f-spot 0.4.1 =?ISO-8859-15?Q?=DCbersetzung?=



Hallo,

ich habe mal eine deutsche Übersetzung von f-spot 0.4.1 gemacht. Das
ganze ist mittlerweile als Patch für das Gentoo Paket eingereicht.
Jetzt würde ich es gerne im den offiziellen Quellen sehen.

Als Anredeform habe ich "Sie" benutzt, wo es sich nicht hat vermeiden
lassen. Ich bin nicht sicher ob das so in Ordnung ist. Aber jedenfalls
ist die Übersetzung weitestgehen komplett. Es müsste halt von den
Übersetzungsspezialisten noch mal drauf geschaut werden.

Die po-Datei habe ich an diese E-Mail angehängt.

Gruß
Andreas
# German translation of F-Spot.
# Copyright (C) 2005 Larry Ewing.
# This file is distributed under the same license as the F-Spot package.
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: f-spot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Volz <andreas tux-style de>\n"
"Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de gnome org >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
msgid "Copyright:"
msgstr "Urheberrecht:"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:96
msgid "All registered repositories"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:180
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:303
msgid "The following packages will be uninstalled:"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
msgid "There are other add-ins that depend on the previous ones which will also be uninstalled:"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:379
msgid "The selected add-ins can't be installed because there are dependency conflicts."
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:393
msgid "The following packages will be installed:"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:397
msgid " (in user directory)"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:403
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:411
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:435
msgid "The installation has been successfully completed."
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:436
msgid "The installation failed!"
msgstr "Installation fehlgeschlagen!"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:439
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:440
msgid "The uninstallation failed!"
msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen!"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:599
msgid "Repository"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
msgid "Installation cancelled"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
msgid "Some of the required add-ins were not found"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
msgid "Installation failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
msgid "Add-in"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
#, csharp-format
msgid "Exception occurred: {0}"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
msgid "F-Spot Package"
msgstr "F-Spot Paket"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
msgid "Add-in Installation"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:134
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:148
msgid "Install from:"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:177
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:181
msgid "_Repositories..."
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:217
msgid "Show all packages"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:218
msgid "Show new versions only"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:219
msgid "Show updates only"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:244
msgid "_Unselect All"
msgstr "A_uswahl für Alle zurücknehmen"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:256
#: ../src/f-spot.glade.h:192
msgid "Select _All"
msgstr "Alles a_uswählen"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:331
msgid "label124"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:342
msgid "Overall Progress:"
msgstr "Gesamtfortschritt:"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:370
msgid "Downloading add-ins..."
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
msgid "Add-in Manager"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:52
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:62
msgid "The following add-ins will be installed:"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
msgid "F-Spot Add-in Manager"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:88
msgid "<big><b>F-Spot Add-in Manager</b></big>"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:108
msgid "The following add-ins are currently installed:"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:166
msgid "_Install Add-ins..."
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:215
msgid "_Uninstall..."
msgstr "_Deinstallation"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:245
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:275
msgid "Disable"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
#: ../src/f-spot.glade.h:118
msgid "F-Spot"
msgstr "F-Spot"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
msgid "Add-in Repository Management"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
msgid "Add New Repository"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:68
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
msgstr ""

#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:75
msgid "Register an on-line repository"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:104
msgid "Url:"
msgstr "Url:"

#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:125
msgid "Register a local repository"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:153
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:177
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen"

#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
#, csharp-format
msgid "(provided by {0})"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:108
msgid "Disabled add-ins can't be loaded."
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:133
#, csharp-format
msgid "Loading {0} add-in"
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:216
#, csharp-format
msgid "The required addin '{0}' is disabled."
msgstr ""

#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:218
#, csharp-format
msgid "The required addin '{0}' is not installed."
msgstr ""

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:1
msgid "23hq..."
msgstr ""

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:2
msgid "CD..."
msgstr "CDâ?¦"

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:3
msgid "Flickr..."
msgstr "Flickr..."

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:4
msgid "Folder..."
msgstr "Ordner..."

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:5
msgid "PicasaWeb..."
msgstr ""

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:6
msgid "SmugMug..."
msgstr ""

#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
msgid "F-Spot Photo Viewer"
msgstr "F-Spot Fotobetrachter"

#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotobetrachter"

#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1
msgid "F-Spot Photo Manager"
msgstr "F-Spot Fotoverwaltung"

#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
msgstr "Fotos anschauen, sortieren und weitergeben"

#: ../f-spot.desktop.in.in.h:3
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotoverwaltung"

#: ../google-sharp/CaptchaException.cs:58
msgid "url"
msgstr ""

#: ../google-sharp/CaptchaException.cs:59
msgid "token"
msgstr ""

#: ../google-sharp/CaptchaException.cs:60
msgid "captcha_url"
msgstr ""

#: ../libeog/eog-file-selection.c:29
#: ../libeog/eog-file-selection.c:46
msgid "By Extension"
msgstr "Nach Endung"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:30
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:31
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:32
msgid "ICO"
msgstr "ICO"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:33
#: ../libeog/eog-file-selection.c:48
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:34
#: ../libeog/eog-file-selection.c:51
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:35
msgid "PNM"
msgstr "PNM"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:36
msgid "RAS"
msgstr "RAS"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:37
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:38
msgid "TGA"
msgstr "TGA"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:39
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:40
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:41
#: ../libeog/eog-file-selection.c:54
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:207
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."

#: ../libeog/eog-file-selection.c:225
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp ermitteln:"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Bild öffnen"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:274
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"

#: ../libeog/eog-image.c:773
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geladen."

#: ../libeog/eog-image.c:780
msgid "Can't save non local files."
msgstr "Es können nur lokale Dateien gespeichert werden."

#: ../libeog/eog-image.c:803
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat zum Speichern."

#: ../libeog/image-view.c:2128
msgid "interpolation type"
msgstr "Interpolationsart"

#: ../libeog/image-view.c:2129
msgid "the type of interpolation to use"
msgstr "Die Art der Interpolation, die benutzt werden soll."

#: ../libeog/image-view.c:2135
#: ../libeog/image-view.c:2142
msgid "check type"
msgstr "Kachelungsart"

#: ../libeog/image-view.c:2136
msgid "the type of chequering to use"
msgstr "Der Art der Kachelung, die benutzt werden soll"

#: ../libeog/image-view.c:2143
msgid "the size of chequers to use"
msgstr "Die Grö�e der Kacheln"

#: ../libeog/image-view.c:2149
msgid "dither"
msgstr "Rastern"

#: ../libeog/image-view.c:2150
msgid "dither type"
msgstr "Rasterungsart"

#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:468
#, c-format
msgid "Unknown transform type %d"
msgstr "Unbekannter Transformationstyp %d"

#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:476
msgid "Operation failed"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"

#: ../src/CDExport.cs:116
#, csharp-format
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
msgstr "�bertragung des Bilds »{0}« auf CD"

#. This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
#: ../src/CDExport.cs:118
#: ../src/FlickrExport.cs:288
#: ../src/FolderExport.cs:197
#: ../src/GalleryExport.cs:704
#: ../src/ProgressDialog.cs:82
#: ../src/TimeDialog.cs:147
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} von {1}"

#: ../src/CDExport.cs:131
#: ../src/FlickrExport.cs:305
#: ../src/FolderExport.cs:228
#: ../src/GalleryExport.cs:728
#: ../src/PicasaWebExport.cs:644
#: ../src/SmugMugExport.cs:579
msgid "Done Sending Photos"
msgstr "Verschicken der Fotos abgeschlossen"

#: ../src/CDExport.cs:133
#: ../src/FolderExport.cs:230
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Ã?bertragung abgeschlossen"

#: ../src/CDExport.cs:140
#: ../src/FolderExport.cs:235
msgid "Error While Transferring"
msgstr "Fehler bei der Ã?bertragung"

#: ../src/CDExport.cs:147
#: ../src/FolderExport.cs:252
msgid "Error Transferring"
msgstr "Ã?bertragungsfehler"

#: ../src/CDExport.cs:168
#: ../src/FolderExport.cs:274
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
msgstr "Fehler: Fehler bei der Ã?bertragung, abgebrochen"

#: ../src/CDExport.cs:171
#: ../src/FolderExport.cs:277
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
msgstr "Fehler: Datei ist bereits vorhanden, abgebrochen"

#: ../src/CDExport.cs:210
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:194
#: ../src/FolderExport.cs:331
msgid "Transferring Pictures"
msgstr "Bilder werden übertragen"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:73
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:75
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:77
#: ../src/f-spot.glade.h:121
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:79
#: ../src/FolderExport.cs:855
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:99
msgid "Select Tag"
msgstr "Markierung auswählen"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:135
msgid "Downloading Previews"
msgstr "Vorschaubilder werden heruntergeladen"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:143
#, csharp-format
msgid "Downloading Preview of {0}"
msgstr "Vorschau von {0} wird heruntergeladen"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:217
#, csharp-format
msgid "Copying file {0} of {1}"
msgstr "Kopieren der Datei {0} von {1}"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:227
msgid "Error transferring file"
msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:236
msgid "Done Copying Files"
msgstr "Kopieren der Dateien abgeschlossen"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:238
msgid "Download Complete"
msgstr "Herunterladen abgeschlossen"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:263
#, csharp-format
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
msgstr "�bertragung der Datei »{0}« von der Kamera"

#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29
msgid "Port"
msgstr "Anschluss"

#: ../src/ColorDialog.cs:211
msgid "Error saving adjusted photo"
msgstr "Fehler beim Speichern des abgeglichenen Fotos"

#: ../src/ColorDialog.cs:212
#: ../src/HigMessageDialog.cs:15
#: ../src/Loupe.cs:58
#: ../src/MainWindow.cs:2043
#: ../src/PhotoView.cs:265
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
msgstr "Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Das Bild {1} kann nicht gespeichert werden."

