[nautilus] Update Slovak translation



commit 19c1c542297fc33a7ef1ed4dc32980e9d25a434f
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Tue Sep 27 06:26:35 2022 +0000

    Update Slovak translation
    
    (cherry picked from commit ffff26ca85437eb5fc65874fc25865db3e48a339)

 po/sk.po | 3816 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 2105 insertions(+), 1711 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 4cdf5c8d1..acc02d6dd 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 #
 # Matej Mrenica <matejm98mthw gmail com>, 2021.
+# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-25 08:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-18 04:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-27 08:25+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-DL-Team: sk\n"
 "X-DL-Module: nautilus\n"
@@ -28,14 +29,10 @@ msgid "Run Software"
 msgstr "Spustiť aplikáciu Softvér"
 
 # desktop entry name
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2864
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
+#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Súbory"
 
@@ -70,15 +67,18 @@ msgstr ""
 "stromové zobrazenie. Jeho funkcie môžu byť rozšírené pomocou zásuvných "
 "modulov a skriptov."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
-msgid "Tile View"
-msgstr "Zobrazenie dlaždíc"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Grid view"
+msgid "Grid View"
+msgstr "Zobrazenie mriežky"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
 msgid "List View"
 msgstr "Zobrazenie zoznamu"
 
@@ -86,15 +86,16 @@ msgstr "Zobrazenie zoznamu"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
 msgid "Search"
 msgstr "Vyhľadať"
 
 # menu item
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:375
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Ostatné umiestnenia"
 
@@ -105,28 +106,15 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "priečinok;správca;prehliadať;disk;systém súborov;nautilus;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za "
-"aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na koniec "
-"zoznamu kariet."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Vždy použiť vstupné pole umiestnenia namiesto lišty s cestou"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -135,11 +123,11 @@ msgstr ""
 "používať textové vstupné pole v lište s nástrojmi umiestnenia namiesto lišty "
 "s cestou."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Kde sa ma vykonať rekurzívne vyhľadávanie"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -149,24 +137,24 @@ msgstr ""
 "„never“(nikdy)."
 
 # summary
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Filtrovať dátumy vyhľadávania buď podľa posledného použitia, alebo poslednej "
 "zmeny"
 
 # description
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filtruje dátumy vyhľadávania buď podľa posledného použitia, alebo poslednej "
 "zmeny."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Či sa má zobraziť položka v kontextovej ponuke na trvalé odstránenie"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -174,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zobrazovať položku v "
 "kontextovej ponuke na trvalé odstránenie na obídenie Koša."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -182,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "Či sa majú zobraziť položky kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z "
 "kopírovaných alebo vybratých súborov"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -191,11 +179,11 @@ msgstr ""
 "kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z kopírovaných alebo vybratých "
 "súborov."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -207,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre miestne "
 "systémy súborov. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu položiek."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -219,11 +207,11 @@ msgstr ""
 "Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, "
 "„double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -232,12 +220,12 @@ msgstr ""
 "otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho "
 "otvorenie."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača programu Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -246,11 +234,11 @@ msgstr ""
 "kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v programe Nautilus nejaká "
 "operácia."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -260,11 +248,11 @@ msgstr ""
 "nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné "
 "sú hodnoty medzi 6 a 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -274,11 +262,11 @@ msgstr ""
 "nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné "
 "sú hodnoty medzi 6 a 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -293,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "všeobecná ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu "
 "súboru, ktorému je možné vytvoriť náhľad."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -307,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "miniatúra. Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré "
 "vyžadujú veľa pamäte a ich načítanie trvá dlho."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Predvolené zoradenie"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -319,11 +307,11 @@ msgstr ""
 "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, "
 "„size“, „type“, „mtime“, “atime” a “starred”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -334,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, pri "
 "zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
@@ -346,11 +334,11 @@ msgstr ""
 "Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač. Možné hodnoty sú "
 "„list_view“ (zobrazenie zoznamu) a „icon_view“ (zobrazenie ikon)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -358,18 +346,18 @@ msgstr ""
 "Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč "
 "„show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Ktorý prehliadač sa má použiť pri vyhľadávaní"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Pri vyhľadávaní program Nautilus prepne na typ zobrazenia definovaný týmto "
 "nastavením."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -377,7 +365,7 @@ msgstr ""
 "Určuje, či sa má otvoriť priečinok pri ťahaní a pustení po časovom "
 "intervale, počas ktorého sa nachádza kurzor nad priečinkom"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -386,19 +374,7 @@ msgstr ""
 "pustenia sa automaticky otvorí priečinok po časovom intervale, počas ktorého "
 "sa nachádza kurzor nad priečinkom."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Povoliť nové experimentálne zobrazenia"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
-msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-"Určuje, či sa majú použiť nové experimentálne zobrazenia s použitím "
-"najnovších prvkov GTK+ a pomôcť tak podaním spätnej väzby meniť budúci vývoj."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -406,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "Či má byť celoplošné vyhľadávanie predvolene povolené pri otvorení nového "
 "okna alebo karty"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -416,19 +392,19 @@ msgstr ""
 "súborov a nielen v názvoch. Týmto sa prepne predvolený aktívny stav, ktorý "
 "môže byť stále prevážený vo vyskakovacom okne vyhľadávania."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Predvolený formát pre komprimované súbory"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Formát, ktorý bude predvolený pri komprimovaní súborov."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Zoznam možných popisov ikon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -439,219 +415,83 @@ msgstr ""
 "„type“(typ), „date_modified“(dátum zmeny), „owner“(vlastník), "
 "„group“(skupina), „permissions“(oprávnenia) a „mime_type“(typ mime)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení s ikonami"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Limit na skrátenie textu"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr ""
-"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať "
-"v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v tvare "
-"„úroveň zväčšenia:celé číslo“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že "
-"ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet "
-"riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia "
-"sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „celé číslo“ bez "
-"uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov "
-"pre všetky ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš "
-"dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; "
-"smallest:5,smaller:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov "
-"pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak prekročia päť "
-"riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri "
-"ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: small, "
-"standard, large."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Viditeľné stĺpce v zobrazení zoznamu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"
 
 # summary
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Použiť stromové zobrazenie"
 
 # DK:viem ze flat neznamena klasicky, ale nic lepsie ma nenapadlo
 # description
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 "Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Počiatočná veľkosť okna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "N-tica obsahujúca počiatočnú šírku a výšku okna aplikácie."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Šírka bočného panelu"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
 "zobrazenú lištu umiestnenia."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
-"zobrazený bočný panel."
-
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
-#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
-#: src/nautilus-search-popover.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušiť"
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť kliknutím na Zrušiť."
 
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
-
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
-
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
-
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984
+#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
 
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "Nedostupné"
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Nedostupný"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Nedostupná"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Nedostupná"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Nedostupná"
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Nedostupný"
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 kanálov"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -659,7 +499,7 @@ msgstr[0] "%d hodín"
 msgstr[1] "%d hodina"
 msgstr[2] "%d hodiny"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -667,7 +507,7 @@ msgstr[0] "%d minút"
 msgstr[1] "%d minúta"
 msgstr[2] "%d minúty"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -676,170 +516,171 @@ msgstr[1] "%d sekunda"
 msgstr[2] "%d sekundy"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekúnd"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f snímok za sekundu"
-msgstr[1] "%0.2f snímka za sekundu"
-msgstr[2] "%0.2f snímky za sekundu"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Názov"
 
-# mime_type_map
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Video"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+#| msgid "Artist:"
+msgid "Artist"
+msgstr "Interpret"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "Nedostupné"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+#| msgid "Album:"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
 
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+#| msgid "Comment:"
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentár"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Nedostupná"
+#| msgid "Year:"
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+#| msgid "Dimensions:"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Rozmery"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+#| msgid "Video CD"
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Kodek videa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+#| msgid "Bit rate:"
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Bitová rýchlosť videa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f snímok za sekundu"
+msgstr[1] "%0.2f snímka za sekundu"
+msgstr[2] "%0.2f snímky za sekundu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+#| msgid "Frame rate:"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Frekvencia snímok"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+#| msgid "Audio CD"
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Kodek audia"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+#| msgid "Bit rate:"
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Bitová rýchlosť audia"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Nedostupná"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+#| msgid "Sample rate:"
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "Nedostupné"
-
-# mime_type_map
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7466
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
-
-# mime_type_map
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "Názov:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "Interpret:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "Trvanie:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "Rok:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanály"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentár:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "Kontajner:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Rozmery:"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo."
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show item properties"
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Vlastnosti audia a videa"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Frekvencia snímok:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+#| msgid "Properties"
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Vlastnosti audia"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Bitová rýchlosť:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+#| msgid "Properties"
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Vlastnosti videa"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+#| msgid "Duration:"
+msgid "Duration"
+msgstr "Trvanie"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanály:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+#| msgid "Container:"
+msgid "Container"
+msgstr "Kontajner"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:930
-msgid "Loading…"
-msgstr "Načítava sa…"
+# mime_type_map
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+#| msgid "Audio/Video"
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Vlastnosti audia/videa"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
 msgid "Image Type"
 msgstr "Typ obrázka"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -847,139 +688,113 @@ msgstr[0] "%d pixlov"
 msgstr[1] "%d pixel"
 msgstr[2] "%d pixle"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
 msgid "Width"
 msgstr "Šírka"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
 msgid "Height"
 msgstr "Výška"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Expozícia"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program expozície"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Hodnota clony"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Citlivosť ISO"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Blesk"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Režim merania"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
 msgid "Software"
 msgstr "Softvér"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
-msgid "Title"
-msgstr "Názov"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
 msgid "Keywords"
 msgstr "Kľúčové slová"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
 msgid "Creator"
 msgstr "Tvorca"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
 msgid "Created On"
 msgstr "Vytvorený"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorské práva"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnotenie"
 
