[balsa] Update German translation



commit 82f939d1a57d61520f2f2d55ba6976075d096bba
Author: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>
Date:   Fri Jul 15 07:33:24 2022 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 697 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 363 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4c3981451..7f83a19f2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -22,9 +22,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-06-03 22:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-26 12:08+0200\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-14 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 09:26+0200\n"
+"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Die Adresse konnte nicht im Adressbuch gefunden werden"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:308 ../libbalsa/html.c:95 ../src/ab-window.c:439
-#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget.c:223
+#: ../src/balsa-message.c:1839 ../src/balsa-mime-widget.c:223
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:53
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170
@@ -229,12 +229,13 @@ msgstr "Blindkopie an:"
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Antwort an:"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:193
+#. Translators: #1 database file; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:194
 #, c-format
 msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
 msgstr "Autocrypt-Datenbank »%s« konnte nicht initialisiert werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:319
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -243,19 +244,21 @@ msgstr ""
 "Für »%s« wurde kein nutzbarer geheimer Schlüssel gefunden! Bitte erzeugen "
 "Sie einen Schlüssel oder deaktivieren Sie Autocrypt."
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:386 ../libbalsa/autocrypt.c:394
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:677 ../libbalsa/autocrypt.c:683
+#. Translators: #1 GPG key fingerprint; #2 error message
+#. Translators: #1 mailbox; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:389 ../libbalsa/autocrypt.c:398
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:682 ../libbalsa/autocrypt.c:689
 #, c-format
 msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Autocrypt-Daten für »%s«: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:447
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:451
 msgid "Autocrypt database"
 msgstr "Autocrypt-Datenbank"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:459
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:452 ../libbalsa/html.c:459
 #: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:769 ../src/ab-window.c:148
 #: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048
 #: ../src/main-window.c:3835 ../src/toolbar-prefs.c:130
 #: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
@@ -263,50 +266,51 @@ msgstr "Autocrypt-Datenbank"
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:517 ../src/balsa-mblist.c:326
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:521 ../src/balsa-mblist.c:326
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Postfach"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:523
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:527
 msgid "Last seen"
 msgstr "Zuletzt gesehen"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:529
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:533
 msgid "Last Autocrypt message"
 msgstr "Letzte Autocrypt-Nachricht"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:535
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:539
 msgid "Prefer encryption"
 msgstr "Verschlüsselung bevorzugen"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805
+#. Translators: #1 email address; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:792 ../libbalsa/autocrypt.c:813
 #, c-format
 msgid "update user “%s” failed: %s"
 msgstr "Aktualisieren des Benutzers »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:785
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:792
 #, c-format
 msgid "insert user “%s” failed: %s"
 msgstr "Einfügen des Benutzers »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:881
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:889
 msgid "_Show details…"
 msgstr "Details _zeigen …"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:450
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:892 ../libbalsa/html-pref-db.c:453
 #: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1040
-#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2002
-#: ../src/pref-manager.c:2087 ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2003
+#: ../src/pref-manager.c:2088 ../src/pref-manager.c:2813 ../ui/ab-main.ui.h:11
 #: ../ui/main-window.ui.h:61
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:934
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:943
 #, c-format
 msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
 msgstr "Der Datenbankeintrag für »%s« enthält keinen Schlüssel."
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:971
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:981
 #, c-format
 msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
 msgstr ""
@@ -451,28 +455,30 @@ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Der MIME-Teil konnte nicht dekodiert werden: Analysefehler"
 
 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:596
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:360
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:673 ../libbalsa/rfc3156.c:598
 #: ../src/address-book-config.c:200
 msgid "never"
 msgstr "niemals"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
+#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 signer; #3 status message
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:167
 #, c-format
 msgid "%s signature of “%s”: %s"
 msgstr "%s-Signatur von »%s«: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 status message
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
 #, c-format
 msgid "%s signature: %s"
 msgstr "%s-Signatur: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:190
 #, c-format
 msgid " signature: %s"
 msgstr " Signatur: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -481,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gültigkeit der Signatur: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -490,7 +496,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signiert am: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -499,8 +505,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fingerabdruck des Schlüssels: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:592
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:239 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:594
 #: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5364
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
@@ -611,24 +617,28 @@ msgstr "HTML bevorzugen"
 msgid "Auto-load external content"
 msgstr "Externen Inhalt automatisch laden"
 
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:270
+#. Translators: #1 database path; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:271
 #, c-format
 msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
 msgstr ""
 "Datenbank »%s« der HTML-Einstellungen konnte nicht initialisiert werden: %s"
 
