Re: [gnome-cyr] Totem



В Птн, 13/08/2004 в 13:27 +0300, Leonid Kanter пишет:

> >Вот небольшое обновление перевода видеоплеера Totem.
> я же просил в виде diff слать.
Блин, неужели сложно сделать diff -u? Вот, вроде приложил (взял старый
ru.po снова из cvs, т.к. у себя его случайно затёр)

-- 
Dan Korostelev <dan ats energo ru>
--- totem-ru.po	2004-08-13 14:32:14.000000000 +0400
+++ totem-ru-dan.po	2004-08-13 14:31:58.000000000 +0400
@@ -1,30 +1,30 @@
 # translation of totem to Russian
 # This file is distributed under the same license as the "totem" package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2004 THE totem'S COPYRIGHT HOLDER
 # Nail Abdrahmanov <nail gella com ru>, 2002.
 # Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2003
-#
+# Dan Korostelev <dan ats energo ru>, 2004
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-09 01:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-03 14:54+0200\n"
-"Last-Translator: Leonid Kanter <leon asplinux ru>\n"
-"Language-Team:  <ru li org>\n"
+"Project-Id-Version: totem cvs20040817\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-10 16:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-13 02:26+0400\n"
+"Last-Translator: Dan Korostelev <dan ats energo ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;"
 
-#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1212
+#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1409
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список воспроизведения"
 
 #: data/playlist.glade.h:2
 msgid "Repeat _mode"
-msgstr "Режим _повтора"
+msgstr "_Повторять"
 
 #: data/playlist.glade.h:3
 msgid "Shuf_fle mode"
@@ -35,30 +35,33 @@
 msgstr "Доб_авить..."
 
 #: data/playlist.glade.h:5
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Скопировть местоположение"
+
+#: data/playlist.glade.h:6
 msgid "_Save..."
 msgstr "Со_хранить..."
 
-#: data/properties.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
+#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105
 msgid "0 frames per second"
 msgstr "0 кадров в секунду"
 
 #. Bitrate
-#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107
 msgid "0 kbps"
 msgstr "0 кб/сек"
 
 #. 0 seconds
-#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:3
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 секунд"
 
 #. Dimensions
-#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100
 msgid "0 x 0"
 msgstr "0 x 0"
 
@@ -99,14 +102,15 @@
 msgstr "Частота кадров:"
 
 #. Video Codec
-#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:167
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:174
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:243
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:275
+#. Audio Codec
+#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:178
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:210
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2078
+#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2067
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
@@ -115,12 +119,14 @@
 msgstr "Эпизод:"
 
 #. Title
-#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:157
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:159
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:192
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:206
+#. Artist
+#. Year
+#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:94
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:141
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестный"
 
@@ -128,560 +134,597 @@
 msgid "Year:"
 msgstr "Год:"
 
-#: data/totem-download.glade.h:1
-msgid "Connecting to the server"
-msgstr "Подключение к серверу"
-
-#: data/totem-download.glade.h:2
-msgid "Done"
-msgstr "Готово"
-
-#: data/totem-download.glade.h:3
-msgid "Downloading the plug-ins"
-msgstr "Загрузка модулей"
-
-#: data/totem-download.glade.h:4
-msgid "Installing the plug-ins"
-msgstr "Установка модулей"
-
-#: data/totem-download.glade.h:5
-msgid "Plug-ins Download"
-msgstr "Загрузка модулей"
+#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/screenshot.glade.h:3
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Просмотр образца</b>"
+
+#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Снимок экрана"
 
-#: data/totem.desktop.in.h:1
+#: data/screenshot.glade.h:5
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Сохранить снимок экрана"
+
+#: data/screenshot.glade.h:6
+msgid "Save screenshot to _desktop"
+msgstr "Сохранить снимок экрана на _рабочий стол"
+
+#: data/screenshot.glade.h:7
+msgid "Save screenshot to _file:"
+msgstr "Сохранить снимок в _файле:"
+
+#: data/totem.desktop.in.in.h:1
 msgid "Play movies and songs"
 msgstr "Мультимедийный проигрыватель"
 
-#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3612
+#. Title
+#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:710
+#: src/totem.c:3699
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
 
-#: data/totem.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/totem.glade.h:4
+#: data/totem.glade.h:3
 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 msgstr "1.5 Мб/с T1/Intranet/LAN"
 
-#: data/totem.glade.h:5
+#: data/totem.glade.h:4
 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 msgstr "112 Кб/с Dual ISDN/DSL"
 
-#: data/totem.glade.h:6
+#: data/totem.glade.h:5
 msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Кб/с Modem"
+msgstr "Модем 14.4 Кб/с"
+
+#: data/totem.glade.h:6
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Широкий экран)"
 
 #: data/totem.glade.h:7
 msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Кб/с Modem"
+msgstr "Модем 19.2 Кб/с"
 
 #: data/totem.glade.h:8
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: data/totem.glade.h:9
 msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 msgstr "256 Кб/с DSL/Cable"
 
-#: data/totem.glade.h:9
+#: data/totem.glade.h:10
 msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Кб/с Modem"
+msgstr "Модем 28.8 Кб/с"
 
-#: data/totem.glade.h:10
+#: data/totem.glade.h:11
 msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Кб/с Modem"
+msgstr "Модем 33.6 Кб/с"
 
-#: data/totem.glade.h:11
+#: data/totem.glade.h:12
 msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Кб/с Modem"
+msgstr "Модем 34.4 Кб/с"
 
-#: data/totem.glade.h:12
+#: data/totem.glade.h:13
 msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 msgstr "384 Кб/с DSL/Cable"
 
-#: data/totem.glade.h:13
+#: data/totem.glade.h:14
 msgid "4-channel"
 msgstr "4 канала"
 
-#: data/totem.glade.h:14
+#: data/totem.glade.h:15
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+#: data/totem.glade.h:16
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0 каналов"
 
