih prozora pomoću izbornika"
 
 #: modules/wncklet/wncklet-module.c:62
 msgid "Workspace Switcher"
@@ -2260,15 +2431,15 @@ msgstr "stupci"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:22
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Osobitosti izmjenjivača radnih prostora"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82
 msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži samo _trenutni radnu prostor"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104
 msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _sve radne prostore u:"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228
@@ -2277,23 +2448,23 @@ msgstr "1"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:176
 msgid "Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Izmjenjivač"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:213
 msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Broj radnih _prostora:"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252
 msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazivi radnih pro_stora:"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272
 msgid "Workspace Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nazivi radnih prostora"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288
 msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _nazive radnih prostora u izmjenjivaču"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309
 msgid "Workspaces"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]