 # Erstes %s ist der Absender - ts
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:316
+#. Translators: #1 message sender address; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:318
 #, c-format
 msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
 msgstr "HTML-Einstellungen für »%s« konnten nicht gelesen werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:369
+#. Translators: #1 message sender address; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:372
 #, c-format
 msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
 msgstr "HTML-Einstellungen für »%s« konnten nicht gespeichert werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:477
+#. Translators: #1 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:481
 #, c-format
 msgid "Cannot delete database entry: %s"
 msgstr "Datenbank-Eintrag %s kann nicht gelöscht werden"
@@ -674,7 +684,7 @@ msgstr "Die Signatur in »%s« ist kein UTF-8-Unicode-Text."
 #: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
 #: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
 #: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1757
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1759
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
 #: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
@@ -682,7 +692,7 @@ msgstr "Die Signatur in »%s« ist kein UTF-8-Unicode-Text."
 #: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
 #: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
 #: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:493
+#: ../src/pref-manager.c:3307 ../src/sendmsg-window.c:493
 #: ../src/sendmsg-window.c:1548 ../src/sendmsg-window.c:2004
 #: ../src/sendmsg-window.c:3388 ../src/sendmsg-window.c:4824
 #: ../src/sendmsg-window.c:5133 ../src/sendmsg-window.c:5219
@@ -693,11 +703,11 @@ msgstr "Abbre_chen"
 #: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
 #: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1760 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
 #: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
 #: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3927
-#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1547
+#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/sendmsg-window.c:1547
 #: ../src/sendmsg-window.c:2005 ../src/sendmsg-window.c:3387
 #: ../src/sendmsg-window.c:4825 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
@@ -885,7 +895,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s enthält Binärdaten."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1581
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1582
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Face konnte nicht geladen werden: %s"
@@ -917,7 +927,7 @@ msgstr "Identitäten verwalten"
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
 #: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
 #: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3834
-#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/pref-manager.c:3308 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
 #: ../ui/main-window.ui.h:89
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
@@ -933,7 +943,7 @@ msgstr "_Neu"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
+#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
 msgid "disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
@@ -1153,7 +1163,7 @@ msgstr "Ihre Konfiguration von Balsa wurde in »~/.balsa/config« gesichert."
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2968
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2962
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -1480,172 +1490,175 @@ msgid "The existing key in the key ring was not changed."
 msgstr "Der vorhandene Schlüssel im Schlüsselbund wurde nicht geändert."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:255
 msgid "Key status:"
 msgstr "Schlüsselstatus:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:261
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:269
 msgid "User ID:"
 msgstr "Benutzerkennung:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:261
 msgid "None"
 msgstr "Kein"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:265
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
 msgid "Primary user ID:"
 msgstr "Primäre Benutzerkennung:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:276
 msgid "Key owner trust:"
 msgstr "Vertrauen in Schlüsselbesitzer:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:283
 msgid "Additional User IDs"
 msgstr "Zusätzliche Benutzerkennungen"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:147
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:293
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:295
 msgid "Issuer"
 msgstr "Ausgeber"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:303
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:305
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Seriennummer:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
+#. Translators: x509 certificate chain ID
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:309
 msgid "Chain ID:"
 msgstr "Chain-ID:"
 
 #. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:172
 msgid "view certificate chain…"
 msgstr "Zertifikatkette betrachten …"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:191
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:192
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:318
 msgid "Subkey used"
 msgstr "Genutzter Unterschlüssel"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:200
+#. Translators: #1 subkey capabilities string
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:202
 #, c-format
 msgid "Subkeys (%s only)"
 msgstr "Unterschlüssel (nur %s)"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:205
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:207
 msgid "Subkeys"
 msgstr "Unterschlüssel"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:332
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:645
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:545
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:333
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Fingerabdruck:"
 
 #. add type and filename (if available)
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:652
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:112
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:115
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:118
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:345
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:658
 msgid "Capabilities:"
 msgstr "Fähigkeiten:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:350
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:663
 msgid "invalid timestamp"
 msgstr "Ungültiger Zeitstempel"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:352
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:665
 msgid "not available"
 msgstr "nicht verfügbar"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:353
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:190
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:356
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:669
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:548
 msgid "Created:"
 msgstr "Erstellt:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:364
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:677
 msgid "Expires:"
 msgstr "Läuft ab am:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:393 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:396 ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:400
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:400
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
 msgid "revoked"
 msgstr "widerrufen"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
 msgid "expired"
 msgstr "verfallen"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:481
 msgid "invalid"
 msgstr "Ungültig"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:704
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
 msgid "sign"
 msgstr "signieren"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
 msgid "encrypt"
 msgstr "Verschlüsseln"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
 msgid "certify"
 msgstr "zertifizieren"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:716
 msgid "authenticate"
 msgstr "Legitimieren"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:737
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u Bit"
 msgstr[1] "%u Bits"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
+#. Translators: Elliptic Curve Cryptography (ECC) curve name
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:744
 #, c-format
 msgid " curve “%s”"
 msgstr " Kurve »%s«"
@@ -1774,32 +1787,32 @@ msgstr "Für das Postfach »%s« wurde kein Pfad gefunden, es wird »%s« verwen
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Das IMAP-Handle konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2544
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Fehler beim Holen der Nachricht vom IMAP-Server: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2516
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Lade %u kB herunter"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2557
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2581
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Es konnte nicht in die temporäre Datei %s geschrieben werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2808 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2925
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "%ld KB hochgeladen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3235
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3234
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Serverseitiges Threading wird nicht unterstützt."
 
