[gbrainy] Update Catalan translation



commit df7a3148dca196fdf17412c2b5cbdeb88d8d9924
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Sep 13 22:55:31 2022 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6e114d8b..abd963f3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-22 11:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-08 09:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-13 22:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-13 09:11+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Softcatalà\n"
 "Language: ca\n"
@@ -731,8 +731,8 @@ msgid "gbrainy"
 msgstr "gbrainy"
 
 #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
-msgid "Game"
-msgstr "Joc"
+msgid "Brain teaser game"
+msgstr "Joc de trencaclosques"
 
 #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
 msgid ""
@@ -2655,23 +2655,23 @@ msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionat"
 
 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:72
 msgid "games.pdf"
 msgstr "jocs.pdf"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:79
 msgid "PDF files"
 msgstr "Fitxers PDF"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:83
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:171
 msgid "The PDF file has been exported correctly."
 msgstr "El fitxer PDF s'ha exportat correctament."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:174
 msgid ""
 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
 msgstr ""
@@ -2715,18 +2715,18 @@ msgstr "{0} {1}"
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "Esteu a punt de suprimir l'historial de partides del jugador."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
 msgstr ""
 "Si continueu, perdreu l'historial de les partides prèvies. Voleu continuar?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:115
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
@@ -2776,19 +2776,19 @@ msgid "<b>Game Types</b>"
 msgstr "<b>Tipus de jocs</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107
 msgid "Logic"
 msgstr "Lògica"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114
 msgid "Calculation"
 msgstr "Càlcul"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
@@ -2893,15 +2893,15 @@ msgstr "Nombre màxim de jocs desats a l'historial de partides del jugador:"
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "Suprimeix l'historial de partides del jugador"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:406
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:404
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Enhorabona."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:408
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Resposta incorrecta."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:471
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:469
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2909,11 +2909,11 @@ msgstr ""
 "Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
 "botó «D'acord»."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:501
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:499
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "El nivell de traducció del gbrainy al vostre idioma és baix."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:502
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:500
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2923,17 +2923,17 @@ msgstr ""
 "gbrainy pugui ser sigui més difícil. Si preferiu jugar en anglès, hi ha una "
 "opció a les Preferències del gbrainy per a fer-ho."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:598
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:596
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:603
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:601
 msgid "Resume"
 msgstr "Reprèn"
 
 # csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:748
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:746
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Temps d'iniciació {0}"
@@ -3034,11 +3034,11 @@ msgstr "_Següent"
 msgid "_Tip"
 msgstr "P_ista"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:40
 msgid "Browse..."
 msgstr "Navega..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:68
 msgid "Open Location"
 msgstr "Obre ubicació"
 
@@ -3047,46 +3047,46 @@ msgstr "Obre ubicació"
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:111
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Jugueu a tots els jocs"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:112
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr ""
 "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de càlcul mental"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121
 msgid "Memory"
 msgstr "Memòria"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
 msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
 msgid "Pause or resume the game"
 msgstr "Fes una pausa o continua la partida"
 
 #
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
 msgid "End the game and show score"
 msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuació"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
 msgid "End"
 msgstr "Finalitza"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]