-#: data/totem.glade.h:15
+#: data/totem.glade.h:17
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1 каналов"
 
-#: data/totem.glade.h:16
+#: data/totem.glade.h:18
 msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 msgstr "512 Кб/с DSL/Cable"
 
-#: data/totem.glade.h:17
+#: data/totem.glade.h:19
 msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 msgstr "56 Кб/с Modem/ISDN"
 
-#: data/totem.glade.h:18
+#: data/totem.glade.h:20
 msgid "<b>Audio Output</b>"
 msgstr "<b>Аудиовыход</b>"
 
-#: data/totem.glade.h:19
-msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
-msgstr "<b>Яркость/Контрастность</b>"
+#: data/totem.glade.h:21
+msgid "<b>Color balance</b>"
+msgstr "<b>Баланс цветов</b>"
 
-#: data/totem.glade.h:20
+#: data/totem.glade.h:22
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Дисплей</b>"
 
-#: data/totem.glade.h:21
+#: data/totem.glade.h:23
 msgid "<b>Networking</b>"
 msgstr "<b>Сеть</b>"
 
-#: data/totem.glade.h:22
+#: data/totem.glade.h:24
 msgid "<b>Optical Device</b>"
 msgstr "<b>Оптическое устройство</b>"
 
-#: data/totem.glade.h:23
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Предварительный просмотр</b>"
-
-#: data/totem.glade.h:24
+#: data/totem.glade.h:25
 msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
 msgstr "<b>Проприетарные модули</b>"
 
-#: data/totem.glade.h:25
+#: data/totem.glade.h:26
 msgid "<b>TV-Out</b>"
 msgstr "<b>ТВ-выход</b>"
 
-#: data/totem.glade.h:26
+#: data/totem.glade.h:27
 msgid "<b>Visual Effects</b>"
 msgstr "<b>Визуальные эффекты</b>"
 
-#: data/totem.glade.h:27
+#: data/totem.glade.h:28
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "Пропускать AC3"
 
-#: data/totem.glade.h:28
+#: data/totem.glade.h:29
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Меню а_удио"
 
-#: data/totem.glade.h:29
+#: data/totem.glade.h:30
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Всегда _сверху"
 
-#: data/totem.glade.h:30
+#: data/totem.glade.h:31
 msgid "Always on top"
 msgstr "Всегда поверх других окон"
 
-#: data/totem.glade.h:31
+#: data/totem.glade.h:32
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
-#: data/totem.glade.h:32
+#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2930 src/totem.c:2951
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: data/totem.glade.h:34
 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео"
 
-#: data/totem.glade.h:33
+#: data/totem.glade.h:35
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Контрастность:"
 
-#: data/totem.glade.h:34
+#: data/totem.glade.h:36
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Скорость соединения:"
 
-#: data/totem.glade.h:35
+#: data/totem.glade.h:37
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: data/totem.glade.h:36
+#: data/totem.glade.h:38
 msgid "Display"
 msgstr "Дисплей"
 
-#: data/totem.glade.h:37
+#: data/totem.glade.h:39
 msgid "Exit Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: data/totem.glade.h:38
+#: data/totem.glade.h:40
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Очень большой"
 
-#: data/totem.glade.h:39
+#: data/totem.glade.h:41
 msgid "File name"
 msgstr "Имя файла"
 
-#: data/totem.glade.h:40
+#: data/totem.glade.h:42
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: data/totem.glade.h:41
+#: data/totem.glade.h:43
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти к меню DVD"
 
-#: data/totem.glade.h:42
+#: data/totem.glade.h:44
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Перейти к меню углов"
 
-#: data/totem.glade.h:43
+#: data/totem.glade.h:45
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Перейти к меню звука"
 
-#: data/totem.glade.h:44
+#: data/totem.glade.h:46
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Перейти к меню фрагментов"
 
-#: data/totem.glade.h:45
+#: data/totem.glade.h:47
 msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Перейти к меню эпизода"
+msgstr "Перейти к меню эпизодов"
 
-#: data/totem.glade.h:46
+#: data/totem.glade.h:48
 msgid "Help contents"
 msgstr "Содержание справки"
 
-#: data/totem.glade.h:47
+#: data/totem.glade.h:49
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: data/totem.glade.h:48
+#: data/totem.glade.h:50
 msgid "Languages"
 msgstr "Языки"
 
-#: data/totem.glade.h:49
+#: data/totem.glade.h:51
 msgid "Large"
 msgstr "Большой"
 
-#: data/totem.glade.h:50 src/totem.c:80
+#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83
 msgid "Next"
 msgstr "Следующий"
 
-#: data/totem.glade.h:51
+#: data/totem.glade.h:53
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Следующий фрагмент или фильм"
 
-#: data/totem.glade.h:52
+#: data/totem.glade.h:54
 msgid "No Language Selection Available"
 msgstr "Выбор языков недоступен"
 
-#: data/totem.glade.h:53
+#: data/totem.glade.h:55
 msgid "No subtitles selection available"
 msgstr "Выбор субтитров недоступен"
 
-#: data/totem.glade.h:54
+#: data/totem.glade.h:56
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормальный"
 
-#: data/totem.glade.h:55
+#: data/totem.glade.h:57
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Открыть _адрес..."
 