@@ -2650,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 "Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften Verschlüsselungsmethode "
 "nicht überprüft werden."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:628
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:630
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG erstellt die Vertrauensdatenbank neu und ist derzeit nicht verfügbar."
@@ -2661,61 +2674,63 @@ msgstr ""
 "Die Signatur enthält mehrere Unterzeichner, was auf eine mögliche Fälschung "
 "hindeutet."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:556
+#. Translators: #1 error source; #2 error message
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:557
 #, c-format
 msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
 msgstr "Ein Fehler verhinderte die Überprüfung der Signatur: %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:558
+#. Translators: #1 error message
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:560
 #, c-format
 msgid "An error prevented the signature verification: %s"
 msgstr "Ein Fehler verhinderte die Überprüfung der Signatur: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:570
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:572
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Die Gültigkeit der Benutzerkennung ist unbekannt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:572
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:574
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Die Gültigkeit der Benutzerkennung wurde nicht festgelegt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:574
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:576
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Die Benutzerkennung ist niemals gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:576
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:578
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "Die Benutzerkennung ist geringfügig gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:578
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:580
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Die Benutzerkennung ist voll und ganz gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:580
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:582
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Die Benutzerkennung ist ultimativ gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:604
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:584 ../libbalsa/rfc3156.c:606
 msgid "bad validity"
 msgstr "fehlerhafte Gültigkeit"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:594
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596
 msgid "undefined"
 msgstr "nicht festgelegt"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:598
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:600
 msgid "marginal"
 msgstr "geringfügig"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:600
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:602
 msgid "full"
 msgstr "voll und ganz"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:602
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:604
 msgid "ultimate"
 msgstr "absolut"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "Try again later."
 msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
 
@@ -2935,7 +2950,7 @@ msgstr "SMTP-Server"
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Nachrichten a_ufteilen die größer sind als"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2170
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -3311,7 +3326,7 @@ msgstr "Verbindung ist bereits komprimiert"
 #. unexpected server reply
 #: ../libnetclient/net-client-pop.c:227 ../libnetclient/net-client-pop.c:446
 #: ../libnetclient/net-client-smtp.c:596 ../libnetclient/net-client-smtp.c:667
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:714
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:717
 #, c-format
 msgid "bad server reply: %s"
 msgstr "Ungültige Antwort vom Server: %s"
@@ -3346,17 +3361,19 @@ msgstr "Passwort erforderlich"
 msgid "remote server does not support STARTTLS"
 msgstr "Der entfernte Server unterstützt STARTTLS nicht"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:700
 #, c-format
 msgid "transient error %d: %s"
 msgstr "Temporärer Fehler %d: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:705
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:707
 #, c-format
 msgid "authentication failure %d: %s"
 msgstr "Legitimierungsfehler %d: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:708
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:711
 #, c-format
 msgid "permanent error %d: %s"
 msgstr "Dauerhafter Fehler %d: %s"
@@ -3418,7 +3435,7 @@ msgstr "_Adresse"
 #: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
 #: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3891
-#: ../src/pref-manager.c:3303
+#: ../src/pref-manager.c:3306
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Anwenden"
 
@@ -3519,8 +3536,8 @@ msgstr "Adressbuch %s hinzufügen"
 