 #. Translators: "N" and "S" stand for
 #. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
 msgid "N"
 msgstr "S"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
 msgid "S"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: "E" and "W" stand for
 #. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
 msgid "E"
 msgstr "V"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
 msgid "W"
 msgstr "Z"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Súradnice"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
 
-# mime_type_map
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7468
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázok"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Odoslať do…"
-
-# tooltip
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Odošle súbor emailom…"
-
-# tooltip
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Odošle súbory emailom…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+#| msgid "Properties"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Vlastnosti obrázku"
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -990,7 +805,7 @@ msgstr ""
 "priečinok alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -1001,19 +816,19 @@ msgstr ""
 "priečinky alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:611
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "voľbu --check nie je možné použiť s inými voľbami."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:619
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "voľbu --quit nie je možné použiť s URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:628
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "voľba --select musí byť použitá aspoň s jedným identifikátorom URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1022,7 +837,12 @@ msgstr ""
 "Počas zobrazovania Pomocníka nastala chyba:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1032,53 +852,95 @@ msgstr ""
 "podporované."
 
 # cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1009
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov."
 
 # cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1012
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Zobrazí verziu programu."
 
 # cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1014
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI"
 
 # cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1016
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Ukončí program Nautilus."
 
 # cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1018
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1019
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní „%s“ ako predvolenej aplikácie: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako predvolenú"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+#| msgid "_OK"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+#| msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Zvoľte aplikáciu na otvorenie súboru <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+#| msgid "Open %s"
+msgid "Open Items"
+msgstr "Otvorenie položiek"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+#| msgid "New Folder"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otvorenie priečinku"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#| msgid "Open Flags"
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvorenie súboru"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nepodarilo sa spustiť program:\n"
+"Nie je možné spustiť program:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť program"
+msgstr "Nie je možné nájsť program"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Ups! Nastal problém počas behu tohto programu."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ak nedôverujete tomuto umiestneniu, alebo si nie ste istý, stlačte tlačidlo "
+"Zrušiť."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1087,43 +949,37 @@ msgstr ""
 "Nosič „%s“ obsahuje softvér, ktorý bol určený na automatické spustenie. "
 "Želáte si ho spustiť?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:204
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Ak nedôverujete tomuto umiestneniu, alebo si nie ste istý, stlačte tlačidlo "
-"Zrušiť."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
 msgid "_Run"
 msgstr "_Spustiť"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "„%s“ by nebol unikátnym novým názvom."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "„%s“ by mohol byť v konflikte s názvom iného súboru."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Názov nemôže byť prázdny."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Názov nemôže obsahovať znak „/“."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "„.“ nie je platným názvom."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "„..“ nie je platným názvom."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1131,7 +987,7 @@ msgstr[0] "Premenovanie %d priečinkov"
 msgstr[1] "Premenovanie %d priečinku"
 msgstr[2] "Premenovanie %d priečinkov"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1142,7 +998,7 @@ msgstr[2] "Premenovanie %d súborov"
 # dialog title
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1151,23 +1007,22 @@ msgstr[1] "Premenovanie %d súboru a priečinku"
 msgstr[2] "Premenovanie %d súborov a priečinkov"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Pôvodný názov (vzostupne)cr"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Pôvodný názov (zostupne)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Prvá zmena"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Posledná zmena"
 
@@ -1223,21 +1078,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
 msgid "Home"
 msgstr "Domov"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Obdĺžnik výberu"
-
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
-msgid "Icon View"
-msgstr "Zobrazenie ikon"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
 msgid "Name"
 msgstr "Názov"
 
@@ -1246,7 +1093,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Názov a ikona súboru."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
 msgid "Size"
 msgstr "Veľkosť"
 
@@ -1255,7 +1101,6 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Veľkosť súboru."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
@@ -1264,7 +1109,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Typ súboru."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
 msgid "Modified"
 msgstr "Zmenený"
 
@@ -1281,7 +1126,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Podrobný typ súboru."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
 msgid "Accessed"
 msgstr "Použitý"
 
@@ -1290,8 +1135,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
 msgid "Created"
 msgstr "Vytvorené"
 
@@ -1300,7 +1145,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "Dátum, kedy bol súbor vytvorený."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
 msgid "Owner"
 msgstr "Vlastník"
 
@@ -1309,7 +1154,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Vlastník súboru."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
 msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
@@ -1318,7 +1163,6 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina vlastníka súboru."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oprávnenia"
 
@@ -1339,6 +1183,7 @@ msgid "Modified — Time"
 msgstr "Zmenený — čas"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
 msgid "Recency"
 msgstr "Nedávne použitie"
 
@@ -1346,7 +1191,7 @@ msgstr "Nedávne použitie"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý používateľom."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
 msgid "Star"
 msgstr "Hviezdička"
 
@@ -1371,6 +1216,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Pôvodné umiestnenie pred presunutím súboru do Koša"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Relevance"
 msgstr "Vhodnosť"
 
@@ -1378,47 +1224,81 @@ msgstr "Vhodnosť"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Známka vhodnosti pri vyhľadávaní"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Názvy archívov nemôžu obsahovať znak „/“."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Archív nemôže byť nazvaný „.“."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Archív nemôže byť nazvaný „..“."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Názov archívu je príliš dlhý."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Archívy s názvami začínajúcimi znakom „.“ sú skryté."
 
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibilný so všetkými operačnými systémami."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Heslom chránený súbor .zip, musí byť nainštalovaný v systéme Windows a Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Menšie archívy, ale podpora len v systémoch Linux a Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Menšie archívy, ale podpora musí byť nainštalovaná v systémoch Windows a Mac."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Podrobnosti: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Podrobnosti: Proxy nebola vytvorený."
+
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:111
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Presunúť sem"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:116
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopírovať sem"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:806
+#: src/nautilus-dnd.c:121
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Vytvoriť odkaz"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
@@ -1530,97 +1410,97 @@ msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť"
 
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť"
 
-#: src/nautilus-file.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:1450
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť"
 
-#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"
 
-#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť"
 
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1974
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené"
 
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2017
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"
 
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2101
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Súbor nenájdený"
 
-#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:380
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
 msgid "Starred"
 msgstr "Označené hviezdičkou"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5366
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%-H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5371
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%-H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5380
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včera"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5389
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Včera o %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5396
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Včera o %-H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5406
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5415
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5422
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5433
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -1628,7 +1508,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5443
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %-H:%M"
@@ -1636,14 +1516,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5451
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b o %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5609
+#: src/nautilus-file.c:5462
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1651,7 +1531,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5472
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
@@ -1659,47 +1539,49 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5480
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5492
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6065
+#: src/nautilus-file.c:5918
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
 
-#: src/nautilus-file.c:6388
+#: src/nautilus-file.c:6256
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6275
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
 
-#: src/nautilus-file.c:6692
+#: src/nautilus-file.c:6575
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6711
+#: src/nautilus-file.c:6594
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
 
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6853
-msgid "Me"
-msgstr "Ja"
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6736
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (Vy)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6768
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1707,7 +1589,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek"
 msgstr[1] "%'u položka"
 msgstr[2] "%'u položky"
 
-#: src/nautilus-file.c:6886
+#: src/nautilus-file.c:6769
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1715,7 +1597,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov"
 msgstr[1] "%'u priečinok"
 msgstr[2] "%'u priečinky"
 
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6770
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1723,90 +1605,116 @@ msgstr[0] "%'u súborov"
 msgstr[1] "%'u súbor"
 msgstr[2] "%'u súbory"
 