-#: data/totem.glade.h:56
+#: data/totem.glade.h:58
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Открыть внешний файл"
 
-#: data/totem.glade.h:57
+#: data/totem.glade.h:59
 msgid "Play / Pa_use"
 msgstr "Воспроизведение/Па_уза"
 
-#: data/totem.glade.h:58
+#: data/totem.glade.h:60
 msgid "Play _Audio CD"
 msgstr "_Звуковой CD"
 
-#: data/totem.glade.h:59
+#: data/totem.glade.h:61
 msgid "Play _DVD"
 msgstr "_DVD"
 
-#: data/totem.glade.h:60
+#: data/totem.glade.h:62
 msgid "Play _VCD"
 msgstr "_VCD"
 
-#: data/totem.glade.h:61
+#: data/totem.glade.h:63
 msgid "Play a Video CD"
 msgstr "Воспроизвести видео CD"
 
-#: data/totem.glade.h:62
+#: data/totem.glade.h:64
 msgid "Play a Video DVD"
 msgstr "Воспроизвести видео DVD"
 
-#: data/totem.glade.h:63
+#: data/totem.glade.h:65
 msgid "Play an audio CD"
 msgstr "Воспроизвести аудио CD"
 
-#: data/totem.glade.h:64
+#: data/totem.glade.h:66
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Воспроизведение/приостановка фильма"
 
-#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:79
+#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Воспроизведение/Пауза"
 
-#: data/totem.glade.h:66 src/totem.c:81
+#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущий"
 
-#: data/totem.glade.h:67
+#: data/totem.glade.h:69
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм"
 
-#: data/totem.glade.h:68
+#: data/totem.glade.h:70
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "С_убтитры"
 
-#: data/totem.glade.h:69
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Снимок экрана"
-
-#: data/totem.glade.h:70
-msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Сохранить снимок в _файле:"
-
 #: data/totem.glade.h:71
-msgid "Save screenshot to the _desktop"
-msgstr "Сохранить снимок на _рабочий стол"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Нас_ыщенность:"
 
 #: data/totem.glade.h:72
+msgid "Set the aspect ratio"
+msgstr "Установить соотношение экрана"
+
+#: data/totem.glade.h:73
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Установить режим повтора"
 
-#: data/totem.glade.h:73
+#: data/totem.glade.h:74
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Установить режим повтора"
 
-#: data/totem.glade.h:74
+#: data/totem.glade.h:75
+msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+msgstr "Установить соотношение экарана 16:9 (искаженное)"
+
+#: data/totem.glade.h:76
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Установить соотношение экарана 2.11:1 (DVB)"
+
+#: data/totem.glade.h:77
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Установить соотношение экрана 4:3 (TV)"
+
+#: data/totem.glade.h:78
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Установить автоматическое соотношение экрана"
+
+#: data/totem.glade.h:79
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Установить квадратное соотношение экрана"
+
+#: data/totem.glade.h:80
 msgid "Show _Controls"
-msgstr "П_оказать органы управления"
+msgstr "П_оказать элементы управления"
 
-#: data/totem.glade.h:75
+#: data/totem.glade.h:81
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "_Визуализация воспроизведения звуковых файлов"
 
-#: data/totem.glade.h:76
+#: data/totem.glade.h:82
 msgid "Show controls"
-msgstr "Показать органы управления"
+msgstr "Показать элементы управления"
 
-#: data/totem.glade.h:77
+#: data/totem.glade.h:83
 msgid "Show or hide the playlist"
 msgstr "Спрятать/Показать список воспроизведения"
 
-#: data/totem.glade.h:78
+#: data/totem.glade.h:84
 msgid "Show/Hide Playlist"
 msgstr "Спрятать/Показать список воспроизведения"
 
-#: data/totem.glade.h:79
-msgid "Shu_ffle Mode"
+#: data/totem.glade.h:85
+msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "В с_лучайном порядке"
 
-#: data/totem.glade.h:80
+#: data/totem.glade.h:86
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Пропустить _назад"
 
-#: data/totem.glade.h:81
+#: data/totem.glade.h:87
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Пропустить _вперед"
 
-#: data/totem.glade.h:82
+#: data/totem.glade.h:88
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Пропустить назад"
 
-#: data/totem.glade.h:83
+#: data/totem.glade.h:89
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Пропустить вперед"
 
-#: data/totem.glade.h:84
+#: data/totem.glade.h:90
 msgid "Skip to"
 msgstr "Перейти к"
 
-#: data/totem.glade.h:85
+#: data/totem.glade.h:91
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Перейти к указанному времени"
 
-#: data/totem.glade.h:86
+#: data/totem.glade.h:92
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: data/totem.glade.h:87
+#: data/totem.glade.h:93
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: data/totem.glade.h:94
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: data/totem.glade.h:88
+#: data/totem.glade.h:95
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитры"
 
-#: data/totem.glade.h:89
+#: data/totem.glade.h:96
 msgid "Switch to double size"
 msgstr "Переключиться в двойной размер"
 
-#: data/totem.glade.h:90
+#: data/totem.glade.h:97
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
 
-#: data/totem.glade.h:91
+#: data/totem.glade.h:98
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Cнимок экрана"
 
-#: data/totem.glade.h:92
+#: data/totem.glade.h:99
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Сделать снимок экрана"
 
-#: data/totem.glade.h:93
+#: data/totem.glade.h:100
 msgid "Time:"
 msgstr "Время:"
 
-#: data/totem.glade.h:94
-msgid "Toggle _Aspect Ratio"
-msgstr "Переключить _соотношение экрана"
-
-#: data/totem.glade.h:95
-msgid "Toggle the aspect ratio"
-msgstr "Переключить соотношение экрана"
-
-#. Title
-#: data/totem.glade.h:96 src/totem.c:733 src/totem.c:758 src/totem.c:1851
-msgid "Totem"
-msgstr "Totem"
-
-#: data/totem.glade.h:97
+#: data/totem.glade.h:102
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Параметры Totem"
 
-#: data/totem.glade.h:98
+#: data/totem.glade.h:103
+msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+msgstr "Вывод на TV в драйвере Nvidia (NTSC)"
+
+#: data/totem.glade.h:104
+msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+msgstr "Вывод на TV в драйвере Nvidia (PAL)"
+
+#: data/totem.glade.h:105
 msgid "Visualisation _size:"
 msgstr "Размер _визуализации:"
 