 #: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
 #: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:1998 ../src/pref-manager.c:2081
+#: ../src/pref-manager.c:2806
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
@@ -3843,119 +3860,121 @@ msgstr "Auswahl in Ordner speichern …"
 # --
 # besserer Ausdruck für browse? auswählen? - jb
 # https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/-/issues/80 - ts
-#: ../src/balsa-message.c:976
+#. Translators: save all items to folder and open the folder in standard file manager app
+#: ../src/balsa-message.c:977
 msgid "Save selected to folder and browse…"
 msgstr "Auswahl in Ordner speichern und durchsuchen …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1080
+#: ../src/balsa-message.c:1081
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Kein Absender)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
+#: ../src/balsa-message.c:1136 ../src/balsa-message.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
 msgstr "Auf Nachricht %u im Postfach »%s« konnte nicht zugegriffen werden."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1200 ../src/main.c:528
+#: ../src/balsa-message.c:1201 ../src/main.c:528
 #, c-format
 msgid "Autocrypt error: %s"
 msgstr "Autocrypt-Fehler: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1335
 msgid "mixed parts"
 msgstr "gemischte Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1337
 msgid "alternative parts"
 msgstr "alternative Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1338
+#: ../src/balsa-message.c:1339
 msgid "signed parts"
 msgstr "signierte Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1340
+#: ../src/balsa-message.c:1341
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "verschlüsselte Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1342
+#: ../src/balsa-message.c:1343
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "RFC822-Nachricht"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1344
+#: ../src/balsa-message.c:1345
 #, c-format
 msgid "“%s” parts"
 msgstr "»%s«-Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1392
+#: ../src/balsa-message.c:1393
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "Einbettung für alle Teile erzwingen"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1435
+#: ../src/balsa-message.c:1436
 #, c-format
 msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
 msgstr "RFC822-Nachricht (von %s, Betreff »%s«)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1447
+#: ../src/balsa-message.c:1448
 msgid "complete message"
 msgstr "Vollständige Nachricht"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1464
+#: ../src/balsa-message.c:1465
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "Teil %s: %s (Datei %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1475
+#: ../src/balsa-message.c:1476
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "Teil %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1489
+#: ../src/balsa-message.c:1490
 msgid "encrypted: "
 msgstr "verschlüsselt: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1625
+#: ../src/balsa-message.c:1626
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1633
+#: ../src/balsa-message.c:1634
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Beilegen der Nachricht zu %s ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1662
+#: ../src/balsa-message.c:1663
 msgid "_Save…"
 msgstr "_Speichern …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1671 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1672 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
 msgid "_Copy to folder…"
 msgstr "In Ordner _kopieren …"
 
 # Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:1681
+#. Translators: save to folder and open the folder in standard file manager app
+#: ../src/balsa-message.c:1683
 msgid "Save and open folder…"
 msgstr "Speichern und Ordner öffnen …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1754
+#: ../src/balsa-message.c:1756
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Ordner zum Speichern der markierten Teile auswählen"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1801
+#: ../src/balsa-message.c:1803
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "Nachrichtenteil %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1834 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:1836 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2508 ../src/balsa-message.c:2653
+#: ../src/balsa-message.c:2502 ../src/balsa-message.c:2647
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Übermittlung der Empfangsbestätigung gescheitert: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2608
+#: ../src/balsa-message.c:2602
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3966,11 +3985,11 @@ msgstr ""
 "Empfangsbestätigung angefordert, die an »%s« zurückgeschickt werden soll.\n"
 "Soll diese Bestätigung abgeschickt werden?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2618
+#: ../src/balsa-message.c:2612
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Auf Empfangsbestätigung antworten?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2828
+#: ../src/balsa-message.c:2822
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3981,18 +4000,18 @@ msgstr ""
 "Bitte schließen Sie zunächst alle anderen Ansichten dieser Nachricht und "
 "versuchen Sie es dann erneut."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2849 ../src/balsa-message.c:2934
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:2843 ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:3054
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Das Analysieren eines Nachrichtenteils ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2850 ../src/balsa-message.c:2935
-#: ../src/balsa-message.c:3061
+#: ../src/balsa-message.c:2844 ../src/balsa-message.c:2929
+#: ../src/balsa-message.c:3055
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Es gibt möglicherweise ein Speicherplatzproblem."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2858
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -4001,7 +4020,7 @@ msgstr ""
 "Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen "
 "verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2872
+#: ../src/balsa-message.c:2866
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -4011,7 +4030,7 @@ msgstr ""
 "verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
 "verfügbar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2885
+#: ../src/balsa-message.c:2879
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -4021,7 +4040,7 @@ msgstr ""
 "verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
 "verfügbar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2952
+#: ../src/balsa-message.c:2946
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -4031,7 +4050,7 @@ msgstr ""
 "Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist. Falls eine Signatur existiert, "
 "kann diese nicht überprüft werden."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2959
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -4040,22 +4059,22 @@ msgstr ""
 "Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen mit %s "
 "signierten Teil, jedoch ist das Verschlüsselungsprotokoll nicht verfügbar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2968
+#: ../src/balsa-message.c:2962
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2997
+#: ../src/balsa-message.c:2991
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr ""
 "Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit erkannt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3002 ../src/balsa-message.c:3127
+#: ../src/balsa-message.c:2996 ../src/balsa-message.c:3121
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr ""
 "Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit oder "
 "unzureichendem Vertrauen erkannt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3012 ../src/balsa-message.c:3136
+#: ../src/balsa-message.c:3006 ../src/balsa-message.c:3130
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -4066,7 +4085,7 @@ msgstr ""
 "lieferte:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3025
+#: ../src/balsa-message.c:3019
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -4075,7 +4094,7 @@ msgstr ""
 "Die Überprüfung der von %s mit dem Betreff »%s« verschickten Nachricht "
 "schlug fehl und lieferte einen Fehler!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3087
+#: ../src/balsa-message.c:3081
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -4083,7 +4102,7 @@ msgstr ""
 "Die Entschlüsselung konnte nicht ausgeführt werden, das diese Nachricht mehr "
 "als einmal angezeigt wird."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3089
+#: ../src/balsa-message.c:3083
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -4091,7 +4110,7 @@ msgstr ""
 "Die Signaturüberprüfung und das Entfernen des OpenPGP-Schutzes konnte nicht "
 "nicht durchgeführt werden, da diese Nachricht mehr als einmal angezeigt wird."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3092
+#: ../src/balsa-message.c:3086
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
 "Bitte schließen Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen "
@@ -4206,7 +4225,7 @@ msgstr "unzureichende Signatur"
 msgid "unknown signature status"
 msgstr "unbekannter Signatur-Status"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:312
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Import GnuPG key:\n"
@@ -4215,20 +4234,20 @@ msgstr ""
 "GnuPG-Schlüssel importieren:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:320
 #, c-format
 msgid "Error importing key data: %s"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Schlüsseldaten: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1717
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:320 ../src/sendmsg-window.c:1717
 msgid "unknown error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:356
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:357
 msgid "(imported)"
 msgstr "(importiert)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:364
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:365
 msgid "Import key into the local key ring"
 msgstr "Schlüssel in den lokalen Schlüsselbund importieren"
 