#: ../src/Core.cs:190
#, csharp-format
msgid "No photos matching {0} found"
msgstr "Keine zu {0} passenden Fotos gefunden "

#: ../src/Core.cs:191
#, csharp-format
msgid ""
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
"F-Spot preference dialog."
msgstr "Das merkmal \"{0}\" ist auf keinem Foto vorhanden. VersuchenSie das Merkmal zu einigen Fotos hinzuzufügen, oder ein anderesMerkmal in den F-Spot Einstellungen zu wählen."

#: ../src/Core.cs:195
msgid "Search returned no results"
msgstr "Suche ergab keine Ergebnisse"

#: ../src/Core.cs:196
msgid ""
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
"dialog."
msgstr "Das Merkmal nach welchem F-Spot gesucht hat, existiertnicht. Versuchen Sie ein anderes Merkmal in den F-Spot Einstellungen auszuwählen"

#: ../src/DateCommands.cs:54
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: ../src/DateCommands.cs:56
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

#: ../src/DateCommands.cs:58
msgid "Last 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"

#: ../src/DateCommands.cs:60
msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzte 30 Tage"

#: ../src/DateCommands.cs:62
msgid "Last 90 days"
msgstr "Letzte 90 Tage"

#: ../src/DateCommands.cs:64
msgid "Last 360 days"
msgstr "Letzte 360 Tage"

#: ../src/DateCommands.cs:66
msgid "Current Week (Mon-Sun)"
msgstr "Aktuelle Woche (Mo-So)"

#: ../src/DateCommands.cs:68
msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
msgstr "Letzte Woche (Mo-So)"

#: ../src/DateCommands.cs:84
#: ../src/f-spot.glade.h:75
msgid "All Images"
msgstr "Alle Bilder"

#: ../src/DateCommands.cs:86
msgid "Customized Range"
msgstr "Benutzerdefinierter bereich"

#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:25
#: ../src/ItemAction.cs:341
msgid "Soft Focus"
msgstr ""

#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:55
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:136
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:58
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: ../src/Editors/Tilt.cs:28
#: ../src/ItemAction.cs:325
msgid "Straighten"
msgstr "Entzerren"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:24
msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
msgstr "Ein fataler Fehler ist in F-Spot ausgetreten"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:60
msgid "Error Details"
msgstr "Fehlerdetails"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:104
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "Eine unbehandelte Ausnahme wurde ausgelöst: "

#: ../src/Extensions/OpenWithMenu.cs:93
msgid "No applications available"
msgstr "Keine Anwendung verfügbar"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
msgid "Attach Tag"
msgstr "Markierung hinzufügen"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
msgid "Copy Photo Location"
msgstr "Adresse des Fotos kopieren"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
msgid "Delete From Drive"
msgstr "Vom Laufwerk löschen"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4
msgid "Export to"
msgstr "Exportieren"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5
msgid "Open With"
msgstr "Ã?ffnen mit"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6
msgid "Remove From Catalog"
msgstr "Aus dem Katalog entfernen"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
msgid "Remove Tag"
msgstr "Markierung entfernen"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8
#: ../src/ItemAction.cs:80
#: ../src/MainWindow.cs:255
#: ../src/SingleView.cs:73
msgid "Rotate Left"
msgstr "Links drehen"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9
#: ../src/ItemAction.cs:92
#: ../src/MainWindow.cs:259
#: ../src/SingleView.cs:78
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechts drehen"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: ../src/FileImportBackend.cs:265
msgid "Import error"
msgstr "Importfehler"

#: ../src/FileImportBackend.cs:266
#, csharp-format
msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
msgstr "Fehler beim Import von {0}{2}{2}{1}"

#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70
#: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
#, csharp-format
msgid "No way to save files of type \"{0}\""
msgstr "Keine Möglichkeit Bilder mit dem Typ \"{0}\" zu speichern"

#: ../src/FlickrExport.cs:73
#: ../src/f-spot.glade.h:82
msgid "Authorize"
msgstr "Autorisiere"

#: ../src/FlickrExport.cs:78
#, csharp-format
msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
msgstr "Kehren Sie in dieses Fenster zurück, nachdem Sie den Anmeldeprozess bei {0} angeschlossen haben. Klicken Sie danach auf den \"Anmeldung Abgeschlossen\" Knopf unten"

#: ../src/FlickrExport.cs:79
msgid "Complete Authorization"
msgstr "Autorisation abgeschlossen"

#: ../src/FlickrExport.cs:83
#, csharp-format
msgid "Logging into {0}"
msgstr "Anmelden auf {0}"

#: ../src/FlickrExport.cs:84
msgid "Checking credentials..."
msgstr "Prüfe Berechtigungen..."

#: ../src/FlickrExport.cs:90
#, csharp-format
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
msgstr "Willkommen {0}! Sie sind auf verbunden mit {1}"

#: ../src/FlickrExport.cs:93
#, csharp-format
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "Anmelden als anderer Benutzer"

#: ../src/FlickrExport.cs:244
msgid "Unable to log on"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"

#: ../src/FlickrExport.cs:264
#, csharp-format
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
msgstr "Warte auf Antwort {0} von {1}"

#: ../src/FlickrExport.cs:283
#: ../src/FolderExport.cs:194
#: ../src/GalleryExport.cs:700
#, csharp-format
msgid "Uploading picture \"{0}\""
msgstr "Hochladen des Bilds »{0}«"

#: ../src/FlickrExport.cs:307
#: ../src/GalleryExport.cs:730
#: ../src/PicasaWebExport.cs:646
#: ../src/SmugMugExport.cs:581
msgid "Upload Complete"
msgstr "Hochladen abgeschlossen"

#: ../src/FlickrExport.cs:310
#, csharp-format
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
msgstr "Fehler beim Hochladen zu {0}: {1}"

#: ../src/FlickrExport.cs:313
#: ../src/FolderExport.cs:202
#: ../src/GalleryExport.cs:720
#: ../src/PicasaWebExport.cs:636
#: ../src/SmugMugExport.cs:571
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../src/FlickrExport.cs:378
msgid "Unable to log on."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."

#: ../src/FlickrExport.cs:379
#, csharp-format
msgid "F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface."
msgstr "Die Anmeldung bei {0} ist fehlgeschlagen. Stellen Sie sicher, dass die dafür notwendigen Einstellungen mit dem {0} Web-Interface durchgeführt haben."

#: ../src/FlickrExport.cs:397
#: ../src/GalleryExport.cs:653
#: ../src/PicasaWebExport.cs:548
#: ../src/SmugMugExport.cs:497
msgid "Uploading Pictures"
msgstr "Bilder hochladen"

#: ../src/FolderExport.cs:111
msgid "Select Export Folder"
msgstr "Export-Ordner wählen"

#: ../src/FolderExport.cs:156
msgid "Building Gallery"
msgstr "Galerie wird erstellt"

#: ../src/FolderExport.cs:200
#, csharp-format
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
msgstr "Fehler beim Hochladen von Bild \"{0}\" zur Galerie: {2}{1}"

#: ../src/FolderExport.cs:709
msgid "Light"
msgstr "Hell"

#: ../src/FolderExport.cs:710
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

#. Abbreviation of previous
#: ../src/FolderExport.cs:853
msgid "Prev"
msgstr "Vorheriges"

#: ../src/FolderExport.cs:858
#: ../src/ItemAction.cs:103
#: ../src/f-spot.glade.h:151
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"

#: ../src/FolderExport.cs:911
#: ../src/FolderExport.cs:1084
msgid "Show Styles"
msgstr "Zeige Stile"

#: ../src/FolderExport.cs:912
#: ../src/FolderExport.cs:1085
msgid "Hide Styles"
msgstr "Verstecke Stile"

#: ../src/FolderExport.cs:969
msgid "Gallery generated by"
msgstr "Galerie erstellt mit"

#: ../src/FolderExport.cs:1014
msgid "Page:"
msgstr "Seite:"

#: ../src/FormClient.cs:292
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Eine unbehandelte Ausnahme wurde ausgelöst"

#: ../src/FullScreenView.cs:51
msgid "Hide"
msgstr "Versteckte"

#: ../src/FullScreenView.cs:53
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste verstecken"

#: ../src/FullScreenView.cs:59
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: ../src/FullScreenView.cs:61
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"

#: ../src/FullScreenView.cs:66
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"

#: ../src/FullScreenView.cs:76
#: ../src/MainWindow.cs:288
#: ../src/SingleView.cs:90
msgid "Slideshow"
msgstr "Diashow"

#: ../src/FullScreenView.cs:77
msgid "Start slideshow"
msgstr "Diavorführung starten"

#: ../src/FullScreenView.cs:142
msgid "Slide transition: "
msgstr ""

#: ../src/GalleryExport.cs:376
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige URL"

#: ../src/GalleryExport.cs:377
msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
msgstr ""

#: ../src/GalleryExport.cs:387
#: ../src/GalleryExport.cs:402
msgid "Error while connecting to Gallery"
msgstr ""

#: ../src/GalleryExport.cs:388
#: ../src/GalleryExport.cs:403
#, csharp-format
msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
msgstr "Der folgende Fehler ist beim Anmeldevorgang aufgetreten: {0}"

#: ../src/GalleryExport.cs:481
msgid "(TopLevel)"
msgstr "(Höchste Ebene)"

#: ../src/GalleryExport.cs:719
#, csharp-format
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
msgstr "Fehler beim Hochladen von Bild \"{0}\" zur Galerie: {1}"

#: ../src/GalleryExport.cs:746
#: ../src/PicasaWebExport.cs:667
#: ../src/SmugMugExport.cs:602
msgid "(No Gallery)"
msgstr "(Keine Galerie)"

#: ../src/GalleryExport.cs:833
#: ../src/PicasaWebExport.cs:794
#: ../src/SmugMugExport.cs:700
msgid "(Not Connected)"
msgstr "(Nicht verbunden)"

#: ../src/GalleryExport.cs:834
#: ../src/PicasaWebExport.cs:795
#: ../src/SmugMugExport.cs:701
msgid "(No Albums)"
msgstr "(Keine Alben)"

#: ../src/GalleryExport.cs:886
#: ../src/PicasaWebExport.cs:839
#: ../src/SmugMugExport.cs:745
msgid "No account selected"
msgstr "Kein Zugang ausgewählt"