-#: data/totem.glade.h:99
+#: data/totem.glade.h:106
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "У_меньшить громкость"
 
-#: data/totem.glade.h:100
+#: data/totem.glade.h:107
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Увеличить громкость"
 
-#: data/totem.glade.h:101
+#: data/totem.glade.h:108
 msgid "Volume down"
 msgstr "Уменьшить громкость"
 
-#: data/totem.glade.h:102
+#: data/totem.glade.h:109
 msgid "Volume up"
 msgstr "Увеличить громкость"
 
-#: data/totem.glade.h:103 data/vanity.glade.h:7
+#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7
 msgid "Zoom _1:1"
 msgstr "Масштаб _1:1"
 
-#: data/totem.glade.h:104 data/vanity.glade.h:8
+#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8
 msgid "Zoom _2:1"
 msgstr "Масштаб _2:1"
 
-#: data/totem.glade.h:105
+#: data/totem.glade.h:112
 msgid "Zoom to half size"
 msgstr "Уменьшить вдвое"
 
-#: data/totem.glade.h:106
+#: data/totem.glade.h:113
 msgid "Zoom to one for one size"
 msgstr "Установить оригинальный размер"
 
-#: data/totem.glade.h:107
+#: data/totem.glade.h:114
 msgid "_Add Proprietary Plugins..."
 msgstr "_Добавить проприетарные модули..."
 
-#: data/totem.glade.h:108
+#: data/totem.glade.h:115
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Меню у_глов"
 
-#: data/totem.glade.h:109
+#: data/totem.glade.h:116
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Соотношение экрана"
+
+#: data/totem.glade.h:117
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Тип аудиовыхода:"
 
-#: data/totem.glade.h:110
+#: data/totem.glade.h:118
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Яркость:"
 
-#: data/totem.glade.h:111
+#: data/totem.glade.h:119
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Меню _фрагментов"
 
-#: data/totem.glade.h:112
+#: data/totem.glade.h:120
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: data/totem.glade.h:113
+#: data/totem.glade.h:121
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Меню _DVD"
 
-#: data/totem.glade.h:114
+#: data/totem.glade.h:122
 msgid "_DXR3 TV-out"
 msgstr "ТВ-выход _DXR3"
 
-#: data/totem.glade.h:115
+#: data/totem.glade.h:123
 msgid "_Deinterlace"
 msgstr "_Деинтерлейсинг"
 
-#: data/totem.glade.h:116
+#: data/totem.glade.h:124
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Извлечь"
 
-#: data/totem.glade.h:117
+#: data/totem.glade.h:125
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Во весь экран"
 
-#: data/totem.glade.h:118
+#: data/totem.glade.h:126
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: data/totem.glade.h:119
+#: data/totem.glade.h:127
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Оттенок:"
+
+#: data/totem.glade.h:128
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Языки"
 
-#: data/totem.glade.h:120
+#: data/totem.glade.h:129
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Фильм"
 
-#: data/totem.glade.h:121
+#: data/totem.glade.h:130
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм"
 
-#: data/totem.glade.h:122
+#: data/totem.glade.h:131
 msgid "_No TV-out"
 msgstr "_Нет ТВ-выхода"
 
-#: data/totem.glade.h:123
+#: data/totem.glade.h:132
 msgid "_Optical device path:"
 msgstr "_Оптическое устройство:"
 
-#: data/totem.glade.h:124
+#: data/totem.glade.h:133
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм"
 
-#: data/totem.glade.h:125
+#: data/totem.glade.h:134
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "_Режим повтора"
 
-#: data/totem.glade.h:126
+#: data/totem.glade.h:135
+msgid "_Reset defaults"
+msgstr "_Восстановить"
+
+#: data/totem.glade.h:136
 msgid "_Show/Hide Playlist"
 msgstr "_Показать/Спрятать список воспроизведения"
 
-#: data/totem.glade.h:127
+#: data/totem.glade.h:137
 msgid "_Skip to..."
 msgstr "_Перейти к..."
 
-#: data/totem.glade.h:128
+#: data/totem.glade.h:138
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Перейти к:"
 
-#: data/totem.glade.h:129
+#: data/totem.glade.h:139
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Звук"
 
-#: data/totem.glade.h:130
-msgid "_TV-out mode"
-msgstr "Режим _ТВ-выхода"
-
-#: data/totem.glade.h:131
+#: data/totem.glade.h:140
 msgid "_Title Menu"
-msgstr "Меню _эпизода"
+msgstr "Меню _эпизодов"
 
-#: data/totem.glade.h:132
+#: data/totem.glade.h:141
 msgid "_Type of visualisation:"
 msgstr "_Тип визуализации:"
 
-#: data/totem.glade.h:133 data/vanity.glade.h:10
+#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10
 msgid "_Zoom 1:2"
 msgstr "_Масштаб 1:2"
 
-#: data/totem.glade.h:134
+#: data/totem.glade.h:143
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
@@ -762,10 +805,26 @@
 msgstr "Контрастность видео"
 
 #: data/totem.schemas.in.h:20
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Оттенок видео"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:21
+msgid "The hue of the video."
+msgstr "Оттенок видео"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:22
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Насыщенность видео"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:23
+msgid "The saturation of the video."
+msgstr "Насыщенность видео"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:24
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Тип аудиовывода"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:21
+#: data/totem.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -774,39 +833,39 @@
 "Тип используемого аудиовывода: \"0\" - стерео, \"1\" - выход на 4 канала, \"2"
 "\" - выход 5.0, \"3\" - выход 5.1, \"4\" - пропускать AC3"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:22
+#: data/totem.schemas.in.h:26
 msgid "Whether the main window should stay on top"
 msgstr "Основное окно поверх других окон"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:23
+#: data/totem.schemas.in.h:27
 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:24
+#: data/totem.schemas.in.h:28
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Отладка движка воспроизведения"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:25
+#: data/totem.schemas.in.h:29
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
 msgstr "Включать ли отладку движка воспроизведения."
 