+#: src/nautilus-file.c:6854
+#, c-format
+#| msgid "? bytes"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bajtov"
+msgstr[1] "%s bajt"
+msgstr[2] "%s bajty"
+
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7376
+#: src/nautilus-file.c:7264
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7388
+#: src/nautilus-file.c:7276
 msgid "? items"
 msgstr "? položiek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7396
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7285
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Neznámy typ"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
-msgid "unknown"
-msgstr "neznáme"
+#: src/nautilus-file.c:7316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7355
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+# mime_type_map
+#: src/nautilus-file.c:7356
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7469
+#: src/nautilus-file.c:7357
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázok"
+
+# mime_type_map
+#: src/nautilus-file.c:7358
 msgid "Archive"
 msgstr "Archív"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7359
 msgid "Markup"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+# mime_type_map
+#: src/nautilus-file.c:7364
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7365
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendár"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7366
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentácia"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabuľka"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7395
 msgid "Other"
 msgstr "Iný"
 
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7423
 msgid "Binary"
 msgstr "Binárny súbor"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7428
 msgid "Folder"
 msgstr "Priečinok"
 
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "Link"
 msgstr "Odkaz"
 
@@ -1815,38 +1723,44 @@ msgstr "Odkaz"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Odkaz (neplatný)"
 
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7763
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "Voľných: %s"
+
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať znak „/“."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
 msgid "File name is too long."
 msgstr "Názov súboru je príliš dlhý."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Súbory s názvami začínajúcimi znakom „.“ sú skryté."
 
@@ -1858,58 +1772,60 @@ msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Súbor s takým názvom už existuje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
 msgid "_Skip"
 msgstr "Pre_skočiť"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Pres_kočiť všetko"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Skúsiť znovu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrániť"
 
 # Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto
 # Ivan: úmyselne som dal pôvodný
 # Peter: ak nie je možné dať iný tak to necháme tak ale radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova 
alebo aspon z_mazať
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Zm_azať všetko"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radiť"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "Replace _All"
 msgstr "N_ahradiť všetky"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Zlúčiť"
 
 # Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto
 # Ivan: nenašiel som. Myslím, že je to nová funkcaionalita a nemám zostavený nový nautilus.
 # Peter: radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Zlúčiť všetk_o"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:270
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Aj tak skopírovať"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#: src/nautilus-file-operations.c:371
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1917,7 +1833,7 @@ msgstr[0] "%'d sekúnd"
 msgstr[1] "%'d sekunda"
 msgstr[2] "%'d sekundy"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1925,7 +1841,7 @@ msgstr[0] "%'d minút"
 msgstr[1] "%'d minúta"
 msgstr[2] "%'d minúty"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1934,7 +1850,7 @@ msgstr[1] "%'d hodina"
 msgstr[2] "%'d hodiny"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Ďalší odkaz na %s"
@@ -1943,25 +1859,25 @@ msgstr "Ďalší odkaz na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#: src/nautilus-file-operations.c:533
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -1971,12 +1887,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kópia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:594
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ďalšia kópia)"
 
@@ -1984,34 +1900,34 @@ msgstr " (ďalšia kópia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
-#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kópia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#: src/nautilus-file-operations.c:627
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
@@ -2020,8 +1936,8 @@ msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
-#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
+#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
@@ -2031,40 +1947,40 @@ msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:646
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d'. kópia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:760
+#: src/nautilus-file-operations.c:761
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#: src/nautilus-file-operations.c:771
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“ z Koša?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2077,24 +1993,24 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?"
 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2103,17 +2019,17 @@ msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?
 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1824
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "„%s“ odstránený"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1828
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "„%s“ sa odstraňuje"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2121,7 +2037,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov odstránených"
 msgstr[1] "%'d súbor odstránený"
 msgstr[2] "%'d súbory odstránené"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2131,12 +2047,12 @@ msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
-#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
-#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
-#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8928
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2146,7 +2062,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2154,7 +2070,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2162,43 +2078,43 @@ msgstr[0] "(%d súborov/sek)"
 msgstr[1] "(%d súbor/sek)"
 msgstr[2] "(%d súbory/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2074
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Pri odstraňovaní priečinka „%s“ nastala chyba."
 
 # %s-nazov suboru
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie priečinku „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Pri odstraňovaní súboru „%s“ nastala chyba."
 
 # %s-nazov suboru
-#: src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie súboru „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "„%s“ sa vyhadzuje do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "„%s“ vyhodený do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2206,7 +2122,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov sa vyhadzuje do Koša"
 msgstr[1] "%'d súbor sa vyhadzuje do Koša"
 msgstr[2] "%'d súbory sa vyhadzujú do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2215,39 +2131,39 @@ msgstr[1] "%'d súbor vyhodený do Koša"
 msgstr[2] "%'d súbory vyhodené do Koša"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2384
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Nie je možné presunúť súbor „%s“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2693
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Odstraňujú sa súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2859
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2255,17 +2171,18 @@ msgstr ""
 "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky "
 "v Koši sa nenávratne stratia."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3261
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2273,7 +2190,7 @@ msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%s)"
 msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%s)"
 msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2281,7 +2198,7 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%s)"
 msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%s)"
 msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3287
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2289,7 +2206,7 @@ msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%s)"
 msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%s)"
 msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2297,7 +2214,7 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
 msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
 msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3306
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2305,26 +2222,26 @@ msgstr[0] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov"
 msgstr[1] "Príprava na skomprimovanie %'d súboru"
 msgstr[2] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
-#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pri presune."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Chyba pri komprimovaní súborov."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2333,13 +2250,13 @@ msgstr ""
 "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie "
 "vidieť ich."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3522
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2348,12 +2265,12 @@ msgstr ""
 "Nie je možné spracovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "čítanie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2361,75 +2278,75 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nie je možné spracovať súbor „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3828
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cieľ nie je priečinok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %s voľného miesta."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cieľ je len na čítanie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3996
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Presúva sa „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s“ presunutý do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopíruje sa „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s“ skopírovaný do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Duplikuje sa „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "„%s“ zduplikovaný"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4068
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2437,7 +2354,7 @@ msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%s“"
 msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%s“"
 msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2445,7 +2362,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%s“"
 msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%s“"
 msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4093
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2453,7 +2370,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov presunutých do „%s“"
 msgstr[1] "%'d súbor presunutý do „%s“"
 msgstr[2] "%'d súbory presunuté do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2461,7 +2378,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov skopírovaných do „%s“"
 msgstr[1] "%'d súbor skopírovaný do „%s“"
 msgstr[2] "%'d súbory skopírované do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4122
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2469,7 +2386,7 @@ msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov v „%s“"
 msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor v „%s“"
 msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4132
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2484,9 +2401,9 @@ msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%s“"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2509,8 +2426,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
-#: src/nautilus-file-operations.c:8871
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:8887
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2523,7 +2440,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zostávajú %s (%s/sek)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2531,7 +2448,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %s (%s/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2540,12 +2457,12 @@ msgstr ""
 "Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "vytvorenie v cieli."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Pri vytváraní priečinka „%s“ nastala chyba."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2554,11 +2471,11 @@ msgstr ""
 "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie "
 "ich vidieť."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4999
+#: src/nautilus-file-operations.c:5001
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skočiť súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5065
+#: src/nautilus-file-operations.c:5067
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2567,71 +2484,71 @@ msgstr ""
 "Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "čítanie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
-#: src/nautilus-file-operations.c:6505
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Chyba pri presúvaní „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o zdroji."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
+#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5855
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6043
+#: src/nautilus-file-operations.c:6045
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopírujú sa súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6163
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Pripravuje sa presun do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2639,21 +2556,21 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
 msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6755
+#: src/nautilus-file-operations.c:6757
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Presúvajú sa súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6861
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Vytváranie odkazov v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6865
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2661,87 +2578,87 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
 msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
 msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7015
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre miestne súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7026
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7034
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7362
+#: src/nautilus-file-operations.c:7364
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7641
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Priečinok bez názvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7656
+#: src/nautilus-file-operations.c:7672
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument bez názvu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7955
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8239
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8281
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Overuje sa cieľ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Rozbaľuje sa „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Chyba pri rozbaľovaní „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#: src/nautilus-file-operations.c:8464
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Pri rozbaľovaní archívu „%s“ nastala chyba."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8534
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Nedostatok voľného miesta na rozbalenie archívu %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8567
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Archív „%s“ rozbalený do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2749,20 +2666,20 @@ msgstr[0] "%'d súborov rozbalených do „%s“"
 msgstr[1] "%'d súbor rozbalený do „%s“"
 msgstr[2] "%'d súbory rozbalené do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Príprava na rozbalenie"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8751
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Rozbaľujú sa súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8795
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Komprimuje „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2770,12 +2687,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje sa %'d súborov do „%s“"
 msgstr[1] "Komprimuje sa %'d súbor do „%s“"
 msgstr[2] "Komprimujú sa %'d súbory do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Chyba pri komprimovaní „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2783,16 +2700,16 @@ msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %'d súborov do „%s“"
 msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %'d súboru do „%s“"
 msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %'d súboroch do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:8981
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Nastala chyba pri komprimovaní súborov."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8990
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "„%s“ skomprimovaný do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:9012
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2800,27 +2717,31 @@ msgstr[0] "%'d súborov skomprimovaných do „%s“"
 msgstr[1] "%'d súbor skomprimovaný do „%s“"
 msgstr[2] "%'d súbory skomprimované do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9094
+#: src/nautilus-file-operations.c:9110
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Komprimujú sa súbory"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:391
+#: src/nautilus-files-view.c:442
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hľadá sa…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1727
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Načítava sa…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
 msgid "Examples: "
 msgstr "Príklady: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2708
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Nepodarilo sa vložiť súbory"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2709
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Oprávnenia neumožňujú vkladanie súborov do tohto adresára"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2873
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2828,13 +2749,13 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
 "konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ vybraný"
 