#: ../src/GalleryRemote.cs:356
msgid "Error reading server response"
msgstr "Fehler beim Auslesen der Antwort vom Server"

#. failed to find the response
#: ../src/GalleryRemote.cs:368
msgid "Server returned response without Gallery content"
msgstr ""

#: ../src/GlTransition.cs:36
msgid "Dissolve"
msgstr ""

#: ../src/GlTransition.cs:104
msgid "Flip"
msgstr ""

#: ../src/GlTransition.cs:148
msgid "Cover"
msgstr ""

#: ../src/GlTransition.cs:175
msgid "Reveal"
msgstr ""

#: ../src/GlTransition.cs:202
msgid "Wipe"
msgstr ""

#: ../src/GlTransition.cs:260
msgid "Split"
msgstr ""

#: ../src/GlTransition.cs:350
msgid "Push"
msgstr ""

#: ../src/GroupSelector.cs:57
#: ../src/GroupSelector.cs:58
msgid "More dates"
msgstr "Weitere Zeitpunkte"

#: ../src/GroupSelector.cs:60
#: ../src/GroupSelector.cs:61
msgid "More directories"
msgstr "Weitere Verzeichnisse"

#: ../src/GroupSelector.cs:63
#: ../src/GroupSelector.cs:64
msgid "More"
msgstr "Mehr"

#: ../src/GroupSelector.cs:515
msgid "Arrange by _Month"
msgstr "Anordnen nach _Monat"

#: ../src/GroupSelector.cs:518
msgid "Arrange by _Folder"
msgstr "Anordnen nach Ord_ner"

#: ../src/GroupSelector.cs:523
#: ../src/f-spot.glade.h:292
msgid "_Reverse Order"
msgstr "Sortierreihenfolge umdrehen"

#: ../src/GroupSelector.cs:529
msgid "_Clear Date Range"
msgstr "Datumsspanne _zurücksetzen"

#: ../src/HigMessageDialog.cs:28
#: ../src/PhotoView.cs:264
msgid "Error editing photo"
msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Fotos"

#: ../src/Imaging/Exif.cs:228
msgid "Image Directory"
msgstr "Bildverzeichnis"

#: ../src/Imaging/Exif.cs:230
msgid "Thumbnail Directory"
msgstr "Vorschauverzeichnis"

#: ../src/Imaging/Exif.cs:232
msgid "Exif Directory"
msgstr "EXIF-Verzeichnis"

#: ../src/Imaging/Exif.cs:234
msgid "GPS Directory"
msgstr "GPS-Verzeichnis"

#: ../src/Imaging/Exif.cs:236
msgid "InterOperability Directory"
msgstr "Kompatibilitätsverzeichnis"

#: ../src/Imaging/Exif.cs:238
msgid "Unknown Directory"
msgstr "Unbekanntes Verzeichnis"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145
msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
msgstr "IPTC Information Interchange Model (IIM) Versionsnummer"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147
msgid "OSI Destination routing information"
msgstr "OSI Routing-Informationen"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149
msgid "IPTC file format"
msgstr "IPTC-Dateiformat"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Kennzeichnet Anbieter und Produkt"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
msgid "A unique number identifying the envelope"
msgstr "Eine eindeutige Nummer zur Kennzeichnung des Umschlags"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155
msgid "A unique number"
msgstr "Eine eindeutige Nummer"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
msgid "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
msgstr "Die für den Umschlag geltende Dringlichkeitsstufe zwischen 1 (hoch) und 9 (niedrig)"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
msgstr "Datum des Verschickens durch den Dienst im Format \"JJJJMMTT\""

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
msgstr "Uhrzeit des Verschickens durch den Dienst im Format \"HHMMSS+HHMM\""

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
msgid "The character set designation"
msgstr "Die Zeichensatz-Bezeichnung"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165
msgid "External globally unique object identifier"
msgstr "Externe, global eindeutige Objektkennung"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
msgstr "Abstract Relationship Method (ARM) Kennung"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
msgstr "Abstract Relationship Method (ARM) Versionsnummer."

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
msgstr "Versionsnummer der IIM-Version, die dieser Anwendungseintrag verwendet"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
msgid "Object type reference"
msgstr "Objektart-Referenz"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182
msgid "Object attribute reference"
msgstr "Objektattribut-Referenz"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
msgid "Object name"
msgstr "Objektname"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
msgid "Status of the objectdata according to the provider"
msgstr "Status der Objektdaten laut Anbieter"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
msgid "Location within a city or area where the object originates"
msgstr ""

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197
msgid "Name of the city the content is focussing on"
msgstr "Name der Stadt, auf die sich der Inhalt bezieht"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200
msgid "Copyright information for"
msgstr "Urheberrechtsvermerk für"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203
msgid "Full name of the country of the focus of the content"
msgstr "Der volle Name des Landes, auf das sich der Inhalt bezieht"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
msgid "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
msgstr "Zwei- oder dreibuchstabige ISO3166-Kennung des Landes, auf das sich der Inhalt bezieht"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
msgid "Creator of the content"
msgstr "Erzeuger des Inhalts"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212
msgid "Provider of the object"
msgstr ""

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215
msgid "The title of the author or creator"
msgstr "Der Titel des Autors oder Schöpfers"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
msgid "The person involved in writing, editing or correcting the object data or caption/abstract"
msgstr "Die in Erstellung, Bearbeitung oder Korrektur der Objektdaten, der Beschriftung oder der Kurzbeschreibung involvierte Person"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
msgid "Headline of the content"
msgstr "Ã?berschrift des Inhalts"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
msgid "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
msgstr "Besondere Hinweise an den Empfänger, die nicht von anderen Feldern abgedeckt werden"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
msgid "Intellectual genre of the object"
msgstr "Kategorie des Objekts"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
msgid "Unknown IIM DataSet"
msgstr "Unbekannter IIM-Datensatz"

#: ../src/ImportCommand.cs:44
#: ../src/SingleView.cs:329
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner wählen"

#: ../src/ImportCommand.cs:256
msgid "(No Cameras Detected)"
msgstr "(Keine Kameras erkannt)"

#: ../src/ImportCommand.cs:400
#, csharp-format
msgid "Loading {0} of {1}"
msgstr "Laden der Datei {0} von {1}"

#: ../src/ImportCommand.cs:468
msgid "Done Loading"
msgstr "Laden abgeschlossen"

#: ../src/ImportCommand.cs:665
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden."

#: ../src/ImportCommand.cs:666
#, csharp-format
msgid "The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a different directory"
msgstr "Das von Ihnen gewählte Verzeichnis »{0}« ist nicht vorhanden. Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis"

#. Prepare the Last Import root tag
#: ../src/ImportCommand.cs:718
#: ../src/ImportCommand.cs:720
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:86
msgid "Import Tags"
msgstr "Markierung Importieren"

#: ../src/InfoBox.cs:81
msgid "name"
msgstr "Name"

#: ../src/InfoBox.cs:83
msgid "version"
msgstr "Version"

#: ../src/InfoBox.cs:85
msgid "date"
msgstr "Datum"

#: ../src/InfoBox.cs:87
msgid "size"
msgstr "Grö�e"

#: ../src/InfoBox.cs:89
msgid "exposure"
msgstr "Belichtung"

#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
#: ../src/InfoBox.cs:232
#: ../src/TagStore.cs:451
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"

#: ../src/InfoBox.cs:243
#: ../src/InfoBox.cs:252
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"

#: ../src/InfoDisplay.cs:14
#: ../src/MainWindow.cs:1547
#: ../src/f-spot.glade.h:149
msgid "Metadata Browser"
msgstr "Metadaten anzeigen"

#. Obsolete, remove after db rev4
#: ../src/InfoDisplay.cs:135
#: ../src/InfoDisplay.cs:137
#: ../src/f-spot.glade.h:124
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"

#: ../src/InfoDisplay.cs:139
msgid "Picasaweb"
msgstr ""

#: ../src/InfoDisplay.cs:141
msgid "SmugMug"
msgstr ""

#: ../src/InfoDisplay.cs:143
msgid "Gallery2"
msgstr "Gallery2"

#: ../src/InfoDisplay.cs:235
msgid "Extended Metadata"
msgstr "Erweiterte Metadaten"

#: ../src/InfoDisplay.cs:267
msgid "Exported Locations"
msgstr ""

#: ../src/InfoDisplay.cs:290
msgid "No active photo"
msgstr "Kein Foto ausgewählt"

#: ../src/InfoDisplay.cs:292
#, csharp-format
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
msgstr "Das Foto »{0}« ist nicht vorhanden"

#: ../src/InfoDisplay.cs:298
msgid "No metadata available"
msgstr "Keine Metadaten verfügbar"

#: ../src/ItemAction.cs:81
#: ../src/ItemAction.cs:93
msgid "Rotate picture left"
msgstr "Foto nach links rotieren"

#: ../src/ItemAction.cs:104
msgid "Next picture"
msgstr "Nächstes Bild"

#: ../src/ItemAction.cs:125
#: ../src/f-spot.glade.h:177
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"

#: ../src/ItemAction.cs:126
msgid "Previous picture"
msgstr "Vorheriges Bild"

#: ../src/ItemAction.cs:256
msgid "Auto Color"
msgstr "Farbabgleich"

#: ../src/ItemAction.cs:257
msgid "Automatically adjust the colors"
msgstr "Farben des Fotos automatisch abgleichen"

#: ../src/ItemAction.cs:272
msgid "Apply straightening"
msgstr ""

#: ../src/ItemAction.cs:273
msgid "Apply straightening to image"
msgstr ""

#: ../src/ItemAction.cs:326
msgid "Adjust the angle of the image to straighten the horizon"
msgstr ""

#: ../src/ItemAction.cs:342
msgid "Create a soft focus visual effect"
msgstr ""

#: ../src/Loupe.cs:57
#: ../src/MainWindow.cs:2042
msgid "Error saving sharpened photo"
msgstr "Fehler beim Speichern des geschärften Bilds"

#: ../src/Loupe.cs:87
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"