@@ -4348,13 +4367,18 @@ msgstr "Von:"
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Antwort an:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:152
+msgid "Sender:"
+msgstr "Absender:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:154
 msgid "FCC:"
 msgstr "FCC:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:774
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:776
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:157
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Empfangsbestätigung an:"
 
@@ -4450,91 +4474,93 @@ msgstr ""
 "der Kopfzeile wurde jedoch nicht angegeben, welcher Zeichensatz verwendet "
 "wurde (umgewandelt zu %s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534
+#. Translators: #1 calendar message type
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67 ../src/balsa-print-object-text.c:534
 #, c-format
 msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
 msgstr "Dies ist eine »%s«-Meldung eines iTip-Kalenders."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:543
 msgid "Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:547
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Organizer:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:191
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:549
 msgid "Start:"
 msgstr "Start:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:192
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:381
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:550
 msgid "End:"
 msgstr "Ende:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:196
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:193
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:554
 msgid "Duration:"
 msgstr "Dauer:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:199
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:560
 msgid "Recurrence:"
 msgstr "Wiederholung:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:382
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:564
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:237
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:573
 msgid "Attendee:"
 msgid_plural "Attendees:"
 msgstr[0] "Teilnehmer:"
 msgstr[1] "Teilnehmer:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:602
 msgid "Category:"
 msgid_plural "Categories:"
 msgstr[0] "Kategorie:"
 msgstr[1] "Kategorien:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:383
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:587
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:266
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:268
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr "Der Absender bittet um eine Antwort auf diese Anfrage:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:275
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:286
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:288
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "Vorläufig annehmen"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:294
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:296
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:365
 msgid "iTIP Calendar Request"
 msgstr "iTIP-Kalenderanfrage"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374
+#. Translators: #1 message sender display name; #2 sender's event action (e.g. "accepted", "rejected", ...)
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s the following iTIP calendar request:\n"
@@ -4543,7 +4569,7 @@ msgstr ""
 "%s %s die folgende iTIP-Kalenderanfrage:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:410
 #, c-format
 msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
 msgstr "Senden der Rückmeldung zum iTIP-Kalender ist gescheitert: %s"
@@ -5446,7 +5472,7 @@ msgstr ""
 "und überprüfen:"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1152
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
 
@@ -5454,7 +5480,7 @@ msgstr "Nie"
 msgid "If Possible"
 msgstr "Wenn möglich"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1154
 msgid "Always"
 msgstr "Immer"
 