-#: data/totem.schemas.in.h:26
+#: data/totem.schemas.in.h:30
 msgid "Width of the video widget"
 msgstr "Ширина окна видео"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:27
+#: data/totem.schemas.in.h:31
 msgid "X coordinate for the Playlist"
 msgstr "Координата Х списка воспроизведения"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:28
+#: data/totem.schemas.in.h:32
 msgid "X coordinate for the Playlist."
 msgstr "Координата Х списка воспроизведения"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:29
+#: data/totem.schemas.in.h:33
 msgid "Y coordinate for the Playlist"
 msgstr "Координата Y списка воспроизведения"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:30
+#: data/totem.schemas.in.h:34
 msgid "Y coordinate for the Playlist."
 msgstr "Координата Y списка воспроизведения"
 
@@ -830,7 +889,7 @@
 msgid "Save File"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:248
+#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
 msgid "Vanity"
 msgstr "Vanity"
 
@@ -854,80 +913,30 @@
 msgid "_Picture"
 msgstr "_Изображение"
 
-#: src/bacon-cd-selection.c:234
+#: src/bacon-cd-selection.c:187 src/bacon-v4l-selection.c:182
 msgid "Unnamed CDROM"
 msgstr "Безымянный CDROM"
 
-#: src/bacon-cd-selection.c:276 src/bacon-v4l-selection.c:275
-msgid "Select the drive"
-msgstr "Выберите устройство"
-
-#: src/bacon-v4l-selection.c:233
-msgid "Unnamed Video Device"
-msgstr "Безымянное видеоустройство"
-
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:56
+#: src/bacon-video-widget-gst.c:62
 msgid "Totem Video Window"
 msgstr "Окно воспроизведения Totem"
 
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:106
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d час"
-msgstr[1] "%d часа"
-msgstr[2] "%d часов"
-
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:108
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d минута"
-msgstr[1] "%d минуты"
-msgstr[2] "%d минут"
-
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:111
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунды"
-msgstr[2] "%d секунд"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:117
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:120
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:123
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #. Duration
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
 msgid "0 second"
 msgstr "0 секунд"
 
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:248
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:183
 #, c-format
 msgid "%d frames per second"
 msgstr "%d кадров в секунду"
 
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:266
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:201
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d кб/сек"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:637
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -936,40 +945,44 @@
 "Не удается загрузить звуковой драйвер '%s'\n"
 "Убедитесь, что устройство не занято."
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1147
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1128 src/bacon-video-widget-xine.c:1595
+msgid ""
+"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr "Не доступно ни одного способа вывода. Проверьте правильность установки программы."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1243
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен."
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1150
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247
 #, c-format
 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
 msgstr "Указанное устройство (%s) недействительно."
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1153
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1251
 #, c-format
 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
 msgstr "Не удается установить соединение с указанным сервером (%s)."
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1156
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Указанный сервер отверг соединение."
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1159
-#, c-format
-msgid "The specified movie '%s' could not be found."
-msgstr "Не удается найти указанный фильм '%s'."
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Не удается найти указанный фильм."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Фильм не может быть прочитан."
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1162
-#, c-format
-msgid "The movie '%s' could not be read."
-msgstr "Фильм '%s' не может быть прочитан."
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1165
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267
 #, c-format
 msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
 msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)."
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1168
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273
 msgid ""
 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -977,27 +990,51 @@
 "Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы "
 "пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss."
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1258
-msgid "There is no plugin to handle this movie"
-msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1262
-msgid "This movie is broken and can not be played further"
-msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1266
-msgid "This location is not a valid one"
-msgstr "Этот адрес недействителен"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1270
-msgid "This movie could not be opened"
-msgstr "Фильм не может быть открыт"
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1276
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Этот файл зашифрован и не может быть воспроизведён."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1281
+msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+msgstr "По соображениям безопасности, этот фильм не может быть воспроизведён."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286
+msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+msgstr "Аудиоустройство занято. Возможно его использует другая программа?"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1291
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "У вас недостаточно прав, чтобы открыть этот файл."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422
+msgid "There is no plugin to handle this movie."
+msgstr "Нет подходящего модуля для воспроизведения этого фильма."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426
+msgid "This movie is broken and can not be played further."
+msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1430
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Этот адрес недопустим."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1434
+msgid "This movie could not be opened."
+msgstr "Этот фильм не может быть открыт."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1438
+msgid "Generic Error."
+msgstr "Общая ошибка."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1862
+msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
+msgstr "Видео в этом файле является неподвижной картинкой. Вы можете открыть его в просмотрщике изображений."
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273
-msgid "Generic Error"
-msgstr "Общая ошибка"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1690
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1892
 #, c-format
 msgid ""
 "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1006,85 +1043,76 @@
 "Нет поддержки для видеокодека '%s'. Возможно, вам нужно установить "
 "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов "
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1709
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available"
-msgstr ""
-"Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука "
-"недоступно"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3072
-msgid "Movie is not playing"
-msgstr "Фильм не воспроизводится"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3080
-msgid "No video to capture"
-msgstr "Нет видео для захвата"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3087
-msgid "Video codec is not handled"
-msgstr "Видеокодек не поддерживается"
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1911
+msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgstr "Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука "
+"недоступно."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3378
+msgid "Movie is not playing."
+msgstr "Фильм не воспроизводится."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3387
+msgid "No video to capture."
+msgstr "Нет видео для захвата."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3395
+msgid "Video codec is not handled."
+msgstr "Видеокодек не поддерживается."
 