#: ../src/Loupe.cs:97
#: ../src/MainWindow.cs:2009
msgid "Amount:"
msgstr "Betrag:"

#: ../src/Loupe.cs:98
#: ../src/MainWindow.cs:2010
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"

#: ../src/Loupe.cs:99
#: ../src/MainWindow.cs:2011
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"

#: ../src/MainWindow.cs:248
#: ../src/f-spot.glade.h:139
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: ../src/MainWindow.cs:250
msgid "Import new images"
msgstr "Neue Bilder importieren"

#: ../src/MainWindow.cs:266
#: ../src/f-spot.glade.h:85
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

#: ../src/MainWindow.cs:270
msgid "Browse many photos simultaneously"
msgstr "Viele Fotos gleichzeitig durchsehen"

#: ../src/MainWindow.cs:274
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild bearbeiten"

#: ../src/MainWindow.cs:278
msgid "View and edit a photo"
msgstr "Ein Foto ansehen und bearbeiten"

#: ../src/MainWindow.cs:283
#: ../src/SingleView.cs:85
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: ../src/MainWindow.cs:285
#: ../src/SingleView.cs:87
msgid "View photos fullscreen"
msgstr "Fotos in der Vollbild-Anzeige darstellen"

#: ../src/MainWindow.cs:290
#: ../src/SingleView.cs:92
msgid "View photos in a slideshow"
msgstr "Fotos in einer Diavorführung anschauen"

#: ../src/MainWindow.cs:867
msgid "Error loading database."
msgstr "Fehler beim Laden des Datenbank"

#: ../src/MainWindow.cs:868
#, csharp-format
msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während F-Spot versuchte die Foto-Datenbank zu laden. Die alte Datenbank wurde nach {0} verschoben und es wurde eine neue erzeugt."

#: ../src/MainWindow.cs:1465
msgid "No cameras detected."
msgstr "Keine Kameras erkannt."

#: ../src/MainWindow.cs:1466
msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check that the camera is connected and has power"
msgstr "F-Spot konnte keine an diesem System angeschlossene Kamera finden. Vergewissern Sie sich, dass die Kamera angeschlossen und eingeschaltet ist."

#: ../src/MainWindow.cs:1506
msgid "Error connecting to camera"
msgstr "Fehler beim Verbinden zur Kamera"

#: ../src/MainWindow.cs:1507
#, csharp-format
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
msgstr "Während dem Verbinden zur Kamera wurde der Fehler \"{0}\" empfangen"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Martin Willemoes Hansen"
#: ../src/MainWindow.cs:1650
msgid "translator-credits"
msgstr "Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>"

#: ../src/MainWindow.cs:1658
msgid "Copyright © 2003-2007 Novell Inc."
msgstr ""

#. Translators, The singular case will never happen here.
#: ../src/MainWindow.cs:1922
#, csharp-format
msgid "Merge the selected tag"
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
msgstr[0] "Die ausgewählte Markierung zusammenführen?"
msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Markierungen zusammenführen?"

#: ../src/MainWindow.cs:1949
msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag."
msgstr "Diese Aktion wird die gewählten Markierungen und alle Untermarkierungen zu einer einzigen Markierung zusammenführen."

#: ../src/MainWindow.cs:1951
msgid "_Merge Tags"
msgstr "_Markierungen zusammenführen"

#: ../src/MainWindow.cs:2000
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Weichzeichnen"

#: ../src/MainWindow.cs:2203
#: ../src/SingleView.cs:471
#, csharp-format
msgid "{0} Photo"
msgid_plural "{0} Photos"
msgstr[0] "{0} Foto"
msgstr[1] "{0} Fotos"

#: ../src/MainWindow.cs:2210
#, csharp-format
msgid " out of {0}"
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.cs:2213
#, csharp-format
msgid " ({0} selected)"
msgid_plural " ({0} selected)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/MainWindow.cs:2300
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"

#: ../src/MainWindow.cs:2301
msgid "Error Deleting Picture"
msgstr "Fehler beim Löschen des Bilds"

#: ../src/MainWindow.cs:2306
#, csharp-format
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei: {1}{0}"

#: ../src/MainWindow.cs:2310
#, csharp-format
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
msgstr "Ein Fehler des Typs {0} ist beim Löschen dieser Datei aufgetreten: {2}{1}"

#: ../src/MainWindow.cs:2336
#, csharp-format
msgid "Delete the selected photo permanently?"
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
msgstr[0] "Das ausgewählte Foto dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos dauerhaft löschen?"

#: ../src/MainWindow.cs:2340
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
msgstr[0] "Dies löscht alle Versionen des gewählten Fotos vom Laufwerk."
msgstr[1] "Dies löscht alle Versionen der gewählten Fotos vom Laufwerk."

#: ../src/MainWindow.cs:2343
msgid "_Delete photo"
msgid_plural "_Delete photos"
msgstr[0] "Foto _löschen"
msgstr[1] "Fotos _löschen"

#: ../src/MainWindow.cs:2374
#, csharp-format
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
msgstr[0] "Das ausgewählte Foto aus F-Spot entfernen?"
msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos aus F-Spot entfernen?"

#: ../src/MainWindow.cs:2379
msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again."
msgstr "Wenn Fotos aus dem F-Spot-Katalog entfernt werden, gehen alle Markierungsinformationen verloren. Die Fotos bleiben auf dem Rechner erhalten und können wieder in F-Spot importiert werden."

#: ../src/MainWindow.cs:2380
msgid "_Remove from Catalog"
msgstr "Aus dem Katalog ent_fernen"

#: ../src/MainWindow.cs:2437
#, csharp-format
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
msgstr "Die Markierung {0} löschen?"

#: ../src/MainWindow.cs:2439
#, csharp-format
msgid "Delete the {0} selected tags?"
msgstr "Die {0} ausgewählten Markierungen löschen?"

#: ../src/MainWindow.cs:2442
msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost."
msgstr "Wenn eine Markierung gelöscht wird, gehen alle Verbindungen zu Fotos verloren."

#: ../src/MainWindow.cs:2443
msgid "_Delete tag"
msgid_plural "_Delete tags"
msgstr[0] "Markierung _löschen"
msgstr[1] "Markierungen _löschen"

#. A Category is not empty. Can not delete it.
#: ../src/MainWindow.cs:2457
msgid "Tag is not empty"
msgstr "Markierung ist nicht leer"

#: ../src/MainWindow.cs:2458
#, csharp-format
msgid "Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under \"{0}\" first"
msgstr "Markierungen können nicht gelöscht werden, wenn sie weitere Markierungen beinhalten. Bitte löschen Sie zuerst die Markierungen unterhalb von »{0}«."

#: ../src/MainWindow.cs:2885
msgid "Rotate selected photo left"
msgid_plural "Rotate selected photos left"
msgstr[0] "Das ausgewählte Foto nach links rotieren"
msgstr[1] "Die ausgewählten Fotos nach links rotieren"

#: ../src/MainWindow.cs:2898
msgid "Rotate selected photo right"
msgid_plural "Rotate selected photos right"
msgstr[0] "Das ausgewählte Foto nach rechts rotieren"
msgstr[1] "Die ausgewählten Fotos nach rechts rotieren"

#: ../src/MainWindow.cs:2906
#, csharp-format
msgid "Find Selected Tag"
msgid_plural "Find Selected Tags"
msgstr[0] "Ausgewählte Markierung finden"
msgstr[1] "Ausgewählte Markierungen finden"

#: ../src/MainWindow.cs:2910
#, csharp-format
msgid "Find Selected Tag With"
msgid_plural "Find Selected Tags With"
msgstr[0] "Ausgewählte Markierung bearbeiten"
msgstr[1] "Ausgewählte Markierungen bearbeiten"

#: ../src/MainWindow.cs:2927
msgid "Create New Version?"
msgid_plural "Create New Versions?"
msgstr[0] "Neue Version erstellen?"
msgstr[1] "Neue Versionen erstellen?"

#: ../src/MainWindow.cs:2929
#, csharp-format
msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?"
msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?"
msgstr[0] "Soll F-Spot vor der Ausführung von {1} eine neue Version des ausgewählten Fotos anlegen? Das Orginalbild bleibt dabei erhalten."
msgstr[1] "Soll F-Spot vor der Ausführung von {1} neue Versionen der ausgewählten Fotos anlegen? Die Orginalbilder bleiben dabei erhalten."

#: ../src/MetadataStore.cs:18
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"

#: ../src/MetadataStore.cs:19
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/MetadataStore.cs:20
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"

#: ../src/MetadataStore.cs:21
msgid "Subject and Keywords"
msgstr "Thema und Stichworte"

#: ../src/MetadataStore.cs:22
msgid "Compression"
msgstr "Art der Kompression"

#: ../src/MetadataStore.cs:24
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Datenausrichtung"

#: ../src/MetadataStore.cs:26
msgid "Orientation"
msgstr "Kameraausrichtung"

#: ../src/MetadataStore.cs:28
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Pixel-Zusammensetzung"

#: ../src/MetadataStore.cs:30
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Ma�einheit der Auflösung"

#: ../src/MetadataStore.cs:32
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtungsprogramm"

#: ../src/MetadataStore.cs:34
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messverfahren"

#: ../src/MetadataStore.cs:36
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Belichtungsmodus"

#: ../src/MetadataStore.cs:38
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Benutzerdefinierte Bildverarbeitung"

#: ../src/MetadataStore.cs:40
msgid "Components Configuration"
msgstr "Komponentenkonfiguration"

#: ../src/MetadataStore.cs:42
msgid "Light Source"
msgstr "Lichtquelle"

#: ../src/MetadataStore.cs:44
msgid "Sensing Method"
msgstr "Messmethode"

#: ../src/MetadataStore.cs:46
msgid "Color Space"
msgstr "Farbraum"

#: ../src/MetadataStore.cs:48
msgid "White Balance"
msgstr "WeiÃ?abgleich"

#: ../src/MetadataStore.cs:50
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Einheit der Sensorauflösung"

#: ../src/MetadataStore.cs:52
msgid "File Source Type"
msgstr "Dateiquellentyp"