 # je na začiatku vety v stavovej lište
-#: src/nautilus-files-view.c:3381
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2842,7 +2763,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov"
 msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
 msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3395
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2851,7 +2772,7 @@ msgstr[1] "(obsahujúci %'d položku)"
 msgstr[2] "(obsahujúci %'d položky)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2859,7 +2780,7 @@ msgstr[0] "(obsahujúce celkom %'d položiek)"
 msgstr[1] "(obsahujúce celkom %'d položku)"
 msgstr[2] "(obsahujúce celkom %'d položky)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3429
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2869,7 +2790,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
 
 # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2881,7 +2802,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3453
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2893,59 +2814,88 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3503
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+#| msgid "Try a different search"
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Kôš je prázdny"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
+#| msgid "Star %d file"
+#| msgid_plural "Star %d files"
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Žiadne súbory označené hviezdičkou"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
+#| msgid "Recent Servers"
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Žiadne nedávne súbory"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Priečinok je prázdny"
+
 # dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:5972
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Výber cieľa presunutia"
 
 # dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:5976
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Výber cieľa kopírovania"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrať"
 
 # dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6417
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Výber cieľa rozbaľovania"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Pozadia plochy"
+#: src/nautilus-files-view.c:6519
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Chyba počas odosielania emailu."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6824
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6879
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6995
+#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7980
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2953,99 +2903,88 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
 msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)"
 msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8038
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8039
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
 msgid "Run"
 msgstr "Spustiť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8044
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Rozbaliť sem"
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Rozbaliť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8056
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Rozbaliť do…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8049
+#: src/nautilus-files-view.c:8060
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8105
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
 msgid "_Start"
 msgstr "_Spustiť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
 msgid "_Connect"
 msgstr "P_ripojiť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8117
+#: src/nautilus-files-view.c:8150
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8123
+#: src/nautilus-files-view.c:8156
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odomk_núť jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8141
+#: src/nautilus-files-view.c:8174
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Zastaviť jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojiť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:8192
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zamknúť jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9841
-msgid "Content View"
-msgstr "Zobrazenie obsahu"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9842
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "„Ťahaj a pusť“ je podporované iba v miestnych systémoch súborov."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Pustený text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276
 msgid "dropped data"
 msgstr "pustené údaje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
 msgid "Undo"
 msgstr "Vrátiť"
 
@@ -3128,7 +3067,7 @@ msgstr[1] "Presunutie %d položky späť do Koša"
 msgstr[2] "Presunutie %d položiek späť do Koša"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3181,8 +3120,8 @@ msgstr[2] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Odstránenie súboru „%s“"
@@ -3383,7 +3322,7 @@ msgstr "_Vrátiť zrušenie označenia hviezdičkou"
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Zopakovať zrušenie označenia hviezdičkou"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3391,99 +3330,99 @@ msgstr[0] "Presunutie %d položiek do Koša"
 msgstr[1] "Presunutie %d položky do Koša"
 msgstr[2] "Presunutie %d položiek do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovenie súboru „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Presunutie súboru „%s“ do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Vrátiť zahodenie do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Zopakovať zahodenie do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Obnovenie pôvodných oprávnení položiek obsiahnutých v priečinku „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Nastavenie oprávnení položiek obsiahnutých v priečinku „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Vrátiť zmenu oprávnení"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Zopakovať zmenu oprávnení"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Obnovenie pôvodných oprávnení súboru „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Nastavenie oprávnení súboru „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovenie skupiny súboru „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Nastavenie skupiny súboru „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Vrátiť zmenu skupiny"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Zopakovať zmenu skupiny"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovenie vlastníka súboru „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Nastavenie vlastníka súboru „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Vrátiť zmenu vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Zopakovať zmenu vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Vrátiť rozbaľovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Zopakovať rozbaľovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3491,12 +3430,12 @@ msgstr[0] "Odstrániť %d rozbalených súborov"
 msgstr[1] "Odstrániť %d rozbalený súbor"
 msgstr[2] "Odstrániť %d rozbalené súbory"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Rozbalenie súboru „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3504,12 +3443,12 @@ msgstr[0] "Rozbaliť %d súborov"
 msgstr[1] "Rozbaliť %d súbor"
 msgstr[2] "Rozbaliť %d súbory"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Komprimáciu súboru „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3517,124 +3456,90 @@ msgstr[0] "Skomprimovať %d súborov"
 msgstr[1] "Skomprimovať %d súbor"
 msgstr[2] "Skomprimovať %d súbory"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Vrátiť komprimovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Zopakovať komprimovanie"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“ "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Audio DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Obsahuje digitálne fotografie"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Contains music"
 msgstr "Obsahuje hudbu"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Obsahuje softvér na spustenie"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Obsahuje softvér na inštaláciu"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Rozpoznané ako „%s“"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:472
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(prázdny)"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:1460
-msgid "Use Default"
-msgstr "Použiť predvolené"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3362
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:335
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?"
-msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?"
-msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
-msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
-msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
 #: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
 msgid "Anything"
 msgstr "Čokoľvek"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:118
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
 msgid "Folders"
 msgstr "Priečinky"
 
@@ -3662,30 +3567,30 @@ msgstr "Obrázok"
 msgid "Text File"
 msgstr "Textový súbor"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený. Presunúť ho do Koša?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený. Presunúť ho do Koša?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Presunúť do _Koša"
 
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený."
+
 #: src/nautilus-mime-actions.c:996
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
@@ -3706,33 +3611,51 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
+msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
+msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+#| msgid "_Open"
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Otvoriť všetko"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Súbor je neznámeho typu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Vybrať aplikáciu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+# desktop entry name
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "Vy_hľadať v aplikácii Softvér"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3741,27 +3664,22 @@ msgstr ""
 "Pre súbory typu „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia. Chcete hľadať "
 "aplikáciu, ktorá otvorí tento súbor?"
 
-# desktop entry name
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "Vy_hľadať v aplikácii Softvér"
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Otvára sa „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3770,33 +3688,33 @@ msgstr[1] "Otvára sa %d položka."
 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať znak „/“."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "Názov priečinka je príliš dlhý."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi znakom „.“ sú skryté."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
 msgid "Create"
 msgstr "Vytvoriť"
 
@@ -3805,14 +3723,9 @@ msgid "Folder name"
 msgstr "Názov priečinka"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nový priečinok"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:384
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zatvoriť kartu"
-
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3897,62 +3810,61 @@ msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
 msgid "Original folder"
 msgstr "Pôvodný priečinok"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
 msgid "Contents:"
 msgstr "Obsah:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
 msgid "Original file"
 msgstr "Pôvodný súbor"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Size:"
 msgstr "Veľkosť:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Posledná zmena:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
 msgid "Merge with"
 msgstr "Zlúčiť s"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Replace with"
 msgstr "Nahradiť s"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
 msgid "Merge"
 msgstr "Zlúčiť"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Zlúčenie priečinku"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Konflikt súborov a priečinkov"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflikt súborov"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3960,89 +3872,97 @@ msgstr ""
 "Archívy chránené heslom zatiaľ nie sú podporované. Tento zoznam obsahuje "
 "aplikácie, ktoré dokážu archív otvoriť."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "„%s“ je chránený heslom."
 