-#: src/cd-drive.c:399
+#: src/cd-drive.c:696
 #, c-format
 msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
 msgstr "Безымянный SCSI CDROM (%s)"
 
-#: src/cd-drive.c:858
+#: src/cd-drive.c:1256
 msgid "File image"
 msgstr "Образ файла"
 
-#: src/gnome-authn-manager.c:60
-msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-msgstr "Ваш HTTP Proxy требует проверки подлинности.\n"
-
-#: src/gnome-authn-manager.c:61
+#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:380 src/totem.c:408
+#: src/totem.c:832 src/totem.c:955
 #, c-format
-msgid ""
-"You must log in to access \"%s\".\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Для доступа к \"%s\" необходима проверка подлинности.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem не может воспроизвести '%s'."
+
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
+msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
+msgstr "Не удается загрузить основной интерфейс (mozilla-viewer.glade)."
+
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
+msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
+msgstr "Проверте правильность установки модуля для Totem."
+
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:109
+msgid "The Totem plugin could not startup."
+msgstr "Модуль для Totem не смог загрузиться."
+
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3398
+msgid "No reason."
+msgstr "Нет причины."
+
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3704
+msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgstr "Не удается инициализировать поддержку потоков."
 
-#: src/gnome-authn-manager.c:64
-msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-msgstr "Пароль будет передан в незашифрованном виде."
-
-#: src/gnome-authn-manager.c:65
-msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-msgstr "Пароль будет передан в зашифрованном виде."
-
-#: src/gnome-authn-manager.c:68
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Требуется проверка подлинности"
-
-#: src/gnome-password-dialog.c:227
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Имя пользователя:"
-
-#: src/gnome-password-dialog.c:234
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: src/gnome-password-dialog.c:261
-msgid "Remember this password"
-msgstr "Запомнить этот пароль"
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:141
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Проверьте правильность установки вашей системы. Totem завершает свою работу."
 
-#: src/totem-playlist.c:270
+#: src/totem-playlist.c:300
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Не удаётся сохранить список воспроизведения"
 
-#: src/totem-playlist.c:425 src/totem.c:1512
-msgid "Select files"
-msgstr "Выбрать файлы"
+#: src/totem-playlist.c:574
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Выбор видеофайлов или списков воспроизведения"
 
-#: src/totem-playlist.c:590
+#: src/totem-playlist.c:755
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
 
-#: src/totem-playlist.c:628
+#: src/totem-playlist.c:803
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named '%s' already exists.\n"
@@ -1093,21 +1121,30 @@
 "Файл '%s' уже существует.\n"
 "Вы действительно хотите перезаписать его?"
 
-#: src/totem-playlist.c:811
+#: src/totem-playlist.c:988
 msgid "Filename"
 msgstr "Имя файла"
 
-#: src/totem-pl-parser.c:210
+#: src/totem-playlist.c:1539
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Ошибка списка воспроизведения"
+
+#: src/totem-playlist.c:1539
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgstr "Невозможно разобрать список воспроизведения '%s', возможно он повреждён."
+
+#: src/totem-pl-parser.c:189
 #, c-format
 msgid "Couldn't write parser: %s"
 msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s"
 
-#: src/totem-pl-parser.c:243
+#: src/totem-pl-parser.c:253
 #, c-format
-msgid "Couldn't open parser: %s"
-msgstr "Не удаётся открыть обработчик: %s"
+msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл '%s': %s"
 
-#: src/totem-preferences.c:110
+#: src/totem-preferences.c:82
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1115,7 +1152,7 @@
 "Похоже, что Totem выполняется на удаленном экране.\n"
 "Вы действительно хотите включить эффекты?"
 
-#: src/totem-preferences.c:162
+#: src/totem-preferences.c:135
 msgid ""
 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
 "Totem is restarted"
@@ -1123,17 +1160,17 @@
 "Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или "
 "после перезапуска Totem."
 
-#: src/totem-preferences.c:206
+#: src/totem-preferences.c:179
 msgid ""
 "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
 msgstr ""
 "Включение или выключение этого типа ТВ-выхода требует перезапуска Totem."
 
-#: src/totem-preferences.c:339
+#: src/totem-preferences.c:312
 msgid "Totem could not start the file manager."
 msgstr "Не удаётся запустить менеджер файлов."
 
-#: src/totem-preferences.c:367
+#: src/totem-preferences.c:340
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы."
 
@@ -1145,107 +1182,136 @@
 msgid "Video and Audio information properties page"
 msgstr "Страница свойств видео и аудио"
 
-#: src/totem-statusbar.c:138
+#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "Снимок%d.png"
+
+#: src/totem-screenshot.c:199
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists."
+msgstr "Файл '%s' уже существует."
+
+#: src/totem-screenshot.c:201
+msgid "The screenshot was not saved"
+msgstr "Снимок не был сохранён."
+
+#: src/totem-screenshot.c:212
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана."
+
+#: src/totem-statusbar.c:91
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Тип тени"
 
-#: src/totem-statusbar.c:139
+#: src/totem-statusbar.c:92
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Стиль скосов вокруг текста строки состояния"
 
-#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:355
+#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:324 src/totem.c:692
 msgid "Stopped"
 msgstr "Остановлено"
 
-#: src/totem-statusbar.c:180
+#: src/totem-statusbar.c:133
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: src/totem-statusbar.c:208
+#: src/totem-statusbar.c:161
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (поток)"
 
-#: src/totem-statusbar.c:274
+#. Elapsed / Total Length
+#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: src/totem-statusbar.c:171
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Перескочить на %s / %s"
+
+#: src/totem-statusbar.c:233
 msgid "Buffering"
 msgstr "Буферизация"
 
 #. eg: 75 %
-#: src/totem-statusbar.c:277
+#: src/totem-statusbar.c:236
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: src/totem.c:82
+#: src/totem.c:80
+msgid "Backend options"
+msgstr "Свойства модуля"
+
+#: src/totem.c:81
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Включить режим отладки"
+
+#: src/totem.c:85
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Поиск вперед"
 