#: ../src/MetadataStore.cs:54
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Aufnahmeart"

#: ../src/MetadataStore.cs:56
msgid "Gain Control"
msgstr "Verstärkung"

#: ../src/MetadataStore.cs:58
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../src/MetadataStore.cs:60
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#: ../src/MetadataStore.cs:62
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"

#: ../src/MetadataStore.cs:64
msgid "Scene Type"
msgstr "Szenentyp"

#: ../src/PhotoStore.cs:451
#, csharp-format
msgid "Reparented"
msgid_plural "Reparented ({0})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/PhotoStore.cs:468
#, csharp-format
msgid "Modified"
msgid_plural "Modified ({0})"
msgstr[0] "Bearbeitet"
msgstr[1] "Bearbeitet ({0})"

#: ../src/PhotoStore.cs:487
#, csharp-format
msgid "Modified in {1}"
msgid_plural "Modified in {1} ({0})"
msgstr[0] "Verändert in {1}"
msgstr[1] "Verändert in {1} ({0})"

#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
#. database.
#: ../src/PhotoStore.cs:671
#: ../src/f-spot.glade.h:164
msgid "Original"
msgstr "Original"

#. Fixme this should really set parent menu
#. items insensitve
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:72
msgid "(No Tags)"
msgstr "(Keine Markierungen)"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:55
msgid "Create New Version"
msgstr "Neue Version erstellen"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:56
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:60
msgid "Rename Version"
msgstr "Version umbenennen"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:61
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:107
msgid "Could not create a new version"
msgstr "Konnte keine neue Version erstellen"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:108
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
msgstr "Die Ausnahme \"{0}\" wurde empfangen. Das Bild \"{1}\" kann nicht erstellt werden"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:135
msgid "Really Delete?"
msgstr "Wirklich löschen?"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:141
#, csharp-format
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
msgstr "Soll die Version »{0}« wirklich gelöscht werden?"

#. FIXME show error dialog.
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:151
msgid "Could not delete a version"
msgstr "Konnte eine Version nicht löschen"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:152
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
msgstr "Die Ausnahme \"{0}\" wurde empfangen. Das Bild \"{1}\" kann nicht gelöscht werden"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:193
msgid "Could not rename a version"
msgstr "Konnte eine Version nicht umbennenen"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:194
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
msgstr "Die Ausnahme \"{0}\" wurde empfangen. Das Bild \"{1}\" kann nicht gespeichert werden"

#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66
msgid "(No Edits)"
msgstr "(Keine Bearbeitungen)"

#: ../src/PhotoView.cs:62
msgid "No Constraint"
msgstr "Keine Beschränkung"

#: ../src/PhotoView.cs:63
msgid "4 x 3 (Book)"
msgstr "10 x 7,5 (Book)"

#: ../src/PhotoView.cs:64
msgid "4 x 6 (Postcard)"
msgstr "10 x 15 (Postkarte)"

#: ../src/PhotoView.cs:65
msgid "5 x 7 (L, 2L)"
msgstr "12,5 x 17,5 (L, 2L)"

#: ../src/PhotoView.cs:66
msgid "8 x 10"
msgstr "20 x 25"

#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 3 Portrait (Book)"), 3.0 / 4.0),
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 6 Portrait (Postcard)"), 4.0 / 6.0),
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("5 x 7 Portrait (L, 2L)"), 5.0 / 7.0),
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("8 x 10 Portrait"), 8.0 / 10.0),
#: ../src/PhotoView.cs:71
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: ../src/PhotoView.cs:151
msgid "Crop photo to selected area"
msgstr "Foto auf den gewählten Bereich zuschneiden"

#: ../src/PhotoView.cs:152
msgid "Remove redeye from selected area"
msgstr "Rote Augen aus gewähltem Bereich entfernen"

#: ../src/PhotoView.cs:154
msgid "Select an area to crop"
msgstr "Einen Bereich zum Beschneiden auswählen"

#: ../src/PhotoView.cs:155
msgid "Select an area to remove redeye"
msgstr "Einen Bereich zum Entfernen von roten Augen markieren"

#: ../src/PhotoView.cs:316
msgid "No selection available"
msgstr "Keine Auswahl verfügbar"

#: ../src/PhotoView.cs:317
msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again"
msgstr "Dieses Werkzeug benötigt eine aktive Auswahl. Bitte wählen Sie einen Bereich des Fotos aus und versuchen Sie es danach noch einmal."

#: ../src/PhotoView.cs:475
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: ../src/PhotoView.cs:491
msgid "Constrain the aspect ratio of the selection"
msgstr "Seitenverhältnis der Auswahl erzwingen"

#: ../src/PhotoView.cs:493
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"

#: ../src/PhotoView.cs:497
msgid "Reduce Red-Eye"
msgstr "Rote Augen reduzieren"

#: ../src/PhotoView.cs:501
msgid "Adjust Colors"
msgstr "Farbanpassung"

#: ../src/PhotoView.cs:503
msgid "Adjust the photo colors"
msgstr "Farben des Fotos abgleichen"

#: ../src/PhotoView.cs:506
msgid "Desaturate"
msgstr "Sättigung"

#: ../src/PhotoView.cs:508
msgid "Convert the photo to black and white"
msgstr "Das Foto nach Schwarz/WeiÃ? konvertieren"

#: ../src/PhotoView.cs:511
msgid "Sepia Tone"
msgstr "Braunfärbung"

#: ../src/PhotoView.cs:513
msgid "Convert the photo to sepia tones"
msgstr "Das Foto Braun einfärben"

#: ../src/PhotoView.cs:543
msgid "Previous photo"
msgstr "Vorheriges Foto"

#: ../src/PhotoView.cs:548
msgid "Next photo"
msgstr "Nächstes Foto"

#: ../src/PicasaWebExport.cs:416
msgid "Error while creating Album"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Albums"

#: ../src/PicasaWebExport.cs:417
#, csharp-format
msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
msgstr "Der folgende Fehler ist beim Anlegen eines Albums aufgetreten: {0}"

#: ../src/PicasaWebExport.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} Sent"
msgstr "{0} gesendet"

#: ../src/PicasaWebExport.cs:573
#, csharp-format
msgid "{0} of approx. {1}"
msgstr "{0} von ungefähr {1}"

#: ../src/PicasaWebExport.cs:603
#: ../src/SmugMugExport.cs:540
#, csharp-format
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
msgstr "Hochladen des Bilds \"{0}\" ({1} von {2})"

#: ../src/PicasaWebExport.cs:634
#: ../src/SmugMugExport.cs:569
#, csharp-format
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
msgstr "Fehler beim Hochladen zur Galerie: {0}"

#: ../src/PicasaWebExport.cs:718
msgid "Available space :"
msgstr "Verfügbarer Platz:"

#: ../src/Preferences.cs:194
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: ../src/QueryWidget.cs:37
msgid "Find: "
msgstr "Suchen: "

#: ../src/QueryWidget.cs:42
msgid "Untagged photos"
msgstr "Unmarkierte Fotos"

#: ../src/QueryWidget.cs:50
msgid "Import roll"
msgstr ""

#: ../src/QueryWidget.cs:70
msgid "Clear search"
msgstr "Suche zurücksetzen"

#: ../src/QueryWidget.cs:72
msgid "No matching photos found"
msgstr "Keine passenden Fotos gefunden "

#: ../src/QueryWidget.cs:103
msgid "Hide Find Bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"

#: ../src/QueryWidget.cs:109
msgid "Show Find Bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"

#: ../src/RotateCommand.cs:200
msgid "Rotating photos"
msgstr "Fotos werden gedreht"

#: ../src/RotateCommand.cs:211
#, csharp-format
msgid "Rotating photo \"{0}\""
msgstr "Foto »{0}« wird gedreht"

#: ../src/RotateCommand.cs:237
#, csharp-format
msgid "Unable to rotate photo"
msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
msgstr[0] "Das Foto konnte nicht gedreht werden"
msgstr[1] "{0} Fotos konnten nicht gedreht werden"

#: ../src/RotateCommand.cs:241
#, csharp-format
msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
msgstr[0] "Das Foto konnte nicht gedreht werden, da es sich auf einem schreibgeschützten Dateisystem oder Medium (z.B. CD-ROM) befindet. Bitte versuchen Sie es nach �berprüfung der Zugriffsrechte noch einmal."
msgstr[1] "{0} Fotos konnten nicht gedreht werden, da sie sich auf einem schreibgeschützten Dateisystem oder Medium (z.B. CD-ROM) befinden. Bitte versuchen Sie es nach �berprüfung der Zugriffsrechte noch einmal."

#: ../src/RotateCommand.cs:263
#, csharp-format
msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
msgstr "Beim Versuch {1} zu drehen, wurde der Fehler »{0}« empfangen"

#: ../src/RotateCommand.cs:268
msgid "Error while rotating photo."
msgstr "Fehler beim Drehen des Fotos."

