Verwenden und benutzen



Hallo.

Regulierung und Vereinheitlichung gut und schön: Eine
Standardübersetzung von "use" verbindlich machen zu wollen, ist
Unsinn. "Verwenden" und "benutzen" sind synonym. Mir gefällt
"verwenden" auch besser.

Aber das hier ist eine Natursprache! Wenn wir sklavisch überall
"verwenden" benutzen, dann führt das z.B. zu Wortwiederholungen u.Ä.
Außerdem ist der Gewinn für den Benutzer durch diese
'Vereinheitlichung' strikt null, da keine Verwirrung vermieden wird.

Wir sollten die Klausel über "verwenden" und "benutzen" aus den
Richtlinien rausnehmen und bestenfalls eine Empfehlung stehenlassen,
generell eher "verwenden" zu benutzen.

mawa
-- 
Quant à vous, suivez Mars, ou l'Amour, ou le Prince;
Allez, venez, courez; demeurez en province;
Prenez femme, abbaye, emploi, gouvernement :
Les gens en parleront, n'en doutez nullement.           -- La Fontaine




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]