@@ -5874,161 +5900,162 @@ msgstr "Flach"
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3609
+#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3612
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:945
+#. Translators: #1 address book name
+#: ../src/pref-manager.c:946
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (Vorgabe)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1062
+#: ../src/pref-manager.c:1063
 msgid "Default layout"
 msgstr "Vorgegebene Anordnung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1064
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Breitbild-Nachrichtenansicht"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1064
+#: ../src/pref-manager.c:1065
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Breitbild-Anordnung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1072
+#: ../src/pref-manager.c:1073
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1074
 msgid "Show next message"
 msgstr "Nächste Nachricht anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1074
+#: ../src/pref-manager.c:1075
 msgid "Close message window"
 msgstr "Nachrichtenfenster schließen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1119
+#: ../src/pref-manager.c:1120
 #, c-format
 msgid "Error displaying %s: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen von %s: %s\n"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1132
+#: ../src/pref-manager.c:1133
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Nichts anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1134
+#: ../src/pref-manager.c:1135
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Dialog anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1136
+#: ../src/pref-manager.c:1137
 msgid "Show in list"
 msgstr "In Liste anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1138
+#: ../src/pref-manager.c:1139
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "In der Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1140
+#: ../src/pref-manager.c:1141
 msgid "Print to console"
 msgstr "Im Terminal ausgeben"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/pref-manager.c:1153
 msgid "Ask me"
 msgstr "Nachfragen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1688
+#: ../src/pref-manager.c:1689
 msgid "Remote POP3 mailbox…"
 msgstr "POP3-Postfach im Netz …"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1692 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1693 ../ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Remote IMAP folder…"
 msgstr "IMAP-Ordner im Netz …"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1953
+#: ../src/pref-manager.c:1954
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Postfachserver im Netz"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
+#: ../src/pref-manager.c:1971 ../src/pref-manager.c:2767
 #: ../src/sendmsg-window.c:2649
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1978
+#: ../src/pref-manager.c:1979
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Postfachname"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2000 ../src/pref-manager.c:2083
-#: ../src/pref-manager.c:2807
+#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2084
+#: ../src/pref-manager.c:2810
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2022
+#: ../src/pref-manager.c:2023
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Lokaler E-Mail-Ordner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2025
+#: ../src/pref-manager.c:2026
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Wählen Sie Ihren lokalen Mail-Ordner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2049
+#: ../src/pref-manager.c:2050
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Server für ausgehende E-Mails"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2067
+#: ../src/pref-manager.c:2068
 msgid "Server name"
 msgstr "Server-Name"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2111
+#: ../src/pref-manager.c:2112
 msgid "Checking"
 msgstr "Prüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2114
+#: ../src/pref-manager.c:2115
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Automatisch nach neuen Nachrichten sehen alle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2122 ../src/pref-manager.c:2294
-#: ../src/pref-manager.c:2936 ../src/pref-manager.c:2985
+#: ../src/pref-manager.c:2123 ../src/pref-manager.c:2295
+#: ../src/pref-manager.c:2939 ../src/pref-manager.c:2988
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2127
+#: ../src/pref-manager.c:2128
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "_IMAP-Postfächer überprüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2131
+#: ../src/pref-manager.c:2132
 msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "_Nur Eingang überprüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2137
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Bei eingehenden Nachrichten:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2141
+#: ../src/pref-manager.c:2142
 msgid "Display message"
 msgstr "Nachricht anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2146
+#: ../src/pref-manager.c:2147
 msgid "Play sound"
 msgstr "Klang abspielen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2152
 msgid "Show icon"
 msgstr "Zeige Benachrichtigungssymbol"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2158
+#: ../src/pref-manager.c:2159
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
 "Überprüfung im Hintergrund ausführen (keine Meldungen in der Statusanzeige)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2161
+#: ../src/pref-manager.c:2162
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Größenbeschränkung bei _POP-Nachrichten:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2190
+#: ../src/pref-manager.c:2191
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2195
+#: ../src/pref-manager.c:2196
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -6037,7 +6064,7 @@ msgstr ""
 "Empfangsbestätigung\n"
 "(MDN) gebeten hat, diese in folgenden Fällen verschicken:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2203
+#: ../src/pref-manager.c:2204
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -6045,301 +6072,303 @@ msgstr ""
 "Der Nachrichtenkopf sieht sauber aus (die Bestätigungsadresse ist gleich dem "
 "Antwortpfad, und Sie sind in der »An:«- oder »Kopie«-Liste)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2217
+#: ../src/pref-manager.c:2218
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Der Nachrichtenkopf sieht verdächtig aus."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2241
+#: ../src/pref-manager.c:2242
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Zeilenumbruch"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2244
+#: ../src/pref-manager.c:2245
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Ausgehenden Text umbrechen bei"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2253 ../src/pref-manager.c:2503
+#: ../src/pref-manager.c:2254 ../src/pref-manager.c:2504
 msgid "characters"
 msgstr "Zeichen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2272
+#: ../src/pref-manager.c:2273
 msgid "Other options"
 msgstr "Weitere Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2274
+#: ../src/pref-manager.c:2275
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Antwortpräfix:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2277
+#: ../src/pref-manager.c:2278
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Automatisch beim Antworten das Original zitieren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2280
+#: ../src/pref-manager.c:2281
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Mail als Anlage weiterleiten, anstatt sie zu zitieren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2283
+#: ../src/pref-manager.c:2284
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2285
+#: ../src/pref-manager.c:2286
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Verschicken-Knopf stellt Mails immer in die Warteschlange"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2289
+#: ../src/pref-manager.c:2290
 msgid "_Send queued mail automatically every"
 msgstr "Automatisch über Warte_schlange versenden alle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2299
+#: ../src/pref-manager.c:2300
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Kopfzeilen im externen Editor bearbeiten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2301
+#: ../src/pref-manager.c:2302
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Beim Antworten oder Weiterleiten HTML-Teile als Text einfügen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2319 ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/pref-manager.c:2320 ../src/toolbar-prefs.c:158
 msgid "Main window"
 msgstr "Hauptfenster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2322
+#: ../src/pref-manager.c:2323
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Vorschaufläche verwenden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2326
+#: ../src/pref-manager.c:2327
 msgid "Show message counts in mailbox list"
 msgstr "Nachrichtenanzahl in Postfachliste anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2333
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Nachricht automatisch anzeigen, wenn Postfach geöffnet wird"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2335
+#: ../src/pref-manager.c:2336
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 "Nachfragen, bevor ein anderes Postfach zum Anzeigen einer ungelesenen "
 "Nachricht ausgewählt wird"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2339
+#: ../src/pref-manager.c:2340
 msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
 msgstr "BildAuf/BildAb-Tasten rollen Text um"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2347
+#: ../src/pref-manager.c:2348
 msgid "percent"
 msgstr "Prozent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2364 ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/pref-manager.c:2365 ../src/toolbar-prefs.c:176
 msgid "Message window"
 msgstr "Nachrichtenfenster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2366
+#: ../src/pref-manager.c:2367
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Nach dem Verschieben einer Nachricht:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2387
+#: ../src/pref-manager.c:2388
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Sortierung und Themen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2389
+#: ../src/pref-manager.c:2390
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Nach dieser Spalte sortieren:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2397
+#: ../src/pref-manager.c:2398
 msgid "Thread messages by default"
 msgstr "Nachrichtenkonversationen per Vorgabe zusammanfassen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2399
+#: ../src/pref-manager.c:2400
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Nachrichtenthemen beim Öffnen ausklappen"
 