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+#| msgid "Parent Folder:"
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Ponuka aktuálneho priečinku"
+
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
-msgid "Computer"
-msgstr "Počítač"
+#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+#| msgid "Opening %d item."
+#| msgid_plural "Opening %d items."
+msgid "Operating System"
+msgstr "Operačný systém"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:365
+#: src/nautilus-pathbar.c:363
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Koreňový adresár správcu"
 
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_vrieť"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
 msgid "None"
 msgstr "Žiadne"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Single click"
 msgstr "Jednoduché kliknutie"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Double click"
 msgstr "Dvojité kliknutie"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "On this computer only"
 msgstr "Iba v tomto počítači"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
 msgid "All locations"
 msgstr "Všetky umiestnenia"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
 msgid "All files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "All folders"
 msgstr "Všetky priečinky"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
-
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len miestne súbory."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
 "priečinka a potom ich znova pusťte."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4051,7 +3971,7 @@ msgstr ""
 "priečinka a potom ich znova pusťte. Miestne súbory, ktoré ste pustili, už "
 "boli otvorené."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
 msgid "Details: "
 msgstr "Podrobnosti: "
 
@@ -4084,81 +4004,103 @@ msgstr[2] "%'d operácie so súbormi aktívne"
 msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "Všetky operácie so súbormi boli dokončené"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:540
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čítanie a zápis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Čítanie/zápis, bez prístupu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
+msgid "Read-only"
+msgstr "Iba na čítanie"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
+msgid "Access files"
+msgstr "Prístup k súborom"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "List files only"
+msgstr "Iba zobrazenie súborov"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+#| msgid "Read-only"
+msgid "Write-only"
+msgstr "Iba na zápis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Iba na zápis, bez prístupu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+#| msgid "Access"
+msgid "Access-only"
+msgstr "Iba na prístup"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"
 
 # * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: src/nautilus-properties-window.c:541
+#: src/nautilus-properties-window.c:703
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Aby ste nastavili vlastnú ikonu, pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok, "
 "prosím."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:558
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je miestny."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
+#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba miestne obrázky."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:565
+#: src/nautilus-properties-window.c:726
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:648
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Názvy"
-msgstr[1] "_Názov"
-msgstr[2] "_Názvy"
-
-# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Vlastnosti priečinka %s"
-
-# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Vlastnosti súboru %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Vlastnosti"
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
+#| msgctxt "menu item"
+#| msgid "Unstar"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Zrušiť označenie hviezdičkou"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1332
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
+msgid "unknown"
+msgstr "neznáme"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1399
+#: src/nautilus-properties-window.c:1694
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1768
+#: src/nautilus-properties-window.c:1844
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2096
-msgid "nothing"
-msgstr "nič"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
+msgid "Multiple"
+msgstr "Viacero"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2100
-msgid "unreadable"
-msgstr "nečitateľné"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2164
+#| msgid "Parent folder"
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Prázdny priečinok"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: src/nautilus-properties-window.c:2168
+#| msgid "(some contents unreadable)"
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Obsah nie je čitateľný"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4166,122 +4108,39 @@ msgstr[0] "%'d položiek s veľkosťou %s"
 msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s"
 msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: src/nautilus-properties-window.c:2190
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2621
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2510
 #, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Podrobnosti: %s"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
-msgid "no "
-msgstr "nie na "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
-msgid "list"
-msgstr "zoznam"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
-msgid "read"
-msgstr "čítanie"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
-msgid "create/delete"
-msgstr "vytvorenie/odstránenie"
+#| msgid "Filesystem type"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "Systém súborov %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
-msgid "write"
-msgstr "zápis"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
-msgid "access"
-msgstr "prístup"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
-msgid "List files only"
-msgstr "Iba zobrazenie súborov"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
-msgid "Access files"
-msgstr "Prístup k súborom"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
-msgid "Read-only"
-msgstr "Iba na čítanie"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
-msgid "Read and write"
-msgstr "Čítanie a zápis"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3658
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Chyba pri pridávaní „%s“: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4465
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Nepodarilo sa zabudnúť asociáciu"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4508
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Chyba pri nastavovaní „%s“ ako predvolenej aplikácie: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4510
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako predvolenú"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4590
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "Dokument %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4600
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ aplikáciou"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4609
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5058
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5279
+#: src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5281
+#: src/nautilus-properties-window.c:4287
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Vrátiť"
 
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
@@ -4290,13 +4149,18 @@ msgstr "_Otvoriť"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Hľadať „%s“"
 
+# tooltip
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Vymaže záznam"
+
 # title label
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Premenovanie priečinka"
 
 # title label
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
 msgid "Rename File"
 msgstr "Premenovanie súboru"
 
@@ -4305,101 +4169,101 @@ msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Nebolo možné dokončiť požadované hľadanie"
 
 # tooltip
-#: src/nautilus-search-popover.c:304
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Zobrazí zoznam na vybratie dátumu"
 
 # tooltip
-#: src/nautilus-search-popover.c:310
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Zobrazí kalendár na vybratie dátumu"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:430
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
 msgid "Any time"
 msgstr "Kedykoľvek"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:527
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Iný typ…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:620
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
 msgid "Select type"
 msgstr "Výber typu"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrať"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:691
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Vybrať dátumy…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
 msgid "Trash"
 msgstr "Kôš"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr "Položky v Koši staršie ako 1 hodina sú automaticky odstraňované"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] "Položky v Koši staršie ako %d dní sú automaticky odstraňované"
+msgstr[1] "Položky v Koši staršie ako %d deň sú automaticky odstraňované"
+msgstr[2] "Položky v Koši staršie ako %d dni sú automaticky odstraňované"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Vložením súborov do tohto priečinku sa použijú ako šablóny pre nové "
 "dokumenty."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
 msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Zistiť viac…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Zistiť viac…</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Späť"
-
-#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Zopakovať"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+#| msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr ""
+"Zapnutím sprístupnenia súborov sprístupníte obsah tohto priečinku "
+"prostredníctvom siete."
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:232
-msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
-msgstr "Vyhodené položky sú automaticky odstránené po určitom čase"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+#| msgid "_Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Nastavenia sprístupnenia"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
 msgid "_Settings"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
-# tooltip
-#: src/nautilus-trash-bar.c:252
-msgid "Display system controls for trash content"
-msgstr "Zobrazí systémové ovládacie prvky pre obsah Koša"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Obnoviť"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu"
-
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
-msgid "_Empty…"
-msgstr "Vyp_rázdniť…"
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Späť"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:265
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Zopakovať"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4407,7 +4271,7 @@ msgstr[0] "Spred %d dní"
 msgstr[1] "Spred %d dňa"
 msgstr[2] "Spred %d dní"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4415,7 +4279,7 @@ msgstr[0] "Pred %d dňami"
 msgstr[1] "Pred %d dňom"
 msgstr[2] "Pred %d dňami"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4423,7 +4287,7 @@ msgstr[0] "Spred %d týždňov"
 msgstr[1] "Od minulého týždňa"
 msgstr[2] "Spred %d týždňov"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4431,7 +4295,7 @@ msgstr[0] "Pred %d týždňami"
 msgstr[1] "Minulý týždeň"
 msgstr[2] "Pred %d týždňami"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4439,7 +4303,7 @@ msgstr[0] "Spred %d mesiacov"
 msgstr[1] "Od minulého mesiaca"
 msgstr[2] "Spred %d mesiacov"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4447,7 +4311,7 @@ msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
 msgstr[1] "Minulý mesiac"
 msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4455,7 +4319,7 @@ msgstr[0] "Spred %d rokov"
 msgstr[1] "Od minulého roku"
 msgstr[2] "Spred %d rokov"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4463,63 +4327,38 @@ msgstr[0] "Pred %d rokmi"
 msgstr[1] "Minulý rok"
 msgstr[2] "Pred %d rokmi"
 
-#: src/nautilus-view.c:154
-msgid "Show grid"
-msgstr "Zobrazí mriežku"
-
-#: src/nautilus-view.c:158
-msgid "Show list"
-msgstr "Zobrazí zoznam"
-
-#: src/nautilus-view.c:162
-msgid "Show List"
-msgstr "Zobrazí zoznam"
-
-#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
+#: src/nautilus-window.c:157
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Rodičovský priečinok"
 
 # tooltip
-#: src/nautilus-window.c:174
+#: src/nautilus-window.c:159
 msgid "New tab"
 msgstr "Nová karta"
 
 # summary
-#: src/nautilus-window.c:175
+#: src/nautilus-window.c:160
 msgid "Close current view"
 msgstr "Zavrieť aktuálne zobrazenie"
 
-#: src/nautilus-window.c:176
+#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
 msgid "Back"
 msgstr "Späť"
 
-#: src/nautilus-window.c:177
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
 msgid "Forward"
 msgstr "Dopredu"
 
-#: src/nautilus-window.c:1269
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Vyprázdniť _Kôš…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1288
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "V_lastnosti"
-
-# menu item
-#: src/nautilus-window.c:1300
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formátovať…"
-
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1184
 #, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "Súbor „%s“ odstránený"
+#| msgid "Move “%s” to trash"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "Súbor „%s“ bol presunutý do Koša"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1566
+#: src/nautilus-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4528,14 +4367,14 @@ msgstr[1] "%d súbor odstránený"
 msgstr[2] "%d súbory odstránené"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1587
+#: src/nautilus-window.c:1212
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Zrušené označenie hviezdičkou položky „%s“"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1593
+#: src/nautilus-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4543,36 +4382,29 @@ msgstr[0] "%d súborom zrušené označenie hviezdičkou"
 msgstr[1] "%d súboru zrušené označenie hviezdičkou"
 msgstr[2] "%d súborom zrušené označenie hviezdičkou"
 
-#: src/nautilus-window.c:1736
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otvoriť priečinok %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1814
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nová karta"
+#: src/nautilus-window.c:2274
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Momentálne nie sú nainštalované žiadne zásuvné moduly."
 