#: ../src/SendEmail.cs:233
msgid "Preparing email"
msgstr ""

#: ../src/SendEmail.cs:285
#, csharp-format
msgid "Exporting picture \"{0}\""
msgstr "Exportieren des Bilds \"{0}\""

#. Send the mail :)
#: ../src/SendEmail.cs:310
msgid "my photos"
msgstr "Meine Fotos"

#: ../src/SingleView.cs:75
msgid "Rotate photo left"
msgstr "Foto nach links rotieren"

#: ../src/SingleView.cs:80
msgid "Rotate photo right"
msgstr "Foto nach rechts rotieren"

#: ../src/SingleView.cs:326
msgid "Open"
msgstr "Ã?ffnen"

#: ../src/SingleView.cs:428
#: ../src/f-spot.glade.h:187
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links drehen"

#: ../src/SingleView.cs:429
#: ../src/f-spot.glade.h:188
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts drehen"

#: ../src/SingleView.cs:431
msgid "Set as Background"
msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"

#: ../src/TagCommands.cs:89
#: ../src/TagCommands.cs:217
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:506
msgid "This name is already in use"
msgstr "Dieser Name existiert bereits"

#: ../src/TagCommands.cs:136
msgid "Create New Tag"
msgstr "Neue Markierung erstellen"

#: ../src/TagCommands.cs:137
msgid "Name of New Tag:"
msgstr "Name der neuen Markierung:"

#: ../src/TagCommands.cs:287
msgid "Edit Tag"
msgstr "Markierung bearbeiten"

#: ../src/TagCommands.cs:288
msgid "Tag Name:"
msgstr "Markierungsname:"

#: ../src/TagCommands.cs:421
#, csharp-format
msgid "Photo {0} of {1}"
msgstr "Foto {0} von {1}"

#: ../src/TagCommands.cs:451
#, csharp-format
msgid "Edit Icon for Tag {0}"
msgstr "Symbol für Markierung {0} bearbeiten"

#: ../src/TagCommands.cs:467
msgid "Select Photo from file"
msgstr ""

#: ../src/TagCommands.cs:490
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
"<b>From Photo</b>\n"
" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
" However, first you must have at least one photo associated\n"
" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
" to use it as an icon."
msgstr ""

#: ../src/TagMenu.cs:89
#: ../src/TagPopup.cs:34
msgid "Create New Tag..."
msgstr "Neue Markierung erstellenâ?¦"

#: ../src/TagPopup.cs:24
#, csharp-format
msgid "Find"
msgid_plural "Find"
msgstr[0] "Suchen"
msgstr[1] "Suchen"

#: ../src/TagPopup.cs:40
msgid "Edit Selected Tag..."
msgstr "Ausgewählte Markierung bearbeiten�"

#: ../src/TagPopup.cs:44
msgid "Delete Tag"
msgid_plural "Delete Tags"
msgstr[0] "Markierung löschen"
msgstr[1] "Markierungen löschen"

#: ../src/TagPopup.cs:50
msgid "Attach Tag to Selection"
msgid_plural "Attach Tags to Selection"
msgstr[0] "Markierung zur Auswahl hinzufügen"
msgstr[1] "Markierung zur Auswahl hinzufügen"

#: ../src/TagPopup.cs:54
msgid "Remove Tag From Selection"
msgid_plural "Remove Tags From Selection"
msgstr[0] "Markierung der Auswahl entfernen"
msgstr[1] "Markierungen der Auswahl entfernen"

#: ../src/TagPopup.cs:60
msgid "Merge Tags"
msgstr "Markierungen zusammenführen"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:31
#, csharp-format
msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
msgstr ""

#: ../src/TagQueryWidget.cs:36
#, csharp-format
msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
msgstr ""

#: ../src/TagQueryWidget.cs:41
msgid "Remove From Search"
msgstr "Aus der Suche entfernen"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:85
#, csharp-format
msgid "Find _With"
msgid_plural "Find _With"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/TagQueryWidget.cs:111
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:146
#: ../src/Term.cs:591
#, csharp-format
msgid "Not {0}"
msgstr "Nicht {0}"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:276
msgid "Drag tags here to search for them"
msgstr "Hier Markierungen fallen lassen um danach zu suchen"

#: ../src/TagSelectionWidget.cs:505
msgid "Error renaming tag"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Markierung"

#: ../src/TagStore.cs:415
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"

#: ../src/TagStore.cs:420
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckte"

#: ../src/TagStore.cs:428
msgid "People"
msgstr "Leute"

#: ../src/TagStore.cs:433
msgid "Places"
msgstr "Orte"

#: ../src/TagStore.cs:438
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

#: ../src/Term.cs:297
msgid " and "
msgstr " und"

#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
#: ../src/Term.cs:299
msgid ", "
msgstr " "

#: ../src/Term.cs:355
msgid " or "
msgstr " oder"

#: ../src/Term.cs:379
#: ../src/f-spot.glade.h:321
msgid "or"
msgstr "oder"

#: ../src/ThreadProgressDialog.cs:66
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"

#: ../src/ThreadProgressDialog.cs:68
msgid "Skip"
msgstr "Auslassen"

#. The preceding text here is the second checkbutton in the Time dialog
#. that says "Space all photos by []"
#: ../src/TimeDialog.cs:125
#: ../src/f-spot.glade.h:320
#, csharp-format
msgid "min. Starting at {0}"
msgstr ""

#: ../src/TimeDialog.cs:130
#: ../src/f-spot.glade.h:204
#, csharp-format
msgid "Shift all photos by {0}"
msgstr "Alle Fotos um {0} verschieben"

#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
#: ../src/Unix.cs:25
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden"

#: ../src/Updater.cs:230
msgid "Updating F-Spot Database"
msgstr "Aktualisiere F-Spot Datenbank"

#: ../src/Updater.cs:231
msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time."
msgstr "Bitte warten Sie, während Ihre Bilddatenbank aktualisiert wird. Dies kann einige Zeit in Anspruch nehmen."

#: ../src/Util.cs:428
msgid "There was an error invoking the external handler"
msgstr "Beim Aufrufen der externen Routine ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../src/Util.cs:429
#, csharp-format
msgid "Received error:{1}\"{0}\"{1}"
msgstr "Fehler empfangen: {1}\"{0}\"{1}"

#: ../src/Util.cs:453
msgid "The \"F-Spot Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "Das \"F-Spot Handbuch\" konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, dass die Installation vollständig durchgeführt wurde."

#: ../src/Util.cs:461
msgid "Help not found"
msgstr "Hilfe nicht gefunden"

#: ../src/Widgets/FindBar.cs:83
msgid "Find:"
msgstr "Suchen: "

#: ../src/XmpTagsImporter.cs:87
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: ../src/XmpTagsImporter.cs:88
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
msgid "City"
msgstr ""

#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
msgid "State"
msgstr ""

#. namespace
#: ../src/f-spot.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: ../src/f-spot.glade.h:3
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/f-spot.glade.h:4
msgid "0000:00:00 00:00:00"
msgstr "0000:00:00 00:00:00"

#: ../src/f-spot.glade.h:5
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#: ../src/f-spot.glade.h:6
msgid "1 of 1"
msgstr "1 of 1"

#: ../src/f-spot.glade.h:7
msgid "1024 px"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:8
msgid "320 px"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:9
msgid "480 px"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:10
msgid "5"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:11
msgid "640 px"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:12
msgid "800 px"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:13
msgid "<b></b>"
msgstr "<b></b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:14
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Account</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:15
msgid "<b>Action</b>"
msgstr "<b>Aktion</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:16
msgid "<b>Album</b>"
msgstr "<b>Album</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:17
msgid "<b>Co_rrections</b>"
msgstr "<b>Ko_rrekturen</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:18
msgid "<b>Color Management</b>"
msgstr "<b>Farbverwaltung</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:19
msgid "<b>Color Temperature</b>"
msgstr "<b>Farbtemperatur</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:20
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Ziel</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:21
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Enddatum</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:22
msgid "<b>Export Method</b>"
msgstr "<b>Exportverfahren</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:23
msgid "<b>Exposure</b>"
msgstr "<b>Belichtung</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:24
msgid "<b>From External Photo</b>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:25
msgid "<b>From Photo</b>"
msgstr "<b>Aus einem Foto erstellen</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:26
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galerie</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:27
msgid "<b>Histo_gram</b>"
msgstr "<b>Histo_gramm</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:28
msgid "<b>Histogram</b>"
msgstr "<b>Histogramm</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:29
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Bildinterpolation</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:30
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr "<b>Import Einstellungen</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:31
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadaten</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:32
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
msgstr "<b>Fotografie-Layout</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:33
msgid "<b>Photos to Burn</b>"
msgstr "<b>Zu schreibende Fotos</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:34
msgid "<b>Photos</b>"
msgstr "<b>Fotos</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:35
msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:36
msgid "<b>Predefined</b>"
msgstr "<b>Vordefiniert</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:37
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:38
msgid "<b>Printer Details</b>"
msgstr "<b>Druckeinstellungen</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:39
msgid "<b>Reference Photo</b>"
msgstr "<b>Quellfoto</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:40
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Bildschirmschoner</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:41
msgid "<b>Select period</b>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:42
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Grö�e</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:43
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
msgstr "<b>SmugMug Export</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:44
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Anfangsdatum</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:45
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stil</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:46
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:47
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:48
msgid "<b>View all pictures imported</b>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:49
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
msgstr "<b>Anzeigeberechtigung</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:50
msgid "<b>_White Balance</b>"
msgstr "<b>_WeiÃ?abgleich</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:51
msgid "<small> </small>"
msgstr "<small> </small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:52
msgid "<small></small>"
msgstr "<small></small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:53
msgid "<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos</i></small>"
msgstr "<small><i>Wählen Sie den Ordnerm wo F-Spot neu zu importierende Fotos ablegen soll.</i></small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:54
msgid ""
"<small><i>Enable this option to store tags and descriptions inside \n"
"supported image formats.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Aktivieren Sie diese Option, um Markierungen und Beschreibungen\n"
"im Bild selbst zu speichern, sofern das Bildformat dies unterstützt.</i></small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:56
msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You should'nt disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:57
msgid "<small><i>While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your images, or a small subset based on tags.</i></small>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:58
msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:59
msgid "<small>C_ontrast:</small>"
msgstr "<small>K_ontrast:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:60
msgid "<small>Te_mp:</small>"
msgstr "<small>Te_mperatur:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:61
msgid "<small>_Brightness:</small>"
msgstr "<small>_Helligkeit:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:62
msgid "<small>_Exposure:</small>"
msgstr "<small>_Belichtung:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:63
msgid "<small>_Hue:</small>"
msgstr "<small>_Farbton:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:64
msgid "<small>_Saturation:</small>"
msgstr "<small>_Sättigung:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:65
msgid "<small>_Tint:</small>"
msgstr "<small>_Färbung:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:66
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Fehler beim Verbinden zu Gallery</span>\n"

#: ../src/f-spot.glade.h:68
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Ihr Google Konto ist gesperrt</span>\n"

#: ../src/f-spot.glade.h:70
msgid "Ad_just Color..."
msgstr "Farbab_gleich â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:71
msgid "Adjust Color"
msgstr "Farbabgleich"

#: ../src/f-spot.glade.h:72
msgid "Adjust Time"
msgstr "Uhrzeit ändern"

#: ../src/f-spot.glade.h:73
msgid "Adjust _Time..."
msgstr "Uhrzei_t ändern..."