 #. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:618
+#: ../src/pref-manager.c:2425 ../src/print-gtk.c:618
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriften"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2427
+#: ../src/pref-manager.c:2428
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Systemschriften verwenden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2435
+#: ../src/pref-manager.c:2436
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Vorgegebene Schriftgröße verwenden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2441
+#: ../src/pref-manager.c:2442
 msgid "Message font:"
 msgstr "Nachrichten-Schriftart:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2448
+#: ../src/pref-manager.c:2449
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Betreffzeilen-Schriftart:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2488
+#: ../src/pref-manager.c:2489
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Zitierter und geflossener Text"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2491
+#: ../src/pref-manager.c:2492
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Zitierten Text markieren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2494
+#: ../src/pref-manager.c:2495
 msgid "Quoted text regular expression:"
 msgstr "Zitierter Text im regulären Ausdruck:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2497
+#: ../src/pref-manager.c:2498
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Text umbrechen bei"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2516
+#: ../src/pref-manager.c:2517
 #, c-format
 msgid "HTTP cache size: %s"
 msgstr "HTTP-Zwischenspeichergröße: %s"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2549
+#: ../src/pref-manager.c:2550
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Anzeige von Nachrichten mit mehreren Teilen (Multipart)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2553
+#: ../src/pref-manager.c:2554
 msgid "Prefer text/plain over HTML"
 msgstr "Klartext (text/plain) gegenüber HTML bevorzugen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2556
+#. Translators: per-sender database of exceptions over global HTTP
+#. * preferences (display HTML vs. plain, auto-load external items)
+#: ../src/pref-manager.c:2559
 msgid "Manage exceptions…"
 msgstr "Ausnahmen verwalten …"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2564
+#: ../src/pref-manager.c:2567
 msgid "Clear HTTP cache…"
 msgstr "HTTP-Zwischenspeicher leeren …"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2583
+#: ../src/pref-manager.c:2586
 msgid "Message colors"
 msgstr "Nachrichtenfarben"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2588
+#: ../src/pref-manager.c:2591
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Farbe für Zitatebene %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:2609
 msgid "Link color"
 msgstr "Link-Farbe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2608
+#: ../src/pref-manager.c:2611
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Hyperlink-Farbe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2623 ../src/pref-manager.c:3227
+#: ../src/pref-manager.c:2626 ../src/pref-manager.c:3230
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2626
+#: ../src/pref-manager.c:2629
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Datumsformat (für strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2628
+#: ../src/pref-manager.c:2631
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen:"
 