-#: src/totem.c:83
+#: src/totem.c:86
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Поиск назад"
 
-#: src/totem.c:84
+#: src/totem.c:87
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Увеличить громкость"
 
-#: src/totem.c:85
+#: src/totem.c:88
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Уменьшить громкость"
 
-#: src/totem.c:87
+#: src/totem.c:89
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Переключить полный экран"
 
-#: src/totem.c:88
+#: src/totem.c:90
 msgid "Quit"
 msgstr "Выйти"
 
-#: src/totem.c:89
+#: src/totem.c:91
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Поставить в очередь"
 
-#: src/totem.c:90
+#: src/totem.c:92
 msgid "Replace"
 msgstr "Заменить"
 
-#: src/totem.c:228
-msgid "Download"
-msgstr "Загрузка"
-
-#: src/totem.c:341
+#: src/totem.c:314
 msgid "Playing"
 msgstr "Воспроизведение"
 
-#: src/totem.c:348
+#: src/totem.c:319
 msgid "Paused"
 msgstr "Пауза"
 
-#: src/totem.c:384
+#: src/totem.c:359
 msgid "Totem could not eject the optical media."
 msgstr "Не удается извлечь оптический носитель."
 
-#: src/totem.c:384
-msgid "No reason given"
-msgstr "Причина не сообщается"
+#: src/totem.c:359
+msgid "No reason given."
+msgstr "Причина не сообщается."
 
-#: src/totem.c:405 src/totem.c:433 src/totem.c:856 src/totem.c:975
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem не может воспроизвести '%s'."
-
-#: src/totem.c:453
+#: src/totem.c:428
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: src/totem.c:454
+#: src/totem.c:429
 msgid "Video CD"
 msgstr "Видео CD"
 
-#: src/totem.c:455
+#: src/totem.c:430
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Звуковой CD"
 
-#: src/totem.c:466
+#: src/totem.c:441
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1254,7 +1320,7 @@
 "Totem не может воспроизвести этот носитель(%s), потому что нет "
 "соответствующих модулей."
 
-#: src/totem.c:467
+#: src/totem.c:442
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1262,7 +1328,7 @@
 "Установите необходимые модули и перезапустите Totem для воспроизведения "
 "этого носителя."
 
-#: src/totem.c:475
+#: src/totem.c:450
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1271,7 +1337,7 @@
 "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s) несмотря на то, что модуль "
 "для его обработки установлен."
 
-#: src/totem.c:476
+#: src/totem.c:451
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1279,128 +1345,119 @@
 "Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено правильно."
 
 #. Title
-#: src/totem.c:710
+#: src/totem.c:685
 #, c-format
-msgid "%s - Totem"
-msgstr "%s - Totem"
+msgid "%s - Totem Movie Player"
+msgstr "%s - Видеопроигрыватель Totem"
 
-#: src/totem.c:722 src/totem.c:3451
+#: src/totem.c:699 src/totem.c:3493
 msgid "No file"
 msgstr "Нет файла"
 
-#: src/totem.c:1239
+#: src/totem.c:736 src/totem.c:1985
+msgid "Totem"
+msgstr "Totem"
+
+#: src/totem.c:1263 src/totem.c:1265
 msgid "An error occured"
 msgstr "Произошла ошибка"
 
-#: src/totem.c:1563 src/totem.c:1571
+#: src/totem.c:1603
+msgid "Select files"
+msgstr "Выбрать файлы"
+
+#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688
 msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
 msgstr "Не удается загрузить интерфейс 'Открыть адрес...'."
 
-#: src/totem.c:1563 src/totem.c:1571 src/totem.c:3644 src/totem.c:3669
-#: src/totem.c:3692
+#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 src/totem.c:3739 src/totem.c:3764
+#: src/totem.c:3789
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Проверте правильность установки Totem."
 
-#: src/totem.c:1804
+#: src/totem.c:1938
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Не удаётся отобразить содержимое справки."
 
-#: src/totem.c:1822 src/vanity.c:219
+#: src/totem.c:1956 src/vanity.c:235
 msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Nail Abdrahmanov <nail gella com ru>\n"
-"Leonid Kanter <leon asplinux ru>"
+msgstr "Nail Abdrahmanov <nail gella com ru>\n"
+"Leonid Kanter <leon asplinux ru>\n"
+"Dan Korostelev <dan ats energo ru>"
 
-#: src/totem.c:1848
+#: src/totem.c:1982
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Видеопроигрыватель использует %s"
 
-#: src/totem.c:1937 src/totem.c:1948 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318
-#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Снимок%d.png"
-
-#: src/totem.c:1999 src/totem.c:2007
+#: src/totem.c:2022 src/totem.c:2030 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
 msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
 msgstr "Не удается получить снимок экрана этого фильма."
 
-#: src/totem.c:2007
-msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-msgstr "Заполните сообщение об ошибке, такого быть не должно"
-
-#: src/totem.c:2034
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "Файл '%s' уже существует."
-
-#: src/totem.c:2035
-msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "Снимок не был сохранён."
-
-#: src/totem.c:2045
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана."
+#: src/totem.c:2030
+msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
+msgstr "Пожалуйста, заполните сообщение об ошибке, такого быть не должно было случиться."
 
-#: src/totem.c:2068
+#: src/totem.c:2057
 msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
 msgstr "Не удается показать окно свойств фильма."
 
-#: src/totem.c:2068
+#: src/totem.c:2057
 msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
 msgstr "Убедитесь, что Totem установлен правильно."
 
-#: src/totem.c:2153
+#: src/totem.c:2143
 #, c-format
 msgid "Totem could not seek in '%s'."
 msgstr "Totem не может выполнить поиск в '%s'."
 
-#: src/totem.c:2902 src/totem.c:2924
+#: src/totem.c:2926 src/totem.c:2948
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: src/totem.c:2906 src/totem.c:2927
-msgid "Auto"
-msgstr "Авто"
-
-#: src/totem.c:3356
+#: src/totem.c:3398
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem не может загрузиться."
 