#: ../src/f-spot.glade.h:74
msgid "Adjusted date: "
msgstr "Angepasste Uhrzeit:"

#: ../src/f-spot.glade.h:76
msgid "Arrange _by"
msgstr "Angeordnet _nach"

#: ../src/f-spot.glade.h:77
msgid "As _background"
msgstr "Als Hintergrund_bild verwenden"

#: ../src/f-spot.glade.h:78
msgid "As check pattern"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:79
msgid "As custom color: "
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"

#: ../src/f-spot.glade.h:80
msgid "Attach Tags:"
msgstr "Markierungen hinzufügen:"

#: ../src/f-spot.glade.h:81
msgid "Attach tag:"
msgstr "Markierung anfügen:"

#: ../src/f-spot.glade.h:83
msgid "Autorotate"
msgstr "Automatisches Rotieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:84
msgid "Beneath _Photos"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:86
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: ../src/f-spot.glade.h:87
msgid "C_aption:"
msgstr "Bes_chriftung:"

#: ../src/f-spot.glade.h:88
msgid "C_ontrast:"
msgstr "K_ontrast:"

#: ../src/f-spot.glade.h:89
msgid "Camera Selection"
msgstr "Kameraauswahl"

#: ../src/f-spot.glade.h:90
msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
msgstr "Abbrechen, ohne die aktuelle Zeit-schiene zu ändern."

#: ../src/f-spot.glade.h:91
msgid "Clea_r Date Range"
msgstr "Datumsspanne _zurücksetzen"

#: ../src/f-spot.glade.h:92
msgid "Clear Roll Filter"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:93
msgid "Co_nfigure"
msgstr "_Konfigurieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:94
msgid "Copy Locat_ion"
msgstr "Adresse kop_ieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:95
msgid "Copy files to the Photos folder"
msgstr "Datei in den Foto-Ordner kopieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:96
msgid "Create CD"
msgstr "CD erstellen"

#: ../src/f-spot.glade.h:97
msgid "Create Mail"
msgstr "E-Mail schreiben"

#: ../src/f-spot.glade.h:98
msgid "Create New _Tag..."
msgstr "Neue _Markierung erstellen â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:99
msgid "Create _New Version..."
msgstr "_Neue Version erstellen â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:100
msgid "Create _gallery using \"Original\""
msgstr "_Galerie unter Verwendung von »Original« anlegen"

#: ../src/f-spot.glade.h:101
msgid "Create a mail with the selected photos (possible resized) attached"
msgstr "Erzeugen einer E-Mail mit den ausgewählten (evtl. verkleinerten) Fotos im Anhang."

#: ../src/f-spot.glade.h:102
msgid "Create standalone _web gallery"
msgstr "Eigenständige _Web-Galerie anlegen"

#: ../src/f-spot.glade.h:103
msgid "Crop photo to _fit"
msgstr "Bild _passend zuschneiden"

#: ../src/f-spot.glade.h:104
msgid "Current date:"
msgstr "Aktuelles Datum:"

#: ../src/f-spot.glade.h:105
msgid "D_escription:"
msgstr "_Beschreibung:"

#: ../src/f-spot.glade.h:106
msgid "Display File Names"
msgstr "Dateinamen anzeigen"

#: ../src/f-spot.glade.h:107
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:108
msgid "Do not send a mail"
msgstr "Keine E-Mail verschicken"

#: ../src/f-spot.glade.h:109
msgid "E-_Mail:"
msgstr "E-_Mail:"

#: ../src/f-spot.glade.h:110
msgid "E_xport titles and comments"
msgstr "Titel und Kommentare e_xportieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:111
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: ../src/f-spot.glade.h:112
msgid "Edit Tag Icon"
msgstr "Markierungssymbol bearbeiten"

#: ../src/f-spot.glade.h:113
msgid "Edit icon"
msgstr "Markierungssymbol bearbeiten"

#: ../src/f-spot.glade.h:114
msgid "Estimated new size"
msgstr "Neue Grö�e abschätzen"

#: ../src/f-spot.glade.h:115
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:116
msgid "Export _titles and comments"
msgstr "_Titel und Kommentare exportieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:117
msgid "Extra large"
msgstr "Extra GroÃ?"

#: ../src/f-spot.glade.h:119
msgid "F-Spot View"
msgstr "F-Spot Betrachtung"

#: ../src/f-spot.glade.h:120
msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. "
msgstr "F-Spot braucht Ihre Anmeldedaten um Fotos bei {0} hochladen zu können. Drücken Sie den \"Autorisieren\"-Knopf um einen Webbrowser zu öffnen und die richtigen Rechte für F-Spot einstellen zu können."

#: ../src/f-spot.glade.h:122
msgid "Filter on selected rolls"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:123
msgid "Fin_d"
msgstr "_Suchen"

#: ../src/f-spot.glade.h:125
msgid "Folder Export"
msgstr "Ordner-Export"

#: ../src/f-spot.glade.h:126
msgid ""
"From Screen\n"
"Standard RGB"
msgstr ""
"Vom Bildschirm\n"
"Standard RGB"

#: ../src/f-spot.glade.h:128
msgid ""
"Full Page\n"
"Standard - 4x6"
msgstr ""
"Ganzseitig\n"
"Standard - 10x15"

#: ../src/f-spot.glade.h:130
msgid "G_allery Name:"
msgstr "G_aleriename:"

#: ../src/f-spot.glade.h:131
msgid "G_allery:"
msgstr "G_alerie:"

#: ../src/f-spot.glade.h:132
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: ../src/f-spot.glade.h:133
msgid ""
"Hairline\n"
"0.25\"\n"
"0.5\"\n"
"1\"\n"
msgstr ""
"Haarlinie\n"
"6,25 mm\n"
"12,5 mm\n"
"25 mm\n"

#: ../src/f-spot.glade.h:138
msgid "Images tagged with:"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:140
msgid "Import Rolls"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:141
msgid "Import Source:"
msgstr "Quelle importieren:"

#: ../src/f-spot.glade.h:142
msgid "Include subfolders"
msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"

#: ../src/f-spot.glade.h:143
msgid "Interpolate image on zoom"
msgstr "Bild beim zoomen interpolieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:144
msgid "Large"
msgstr "GroÃ?"

#: ../src/f-spot.glade.h:145
msgid "Last Import Roll"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:146
msgid "Make F-Spot your screensaver"
msgstr "F-Spot als Bildschirmschoner einstellen"

#: ../src/f-spot.glade.h:147
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Dateiendungen verwalten"

#: ../src/f-spot.glade.h:148
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: ../src/f-spot.glade.h:150
msgid "N_umber of Copies:"
msgstr "An_zahl der Kopien:"

#: ../src/f-spot.glade.h:152
msgid "No _image"
msgstr "Kein B_ild"

#: ../src/f-spot.glade.h:153
msgid ""
"None\n"
"Title\n"
"Filename\n"
"Date\n"
"Photo Details"
msgstr ""
"Nichts\n"
"Titel\n"
"Dateiname\n"
"Datum\n"
"Bildinformationen"

#: ../src/f-spot.glade.h:158
msgid "Number of photos in selected rolls :"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:159
msgid "Number of pictures"
msgstr "Anzahl der Bilder"

#: ../src/f-spot.glade.h:160
msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
msgstr "Es werden nur Fotos angezeigt, welche während dieser Zeitspanne gemacht wurden."

#: ../src/f-spot.glade.h:161
msgid "Open _Folder..."
msgstr "_Ordner öffnen�"

#: ../src/f-spot.glade.h:162
msgid "Open _album in browser when done uploading"
msgstr "Das _Album nach dem Hochladen im Browser öffnen"

#: ../src/f-spot.glade.h:163
msgid "Open _destination when done exporting"
msgstr "Das Ziel nach dem Exportieren ö_ffnen"

#: ../src/f-spot.glade.h:165
msgid "Original size (possible very large file size)"
msgstr "Orginalgrö�e (evtl. sehr gro�e Datei)"

#: ../src/f-spot.glade.h:166
msgid "P_arent Tag:"
msgstr "Ã?berge_ordnete Markierung:"

#: ../src/f-spot.glade.h:167
msgid "P_hoto Source:"
msgstr "Foto_quelle:"

#: ../src/f-spot.glade.h:168
msgid "Page 1 of 3"
msgstr "Seite 1 von 3"

#: ../src/f-spot.glade.h:169
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/f-spot.glade.h:170
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Foto 0 von 0"

#: ../src/f-spot.glade.h:171
msgid "Photo _Size:"
msgstr "Foto_grö�e:"

#: ../src/f-spot.glade.h:172
msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
msgstr "�berprüfen Sie bitte, ob die Einstellungen für diese Galerie korrekt sind."

#: ../src/f-spot.glade.h:173
msgid ""
"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:176
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../src/f-spot.glade.h:178
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: ../src/f-spot.glade.h:179
msgid "Print crop _marks"
msgstr "Schnitt_markierungen drucken"

#: ../src/f-spot.glade.h:180
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../src/f-spot.glade.h:181
msgid "Public"
msgstr "Ã?ffentlich"

#: ../src/f-spot.glade.h:182
msgid "Public Album"
msgstr "Ã?ffentliches Album"

#: ../src/f-spot.glade.h:183
msgid "Re_fresh Thumbnail"
msgstr "Bildvorschau _aktualisieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:184
msgid "Rem_ove Tag"
msgstr "Markierung ent_fernen"

#: ../src/f-spot.glade.h:185
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:186
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: ../src/f-spot.glade.h:189
msgid "Select A Folder"
msgstr "Ordner wählen"

#: ../src/f-spot.glade.h:190
msgid "Select Import Rolls..."
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:191
msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
msgstr "Von der Kamera zu kopierende Fotos auswählen �"

#: ../src/f-spot.glade.h:193
msgid "Select _None"
msgstr "Alles a_bwählen"

#: ../src/f-spot.glade.h:194
msgid "Select a Tag..."
msgstr "Eine Markierung auswählen �"

#: ../src/f-spot.glade.h:195
msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
msgstr "Auswahl der Kamera, von der Dateien übertragen werden sollen"

#: ../src/f-spot.glade.h:196
msgid "Selected Camera: "
msgstr "Gewählte Kamera: "

#: ../src/f-spot.glade.h:197
msgid ""
"Selection\n"
"Gallery\n"
"Viewport"
msgstr ""
"Auswahl\n"
"Galerie\n"
"Aktuelle Ansicht"

#: ../src/f-spot.glade.h:200
msgid "Send by _Mail..."
msgstr "Als E-_Mail verschicken â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:201
msgid "Set _Date Range..."
msgstr "_Datumsspanne einstellen â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:202
msgid "Set as _Background"
msgstr "Als Hintergrund_bild verwenden"

#: ../src/f-spot.glade.h:203
msgid "Set date range"
msgstr "Datumsspanne einstellen"

#: ../src/f-spot.glade.h:205
msgid "Show all photos."
msgstr "Alle Fotos anzeigen."