-#: src/nautilus-window.c:1824
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
+#: src/nautilus-window.c:2278
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Aktuálne nainštalované zásuvné moduly:"
 
-#: src/nautilus-window.c:1832
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-
-#: src/nautilus-window.c:1843
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zatvoriť kartu"
-
-#: src/nautilus-window.c:2869
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory"
+#: src/nautilus-window.c:2280
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Len pre testovanie chýb môže byť použitý nasledovný príkaz:"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2880
+#: src/nautilus-window.c:2301
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Višňovský\n"
@@ -4585,58 +4417,58 @@ msgstr ""
 "Peter Vágner <pvdeejay gmail com>\n"
 "Matej Mrenica <matejm98mthw gmail com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Vyhľadáva sa iba v umiestneniach"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Vyhľadáva sa iba v sieťových umiestneniach"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Vzdialené umiestnenie — vyhľadáva sa iba v aktuálnom priečinku"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Vyhľadávanie iba v aktuálnom priečinku"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1594
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Nepodarilo sa nájsť súbor „%s“. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to "
 "znovu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste "
 "to znovu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
 
@@ -4645,7 +4477,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1652
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4656,7 +4488,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1661
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4664,17 +4496,17 @@ msgstr ""
 "Server odmietol pripojenie. Obvykle to znamená, že brána firewall blokuje "
 "prístup, alebo vzdialená služba nie je spustená."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1848
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "Otvoriť pomocou:"
 
@@ -4883,7 +4715,7 @@ msgstr "Zobrazenie alebo skrytie skrytých súborov"
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
-msgstr "Zobrazenie alebo skrytie bočného panelu"
+msgstr "Zobrazenie alebo skrytie postranného panelu"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4900,225 +4732,233 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Zobrazenie mriežky"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+#| msgid "Parent folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Rozbalenie priečinka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Zbalenie priečinka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Úpravy"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Vytvorenie priečinka"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Premenovanie"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Presunutie do koša"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Trvalé odstránenie"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to copied item"
 msgstr "Vytvorenie odkazu na skopírovanú položku"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to selected item"
 msgstr "Vytvorenie odkazu na vybranú položku"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Vystrihnutie"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovanie"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Vloženie"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Výber všetkého"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Obrátenie výberu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Výber zodpovedajúcich položiek"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Zobrazenie vlastností položiek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+#| msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Vyberte aplikáciu na otvorenie vybraných súborov."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Použiť vždy pre tento typ súboru "
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Automatické čísla"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metaúdaje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Dátum vytvorenia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
 msgid "Season Number"
 msgstr "Číslo série"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Číslo epizódy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
 msgid "Track Number"
 msgstr "Číslo stopy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Názov interpreta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
 msgid "Album Name"
 msgstr "Názov albumu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Pôvodný názov súboru"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
 msgid "_Rename"
 msgstr "P_remenovať"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Premenovať po_užitím šablóny"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Nájsť a nahradiť _text"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
+# menu item
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
 msgid "Add"
 msgstr "Pridať"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Poradie automatického číslovania"
 
-# menu item
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
-msgid "Format"
-msgstr "Formát"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradiť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Existujúci text"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
 msgid "Replace With"
 msgstr "Nahradiť s"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Nahradiť"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Obnoviť na pre_dvolené"
 
 # tooltip
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Kompatibilný so všetkými operačnými systémami."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
-"Heslom chránený súbor .zip, musí byť nainštalovaný v systéme Windows a Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Menšie archívy, ale podpora len v systémoch Linux a Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
-"Menšie archívy, ale podpora musí byť nainštalovaná v systémoch Windows a Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Vytvorenie archívu"
+# dialog title
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#| msgid "Create Archive"
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Vytvorenie komprimovaného archívu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
 msgid "Archive name"
 msgstr "Názov archívu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
 msgid "Password"
 msgstr "Heslo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Sem zadajte heslo."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Vybrať nový názov cieľa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
 msgid "_Reset"
 msgstr "O_bnoviť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory a priečinky"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
 msgid "Re_name"
 msgstr "Preme_novať"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Nahradiť"
 
@@ -5127,238 +4967,285 @@ msgstr "_Nahradiť"
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Zmena oprávnení k obsiahnutým súborom"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
 msgid "C_hange"
 msgstr "Z_meniť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
 msgid "Others"
 msgstr "Ostatní"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nový _priečinok"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Nový _priečinok…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nový _dokument"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "Pridať do _záložiek"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Otvoriť _pomocou…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "Create _Link"
-msgstr "Vytvoriť o_dkaz"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open in new tab"
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Otvoriť v _konzole"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Vložiť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#| msgid "Create _Link"
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Vložiť ako o_dkaz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_ať všetko"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "V_iditeľné stĺpce…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripty"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#| msgid "Extract"
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Rozbaliť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Roz_baliť do…"
 
-# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "_Otvoriť umiestnenie položky"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Spustiť ako program"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Otvoriť v novej kar_te"
 
 # accelerator conflict
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "_Spustiť ako program"
+# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Otvoriť umiestnenie položky"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripty"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Pripojiť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Od_pojiť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
 msgid "_Eject"
 msgstr "Vy_sunúť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Rozpoznať médium"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vys_trihnúť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "V_ložiť do priečinka"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "Move to…"
 msgstr "Presunúť do…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Skopírovať do…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Pre_menovať…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "V_ložiť do priečinka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Vytvoriť o_dkaz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Sk_omprimovať…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+#| msgid "Set as _Background"
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Nastaviť ako pozadie…"
+
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to 
Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "Email…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "Odstrániť z _koša"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "Trvale o_dstrániť…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "O_bnoviť z Koša"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Pre_menovať…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy"
-
 # label
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Odstrániť z _nedávno použitých súborov"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Rozbaliť sem"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "Roz_baliť do…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "Sk_omprimovať…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
-msgid "Tags"
-msgstr "Značky"
-
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "Označiť hviezdičkou"
-
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Zrušiť označenie hviezdičkou"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
 msgid "Pattern"
 msgstr "Vzorka"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Priečinok je prázdny"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Zobrazenie obsahu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+#| msgid "%s Visible Columns"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Viditeľné stĺpce"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné"
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+#| msgid "Full Text Search:"
+msgid "Full text match"
+msgstr "Celoplošná zhoda"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
 msgid "Password Required"
 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Zadajte heslo…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
-msgid "Extract"
-msgstr "Rozbaliť"
-
 # accelerator conflict
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otvoriť v novom _okne"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť na novej _karte"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "V_lastnosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "O_bnoviť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "_Zastaviť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Pridať do _záložiek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+#| msgid "Location"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "S_kopírovať umiestnenie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "Zoradiť p_riečinky pred súbormi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
 msgid "_Expandable Folders in List View"
 msgstr "Rozbaliteľné pri_ečinky v zobrazení zoznamu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
 msgid "Action to Open Items"
 msgstr "Akcia na otvorenie položiek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
 msgid "Optional Context Menu Actions"
 msgstr "Voliteľné akcie kontextovej ponuky"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
 msgid ""
 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
 "actions are not shown."
@@ -5366,15 +5253,15 @@ msgstr ""
 "Zobraziť viac akcií v ponukách. Klávesové skratky je možné použiť, aj keď "
 "akcie nie sú zobrazené."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Trvale o_dstrániť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
 msgid "Performance"
 msgstr "Výkon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
 msgid ""
 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
 "browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5382,19 +5269,19 @@ msgstr ""
 "Tieto funkcie môžu spôsobiť spomalenie a nadmerné využitie siete, najmä pri "
 "prehliadaní súborov mimo tohto počítača, napríklad na vzdialenom serveri."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
 msgid "Search in Subfolders"
 msgstr "Vyhľadať v podpriečinkoch"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
 msgid "Show Thumbnails"
 msgstr "Zobraziť miniatúry"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
 msgid "Count Number of Files in Folders"
 msgstr "Počítať počet súborov v priečinkoch"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5402,404 +5289,397 @@ msgstr ""
 "Pridajte informácie, ktoré sa zobrazia pod názvami súborov a priečinkov. "
 "Viac informácií sa zobrazí pri väčšom zväčšení."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Popisy pri zobrazení ikôn"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+#| msgid "Icon View Captions"
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Popisy pri zobrazení mriežky"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Prvý"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Druhý"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Tretí"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
-msgid "Link target"
-msgstr "Cieľ odkazu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
-msgid "Contents"
-msgstr "Obsah"
-
-# Zväzok
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
-msgid "Volume"
-msgstr "Zväzok"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Usporiadať"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
-msgid "Trashed on"
-msgstr "Presunutý do Koša dňa"
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Zobrazí operácie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
-msgid "Free space"
-msgstr "Voľné miesto"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
-msgid "Total capacity"
-msgstr "Celková kapacita"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+#| msgid "Filesystem type"
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Neznámy systém súborov"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
-msgid "Filesystem type"
-msgstr "Typ systému súborov"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "celkom"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
 msgid "used"
 msgstr "použitých"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
 msgid "free"
 msgstr "voľných"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Otvoriť v aplikácii Disky"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
-msgid "Basic"
-msgstr "Základné"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+#| msgid "Link target"
+msgid "Link Target"
+msgstr "Cieľ odkazu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+#| msgid "Parent Folder:"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Rodičovský priečinok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+#| msgid "Original folder"
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Pôvodný priečinok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Presunutý do Koša dňa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+#| msgid "Permissions"
+msgid "_Permissions"
+msgstr "O_právnenia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+#| msgid "Allow _executing file as program"
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "Spustit_eľný ako program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+#| msgid "Setting permissions"
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Nastavenie vlastných oprávnení"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+#| msgid "_Undo Change Permissions"
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Neznáme oprávnenia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+#| msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Oprávnenia pre vybrané súbory nie je možné určiť."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Vlastník"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
 msgid "Access"
 msgstr "Prístup"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
-msgid "Folder access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+#| msgid "Folder access"
+msgid "Folder Access"
 msgstr "Prístup k priečinku"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
-msgid "File access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+#| msgid "File access"
+msgid "File Access"
 msgstr "Prístup k súborom"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
 msgid "_Group"
 msgstr "_Skupina"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
-msgid "Execute"
-msgstr "Spustenie"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
-msgid "Security context"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+#| msgid "Security context"
+msgid "Security Context"
 msgstr "Bezpečnostný kontext"
 