-#: src/totem.c:3356 src/vanity.c:551
-msgid "No reason"
-msgstr "Нет причины"
-
-#: src/totem.c:3617
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Не удается инициализировать поддержку потоков."
+#: src/totem.c:3609
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+msgstr "Опция '%s' неизвестна и была игнорирована\n"
 
-#: src/totem.c:3617
+#: src/totem.c:3704
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Проверьте установку вашей системы. Totem завершает свою работу."
 
-#: src/totem.c:3634
+#: src/totem.c:3727
 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
 msgstr "Не удается инициализировать движок настройки Totem."
 
-#: src/totem.c:3644 src/totem.c:3669
+#: src/totem.c:3727
+msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+msgstr "Проверте правильность установки среды Гном."
+
+#: src/totem.c:3739 src/totem.c:3764
 msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
 msgstr "Не удается загрузить основной интерфейс (totem.glade)."
 
-#: src/totem.c:3692
+#: src/totem.c:3789
 msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
 msgstr "Не удается загрузить интерфейс для списка воспроизведения."
 
-#: src/vanity.c:55
+#: src/vanity.c:63
 msgid "Debug mode on"
 msgstr "Режим отладки включен"
 
-#: src/vanity.c:245
+#: src/vanity.c:259
 #, c-format
 msgid "Webcam utility using %s"
 msgstr "Утилита для веб-камеры, использует %s"
 
-#: src/vanity.c:550
+#: src/vanity.c:308
+msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
+msgstr "Заполните сообщение об ошибке, такого быть не должно"
+
+#: src/vanity.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "Vanity could not startup:\n"
@@ -1409,7 +1466,11 @@
 "Vanity не может загрузиться:\n"
 "%s"
 
-#: src/vanity.c:589
+#: src/vanity.c:552
+msgid "No reason"
+msgstr "Нет причины"
+
+#: src/vanity.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "Vanity could not contact the webcam.\n"
@@ -1418,7 +1479,7 @@
 "Vanity не может связаться с веб-камерой.\n"
 "Причина: %s."
 
-#: src/vanity.c:605
+#: src/vanity.c:606
 #, c-format
 msgid ""
 "Vanity could not play video from the webcam.\n"
@@ -1427,11 +1488,11 @@
 "Vanity не может воспроизвести видео с веб-камеры.\n"
 "Причина: %s"
 
-#: src/vanity.c:641
+#: src/vanity.c:642
 msgid "Vanity Webcam Utility"
 msgstr "Утилита для веб-камер Vanity"
 
-#: src/vanity.c:646
+#: src/vanity.c:647
 msgid ""
 "Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
 "Verify your system installation. Vanity will now exit."
@@ -1440,7 +1501,7 @@
 "Проверьте установку вашей системы. Vanity завершает\n"
 "свою работу."
 
-#: src/vanity.c:668
+#: src/vanity.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Vanity couln't initialise the \n"
@@ -1451,7 +1512,7 @@
 "движок настройки:\n"
 "%s"
 
-#: src/vanity.c:682 src/vanity.c:697
+#: src/vanity.c:689 src/vanity.c:704
 msgid ""
 "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
 "Make sure that Vanity is properly installed."
@@ -1459,60 +1520,45 @@
 "Не удается загрузить основной интерфейс (vanity.glade).\n"
 "Проверьте правильность установки Totem."
 
-#~ msgid "%d hours"
-#~ msgstr "%d часов"
-
-#~ msgid "%d minutes"
-#~ msgstr "%d минут"
-
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d секунд"
-
-#~ msgid "Buffering: %d%%"
-#~ msgstr "Буферизация: %d%%"
-
-#~ msgid "Repeat Mode"
-#~ msgstr "Режим повтора"
-
-#~ msgid "<b>URL</b>"
-#~ msgstr "<b>Ссылка (URL)</b>"
-
-#~ msgid "No Link"
-#~ msgstr "Нет связи"
-
-#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Высота или ширина этого видео равна нулю. Заполните отчет об ошибке."
-
-#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
-#~ msgstr "Видеопроигрыватель (основан на библиотеках xine)"
-
-#~ msgid "Video type '%s' is not handled"
-#~ msgstr "Тип видео '%s' не может быть обработан"
+#: src/video-utils.c:324
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d час"
+msgstr[1] "%d часа"
+msgstr[2] "%d часов"
 
-#~ msgid "Could not find a suitable video output."
-#~ msgstr "Не могу найти сконфигурированный видео вывод."
+#: src/video-utils.c:326
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минуты"
+msgstr[2] "%d минут"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
-#~ "Totem will not be able to play it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нет плагина Totem для обработки '%s'\n"
-#~ "Totem не может воспроизвести это. "
+#: src/video-utils.c:329
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунды"
+msgstr[2] "%d секунд"
 
-#~ msgid "Next stream"
-#~ msgstr "Следующий поток"
+#. hour:minutes:seconds
+#: src/video-utils.c:335
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration system is not initialised.\n"
-#~ "The defaults will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Система не сконфигурирована.\n"
-#~ "Использую настройки по умолчанию."
+#. minutes:seconds
+#: src/video-utils.c:338
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
 
-#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
-#~ msgstr "Нет видео плагина для декодирования '%s'."
+#. seconds
+#: src/video-utils.c:341
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нет файла</b></span>"

Attachment: signature.asc
Description: =?koi8-r?Q?=FC=D4=C1?= =?koi8-r?Q?_=DE=C1=D3=D4=D8?= =?koi8-r?Q?_=D3=CF=CF=C2=DD=C5=CE=C9=D1?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=C1=CE=C1?= =?koi8-r?Q?_=C3=C9=C6=D2=CF=D7=CF=CA?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=D8=C0?=



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]