 #. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2646
+#: ../src/pref-manager.c:2649
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Nationale (8-Bit-)Zeichen in defekten Nachrichten ohne Zeichensatz-Kopfzeilen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2651
+#: ../src/pref-manager.c:2654
 msgid "display as “?”"
 msgstr "als »?« anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2662
 msgid "display in codeset"
 msgstr "In Zeichenkodierung anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2684
+#: ../src/pref-manager.c:2687
 msgid "Information messages"
 msgstr "Informationsmeldungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2691
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Informationsmeldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2692
+#: ../src/pref-manager.c:2695
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Warnmeldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2696
+#: ../src/pref-manager.c:2699
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Fehlermeldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2703
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Fatale Warnmeldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2704
+#: ../src/pref-manager.c:2707
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Debug-Meldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2723
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2721
+#: ../src/pref-manager.c:2724
 msgid "Display progress dialog when sending messages"
 msgstr "Fortschrittsdialog beim Holen von Senden von Nachrichten anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2722
+#: ../src/pref-manager.c:2725
 msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
 msgstr "Fortschrittsdialog beim Holen von Abrufen von Nachrichten anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2744 ../src/pref-manager.c:3356
+#: ../src/pref-manager.c:2747 ../src/pref-manager.c:3359
 msgid "Address books"
 msgstr "Adressbücher"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2772
+#: ../src/pref-manager.c:2775
 msgid "Address book name"
 msgstr "Adressbuchname"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:2783
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Auto-Vervollständigung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2816
 msgid "_Set as default"
 msgstr "Zur _Vorgabe machen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2830
+#: ../src/pref-manager.c:2833
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Verschiedene Einstellungen der Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2834
+#: ../src/pref-manager.c:2837
 msgid "Check signature"
 msgstr "Signatur überprüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2839
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Zitate überprüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2852
+#: ../src/pref-manager.c:2855
 msgid "Start-up options"
 msgstr "Startoptionen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2855
+#: ../src/pref-manager.c:2858
 msgid "Open Inbox upon start-up"
 msgstr "Beim Start Eingang öffnen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2857
+#: ../src/pref-manager.c:2860
 msgid "Check mail upon start-up"
 msgstr "Beim Start auf neue Mail prüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2859
+#: ../src/pref-manager.c:2862
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2877
+#: ../src/pref-manager.c:2880
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Einlesen der Ordner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2880
+#: ../src/pref-manager.c:2883
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
 "more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6348,34 +6377,34 @@ msgstr ""
 "Ordner. Um mehr Ordnerbäume beim Start zu sehen, wählen Sie eine größere "
 "Tiefe."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2887
+#: ../src/pref-manager.c:2890
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Lokale Ordner tief abtasten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2896
+#: ../src/pref-manager.c:2899
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "IMAP-Ordner tief abtasten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:3370
+#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:3373
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Weitere Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2921
+#: ../src/pref-manager.c:2924
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Papierkorb beim Beenden leeren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2925
+#: ../src/pref-manager.c:2928
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Postfach schließen, wenn länger ungenutzt als"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:2956
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Nachrichten löschen"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2958
+#: ../src/pref-manager.c:2961
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6384,66 +6413,66 @@ msgstr ""
 "Die folgende Einstellung ist global, kann jedoch für ein ausgewähltes "
 "Postfach durch »Postfach %s -> Verstecken« überschrieben werden:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2966
+#: ../src/pref-manager.c:2969
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2968
+#: ../src/pref-manager.c:2971
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Die folgenden Einstellungen sind global:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:2974
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr ""
 "Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
 "geschlossen wird"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2975
+#: ../src/pref-manager.c:2978
 msgid "…and if unused more than"
 msgstr "… und falls das Postfach länger ungenutzt war als"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3192
+#: ../src/pref-manager.c:3195
 msgid "Mail options"
 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3196
+#: ../src/pref-manager.c:3199
 msgid "Incoming"
 msgstr "Eingehend"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3200
+#: ../src/pref-manager.c:3203
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Ausgehend"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3211
+#: ../src/pref-manager.c:3214
 msgid "Display options"
 msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3215
+#: ../src/pref-manager.c:3218
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Sortierung und Themen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:610
+#: ../src/pref-manager.c:3222 ../src/print-gtk.c:610
 msgid "Message"
 msgstr "Nachricht"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3223
+#: ../src/pref-manager.c:3226
 msgid "Colors"
 msgstr "Farben"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3231
+#: ../src/pref-manager.c:3234
 msgid "Status messages"
 msgstr "Statusmeldungen"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3298
+#: ../src/pref-manager.c:3301
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Balsa Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3361 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3364 ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Spelling"
 msgstr "Rechtschreibung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3366
+#: ../src/pref-manager.c:3369
 msgid "Start-up"
 msgstr "Start"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]