 # button
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Zmeniť oprávnenia k obsiahnutým súborom…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
-msgid "Reset"
-msgstr "Obnoviť pôvodné"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Zabudnúť"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridať"
-
-# accelerator conflict with stock button _Pomocník
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
-msgid "Set as default"
-msgstr "Nastaviť ako predvolené"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
-msgid "Open With"
-msgstr "Otvoriť pomocou"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#| msgid "File name"
+msgid "New Filename"
+msgstr "Nový názov súboru"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
 msgid "When"
 msgstr "Kedy"
 
 # tooltip
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
 msgid "Select a date"
 msgstr "Vyberie dátum"
 
 # tooltip
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Vymaže aktuálne vybratý dátum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
 msgid "Since…"
 msgstr "Od…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Posledná _zmena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
 msgid "Last _used"
 msgstr "Posledné _použitie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
 msgid "What"
 msgstr "Čo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Ktoré typy súborov budú vyhľadané"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
 msgid "Full Text"
 msgstr "Celoplošne"
 
-# tooltip
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
-msgid "Search on the file content and name"
-msgstr "Vyhľadá podľa obsahu súboru a názvu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
-msgid "File Name"
-msgstr "Názov súboru"
-
-# tooltip
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
-msgid "Search only on the file name"
-msgstr "Vyhľadá iba podľa názvu súboru"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Tu budú zobrazené súbory označené hviezdičkou"
-
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Usporiadať"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "V_iditeľné stĺpce…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
-msgid "R_eload"
-msgstr "O_bnoviť"
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Vyhľadá podľa obsahu súboru a názvu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
-msgid "St_op"
-msgstr "_Zastaviť"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
+msgid "File Name"
+msgstr "Názov súboru"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Vyhľadá iba podľa názvu súboru"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+#| msgid "Icon View"
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Veľkosť ikon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Zobraziť boč_ný panel"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nastavenia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové skratky"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
 msgid "_About Files"
 msgstr "_O aplikácii Súbory"
 
 # tooltip
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
-msgid "Go back"
-msgstr "Prejde späť"
-
-# tooltip
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
-msgid "Go forward"
-msgstr "Prejde dopredu"
-
-# tooltip
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
-msgid "Show operations"
-msgstr "Zobrazí operácie"
-
-# tooltip
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Prepne zobrazenie"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+#| msgid "_Show sidebar"
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Zobrazí postranný panel"
 
-# tooltip
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
-msgid "View options"
-msgstr "Zobrazí voľby zobrazenia"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hlavná ponuka"
 
 # tooltip
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zmenší"
 
 # tooltip
-#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
-#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Obnoví priblíženie"
-
-# tooltip
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zväčší"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Posledná z_mena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgid "_First Modified"
 msgstr "Prvá zmen_a"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgid "_Size"
 msgstr "V_eľkosť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "_Type"
 msgstr "_Typ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Posledný presun do _Koša"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Kôš je prázdny"
+# tooltip
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+#| msgid "View options"
+msgid "View Options"
+msgstr "Voľby zobrazenia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nová karta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zatvoriť kartu"
 
 # desktop entry name
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
 msgid "_Files"
 msgstr "_Súbory"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Vyhľadávajú sa sieťové umiestnenia"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové umiestnenia"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Pri_pojiť"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zväzok"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Zrušiť"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protokol prenosu súborov (FTP)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// alebo ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
 msgid "Network File System"
 msgstr "Systém sieťových súborov (NFS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protokol prenosu súborov SSH"
 
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// alebo ssh://"
 
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// alebo davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Nepodarilo sa získať umiestnenie vzdialeného servera"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
 msgid "Networks"
 msgstr "Siete"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Na tomto počítači"
 
@@ -5808,7 +5688,7 @@ msgstr "Na tomto počítači"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5816,53 +5696,621 @@ msgstr[0] "Dostupné miesto: %s / %s"
 msgstr[1] "Dostupné miesto: %s / %s"
 msgstr[2] "Dostupné miesto: %s / %s"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Odpojí"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
 msgid "Unmount"
 msgstr "Vysunie"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
 msgid "Server Addresses"
 msgstr "Adresy serverov"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr "Adresy serverov sú tvorené predponou protokolu a adresou. Príklady:"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Dostupné protokoly"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
 msgid "Prefix"
 msgstr "Predpona"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Nenašli sa žiadne nedávne servery"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+#| msgid "Recent Servers"
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Žiadne nedávne servery"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Nedávne servery"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
-msgid "No results found"
-msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Zoznam spoločných miestnych a vzdialených bodov pripojení."
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Pripojiť k _serveru"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Zadajte adresu servera…"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "Súbot %s neexistuje v zozname záložiek"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "Súbor %s už existuje v zozname záložiek"
+
+# tooltip
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
+#| msgid "_Eject"
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysunie"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
+#| msgid "Recency"
+msgid "Recent"
+msgstr "Nedávne"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
+#| msgid "Recent Servers"
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nedávne súbory"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+#| msgid "Star %d file"
+#| msgid_plural "Star %d files"
+msgid "Starred files"
+msgstr "Súbory označené hviezdičkou"
+
+# tooltip
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovná plocha"
+
+# tooltip
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
+#| msgid "Open your personal folder"
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Otvorí obsah vašej pracovnej plochy v priečinku"
+
+# menu item
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Zadať umiestnenie"
+
+# tooltip
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
+#| msgid "Unable to load location"
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Umožní ručné zadanie umiestnenia"
+
+# tooltip
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Otvorí Kôš"
+
+# tooltip
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to “%s”"
+#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Pripojí a otvorí jednotku „%s“"
+
+# tooltip
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Otvorí obsah systému súborov"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nová záložka"
+
+# tooltip
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
+#| msgid "Add to _Bookmarks"
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Pridá novú záložku"
+
+# tooltip
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
+#| msgid "Show operations"
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Zobrazí ostatné umiestnenia"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#, c-format
+#| msgid "Error extracting “%s”"
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Chyba pri odomykaní zariadenia „%s“."
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Tento názov je už zadaný"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#, c-format
+#| msgid "Unable to start “%s”"
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku „%s“"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#, c-format
+#| msgid "Unable to remove “%s”"
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať jednotku „%s“ na zmeny nosiča"
+
+# label
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352
+#| msgid "_Remove from Recent"
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Odst_rániť zo záložiek"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vyprázdniť Kôš"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Zapnúť"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+#| msgid "_Connect"
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "P_ripojiť jednotku"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
+#| msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Spustiť zariadenia s viacerými diskami"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
+#| msgid "_Unlock Drive"
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Odomknúť zariadenie"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "O_dpojiť jednotku"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
+#| msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Za_staviť zariadenie s viacerými diskami"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Uzamknúť zariadenie"
+
+# menu item
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
+#| msgid "_Format…"
+msgid "Format…"
+msgstr "Formátovať…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951
+msgid "Computer"
+msgstr "Počítač"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Postranný panel"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Zoznam spoločných skratiek, bodov pripojení a záložiek."
+
+#~ msgid "Tile View"
+#~ msgstr "Zobrazenie dlaždíc"
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za "
+#~ "aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na koniec "
+#~ "zoznamu kariet."
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Povoliť nové experimentálne zobrazenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či sa majú použiť nové experimentálne zobrazenia s použitím "
+#~ "najnovších prvkov GTK+ a pomôcť tak podaním spätnej väzby meniť budúci "
+#~ "vývoj."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Limit na skrátenie textu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov "
+#~ "skracovať v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v "
+#~ "tvare „úroveň zväčšenia:celé číslo“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia "
+#~ "platí, že ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru "
+#~ "daný počet riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej "
+#~ "úrovni zväčšenia sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v "
+#~ "tvare „celé číslo“ bez uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. "
+#~ "Definuje maximálny počet riadkov pre všetky ostatné úrovne zväčšenia. "
+#~ "Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš dlhé názvy súborov; 3 - skracovať "
+#~ "názvy súborov ak prekročia tri riadky; smallest:5,smaller:4,0 - skracovať "
+#~ "názvy súborov ak prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smallest“. "
+#~ "Skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia "
+#~ "„smaller“. Neskracovať názvy súborov pri ostatných úrovniach priblíženia. "
+#~ "Dostupné úrovne priblíženia: small, standard, large."
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Šírka bočného panelu"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
+#~ "zobrazený bočný panel."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámy"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámy"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámy"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámy"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámy"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nedostupné"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nedostupný"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nedostupná"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nedostupná"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nedostupná"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nedostupný"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Hz"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 kanálov"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nedostupné"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nedostupná"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nedostupná"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nedostupné"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Názov:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Kodek:"
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Odoslať do…"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Odošle súbor emailom…"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Odošle súbory emailom…"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Obdĺžnik výberu"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Pozadia plochy"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Rozbaliť sem"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "„Ťahaj a pusť“ je podporované iba v miestnych systémoch súborov."
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(prázdny)"
+
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Použiť predvolené"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?"
+#~ msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?"
+#~ msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Zatvoriť kartu"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Názvy"
+#~ msgstr[1] "_Názov"
+#~ msgstr[2] "_Názvy"
+
+# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565
+#, c-format
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti priečinka %s"
+
+# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti súboru %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "nič"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "nečitateľné"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "nie na "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "zoznam"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "čítanie"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "vytvorenie/odstránenie"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "zápis"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "prístup"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Chyba pri pridávaní „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa zabudnúť asociáciu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "Dokument %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ aplikáciou"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“"
+
+#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#~ msgstr "Vyhodené položky sú automaticky odstránené po určitom čase"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Display system controls for trash content"
+#~ msgstr "Zobrazí systémové ovládacie prvky pre obsah Koša"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Obnoviť"
+
+#~ msgid "Restore selected items to their original position"
+#~ msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu"
+
+#~ msgid "_Empty…"
+#~ msgstr "Vyp_rázdniť…"
+
+#~ msgid "Delete all items in the Trash"
+#~ msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
+
+#~ msgid "Show grid"
+#~ msgstr "Zobrazí mriežku"
+
+#~ msgid "Show list"
+#~ msgstr "Zobrazí zoznam"
+
+#~ msgid "Show List"
+#~ msgstr "Zobrazí zoznam"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Vyprázdniť _Kôš…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "Súbor „%s“ odstránený"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Nový _priečinok"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Rozbaliť sem"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Značky"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Označiť hviezdičkou"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Obsah"
+
+# Zväzok
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Zväzok"
+
+#~ msgid "Free space"
+#~ msgstr "Voľné miesto"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Celková kapacita"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Základné"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Spustenie"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Obnoviť pôvodné"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Zabudnúť"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Pridať"
+
+# accelerator conflict with stock button _Pomocník
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Nastaviť ako predvolené"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Tu budú zobrazené súbory označené hviezdičkou"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "Zobraziť boč_ný panel"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Prejde späť"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Prejde dopredu"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Prepne zobrazenie"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Obnoví priblíženie"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Nenašli sa žiadne nedávne servery"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
+
 #~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
 #~ msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
 
@@ -5881,9 +6329,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "Forget association"
 #~ msgstr "Zabudnúť asociáciu"
 
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Názov súboru"
-
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Úpravy"
 
@@ -5948,9 +6393,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "Nastavenia"
 
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "Zobraziť boč_ný panel"
-
 #~ msgctxt "preferences"
 #~ msgid "Sort"
 #~ msgstr "Usporiadanie"
@@ -6090,9 +6532,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "Others:"
 #~ msgstr "Ostatní:"
 
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "Nový _priečinok…"
-
 #~ msgid "application-x-executable"
 #~ msgstr "application-x-executable"
 
@@ -6163,18 +6602,12 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "Trust and _Launch"
 #~ msgstr "Dôverovať a _spustiť"
 
-#~ msgid "Parent Folder:"
-#~ msgstr "Rodičovský priečinok:"
-
 #~ msgid "Searching devices only"
 #~ msgstr "Vyhľadáva sa iba v zariadeniach"
 
 #~ msgid "New _Window"
 #~ msgstr "Nové _okno"
 
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Bočný panel"
-
 #~ msgid "Prefere_nces"
 #~ msgstr "Nas_tavenia"
 
@@ -6413,9 +6846,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "Unable to rename desktop icon"
 #~ msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Pracovná plocha"
-
 #~ msgid "Author"
 #~ msgstr "Autor"
 
@@ -6450,18 +6880,12 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "Change _Background"
 #~ msgstr "_Zmeniť pozadie"
 
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Vyprázdniť Kôš"
-
 #~ msgid "Resize Icon…"
 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť ikony…"
 
 #~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
 #~ msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
 
-#~ msgid "Full Text Search:"
-#~ msgstr "Celoplošné vyhľadávanie:"
-
 # accelerator conflict with stock button _Pomocník
 #~ msgid "Set as _default"
 #~ msgstr "_Nastaviť ako predvolené"
@@ -6607,10 +7031,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "Extract '%s'"
 #~ msgstr "Rozbaliť „%s“"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Záložky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 #~ "permissions to see them."
@@ -6652,10 +7072,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "New _Tab"
 #~ msgstr "Nová kar_ta"
 
-# menu item
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Zadať _umiestnenie"
-
 #~ msgid "View menu"
 #~ msgstr "Ponuka zobrazenia"
 
@@ -6794,9 +7210,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T (%d súborov/sek)"
 #~ msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T (%d súborov/sek)"
 
-#~ msgid "Email…"
-#~ msgstr "Email…"
-
 #~ msgid "show-error-message"
 #~ msgstr "zobrazenie-chybovej-hlášky"
 
@@ -6812,9 +7225,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "Whether the view is loading locations"
 #~ msgstr "Určuje, či má zobrazenie načítať umiestnenia"
 
-#~ msgid "Open Flags"
-#~ msgstr "Otváracie príznaky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 #~ "sidebar"
@@ -7251,9 +7661,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "Other _Application…"
 #~ msgstr "Iná _aplikácia…"
 
-#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-#~ msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
-
 #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 #~ msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke"
 
@@ -7492,9 +7899,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 #~ msgstr "Spustí viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
 
-#~ msgid "_Unlock Drive"
-#~ msgstr "_Odomknúť jednotku"
-
 #~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 #~ msgstr "Odomkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
 
@@ -7548,9 +7952,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 #~ msgstr "Autorské práva © %Id–%Id autori programu Súbory"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Za_vrieť"
-
 #~ msgid "Edit Nautilus preferences"
 #~ msgstr "Upraví nastavenia programu Nautilus"
 
@@ -7619,10 +8020,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "_Home"
 #~ msgstr "_Domov"
 
-# tooltip
-#~ msgid "Open your personal folder"
-#~ msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
-
 #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 #~ msgstr "Otvorí ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
 
@@ -7681,9 +8078,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…"
 #~ msgid "_Up"
 #~ msgstr "_Hore"
 
-#~ msgid "Set as _Background"
-#~ msgstr "Použiť ako _pozadie"
-
 #~ msgid "There was an error displaying help."
 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení Pomocníka."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]