#: ../src/f-spot.glade.h:206
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"

#: ../src/f-spot.glade.h:207
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"

#: ../src/f-spot.glade.h:208
msgid "Side _pane"
msgstr "Seiten_leiste"

#: ../src/f-spot.glade.h:209
msgid "Side_bar"
msgstr "_Seitenleiste"

#: ../src/f-spot.glade.h:210
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"

#: ../src/f-spot.glade.h:211
msgid "Size of the exported selection :"
msgstr "Grö�e der exportierten Auswahl:"

#: ../src/f-spot.glade.h:212
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: ../src/f-spot.glade.h:213
msgid "So_urce Temp"
msgstr "_Quelltemperatur"

#: ../src/f-spot.glade.h:214
msgid "Space all photos by"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:215
msgid "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes are automatically rotated."
msgstr "Stellen Sie ein, ob ein Foto in Orginalgrö�e gedreht wird oder nicht. Kleinere Fotos werden automatisch gedreht."

#: ../src/f-spot.glade.h:216
msgid ""
"Standard RGB\n"
"Image Profile\n"
"Custom\n"
msgstr ""
"Standard RGB\n"
"Bildprofil\n"
"Benutzerdefiniert\n"

#: ../src/f-spot.glade.h:220
msgid "Strip _metadata"
msgstr "_Metadaten entfernen"

#: ../src/f-spot.glade.h:221
msgid "Strip image _metadata"
msgstr "_Metadaten des Bilds entfernen"

#: ../src/f-spot.glade.h:222
msgid "T_ags"
msgstr "_Markierungen"

#: ../src/f-spot.glade.h:223
msgid "Tag Icons"
msgstr "Markierungssymbol"

#: ../src/f-spot.glade.h:224
msgid "Tags: "
msgstr "Markierungen: "

#: ../src/f-spot.glade.h:225
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"

#: ../src/f-spot.glade.h:226
msgid "Too_lbar"
msgstr "Werkzeug_leiste"

#: ../src/f-spot.glade.h:227
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"

#: ../src/f-spot.glade.h:228
msgid "Total original size"
msgstr "Gesamte Orginalgrö�e"

#: ../src/f-spot.glade.h:229
msgid "U_RL:"
msgstr "_Adresse:"

#: ../src/f-spot.glade.h:230
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: ../src/f-spot.glade.h:231
msgid "Visible to Family"
msgstr "Für die Familie sichtbar"

#: ../src/f-spot.glade.h:232
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Für Freunde sichtbar"

#: ../src/f-spot.glade.h:233
msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript"
msgstr "Druckeinstellungen: Papiergrö�e US-Letter auf Generic Postscript"

#: ../src/f-spot.glade.h:234
msgid "Write _metadata to file"
msgstr "_Metadaten in Dateien schreiben"

#: ../src/f-spot.glade.h:235
msgid "Zoom _in"
msgstr "Ansicht ver_grö�ern"

#: ../src/f-spot.glade.h:236
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"

#: ../src/f-spot.glade.h:237
msgid "Zoom in"
msgstr "Ansicht vergrö�ern"

#: ../src/f-spot.glade.h:238
msgid "Zoom out"
msgstr "Ansicht verkleinern"

#: ../src/f-spot.glade.h:239
msgid "_Account:"
msgstr "Konto:"

#: ../src/f-spot.glade.h:240
msgid "_Album Name:"
msgstr "Name des _Albums:"

#: ../src/f-spot.glade.h:241
msgid "_Album Title:"
msgstr "Titel des _Albums:"

#: ../src/f-spot.glade.h:242
msgid "_Attach Tag"
msgstr "Markierung hinzu_fügen"

#: ../src/f-spot.glade.h:243
msgid "_Attach Tag to Selection"
msgstr "Markierung zur Aus_wahl hinzufügen"

#: ../src/f-spot.glade.h:244
msgid "_Autorotate"
msgstr "_Automatisches Rotieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:245
msgid "_Border:"
msgstr "_Rahmen:"

#: ../src/f-spot.glade.h:246
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"

#: ../src/f-spot.glade.h:247
msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
msgstr "Vorher geplante Dateien durch_suchen"

#: ../src/f-spot.glade.h:248
msgid "_Captcha:"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:249
msgid "_Components"
msgstr "Komponenten"

#: ../src/f-spot.glade.h:250
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalte"

#: ../src/f-spot.glade.h:251
msgid "_Dates"
msgstr "Datum"

#: ../src/f-spot.glade.h:252
msgid "_Delete From Drive"
msgstr "Vom Laufwerk _löschen"

#: ../src/f-spot.glade.h:253
msgid "_Delete Selected Tag"
msgstr "Ausgewählte Markierung _löschen"

#: ../src/f-spot.glade.h:254
msgid "_Delete Version"
msgstr "Version _löschen"

#: ../src/f-spot.glade.h:255
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"

#: ../src/f-spot.glade.h:256
msgid "_Destination Temp"
msgstr "_Zieltemperatur"

#: ../src/f-spot.glade.h:257
msgid "_Display:"
msgstr "_Anzeige:"

#: ../src/f-spot.glade.h:258
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"

#: ../src/f-spot.glade.h:259
msgid "_Edit Selected Tag..."
msgstr "Ausgewählte Markierung _bearbeiten �"

#: ../src/f-spot.glade.h:260
msgid "_Export"
msgstr "E_xportieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:261
msgid "_Export tags"
msgstr "Markierungen e_xportieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:262
msgid "_Export to"
msgstr "_Exportieren nach"

#: ../src/f-spot.glade.h:263
msgid "_Export to Album:"
msgstr "_Export in Album:"

#: ../src/f-spot.glade.h:264
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../src/f-spot.glade.h:265
msgid "_Flickr"
msgstr "_Flickr"

#: ../src/f-spot.glade.h:266
msgid "_Folder"
msgstr "Ord_ner"

#: ../src/f-spot.glade.h:267
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"

#: ../src/f-spot.glade.h:268
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"

#: ../src/f-spot.glade.h:269
msgid "_Gallery"
msgstr "_Gallery"

#: ../src/f-spot.glade.h:270
msgid "_Gallery Name:"
msgstr "_Galeriename:"

#: ../src/f-spot.glade.h:271
msgid "_Gallery:"
msgstr "_Galerie:"

#: ../src/f-spot.glade.h:272
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/f-spot.glade.h:273
msgid "_Hidden"
msgstr "_Versteckte"

#: ../src/f-spot.glade.h:274
msgid "_Hue:"
msgstr "Farb_ton:"

#: ../src/f-spot.glade.h:275
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"

#: ../src/f-spot.glade.h:276
msgid "_Import..."
msgstr "I_mportieren â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:277
msgid "_Large"
msgstr "_GroÃ?"

#: ../src/f-spot.glade.h:278
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"

#: ../src/f-spot.glade.h:279
msgid "_Metadata Browser"
msgstr "_Metadaten anzeigen"

#: ../src/f-spot.glade.h:280
msgid "_Month"
msgstr "_Monat"

#: ../src/f-spot.glade.h:281
msgid "_New Window"
msgstr "Neues Fenster"

#: ../src/f-spot.glade.h:282
msgid "_Open album in browser when done uploading"
msgstr "Das Album nach dem Hochladen im Browser ö_ffnen"

#: ../src/f-spot.glade.h:283
msgid "_Open destination when done exporting"
msgstr "Das Ziel nach dem Exportieren ö_ffnen"

#: ../src/f-spot.glade.h:284
msgid "_Output:"
msgstr "_Ausgabe:"

#: ../src/f-spot.glade.h:285
msgid "_Parent Album:"
msgstr "Ã?berge_ordnetes Album:"

#: ../src/f-spot.glade.h:286
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: ../src/f-spot.glade.h:287
msgid "_Quit"
msgstr "B_eenden"

#: ../src/f-spot.glade.h:288
msgid "_Remove From Catalog"
msgstr "Aus dem Katalog ent_fernen"

#: ../src/f-spot.glade.h:289
msgid "_Remove Tag From Selection"
msgstr "Markierung der Auswahl ent_fernen"

#: ../src/f-spot.glade.h:290
msgid "_Rename Version"
msgstr "Version _umbenennen"

#: ../src/f-spot.glade.h:291
msgid "_Resize to: "
msgstr "_Grö�e ändern auf: "

#: ../src/f-spot.glade.h:293
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"

#: ../src/f-spot.glade.h:294
msgid "_Save the files only"
msgstr "Nur die Dateien _speichern"

#: ../src/f-spot.glade.h:295
msgid "_Scale photos to no larger than: "
msgstr "Fotos nicht grö�er _skalieren als: "

#: ../src/f-spot.glade.h:296
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Schärfen �"

#: ../src/f-spot.glade.h:297
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diashow"

#: ../src/f-spot.glade.h:298
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"

#: ../src/f-spot.glade.h:299
msgid "_Strip metadata"
msgstr "Metadaten ent_fernen"

#: ../src/f-spot.glade.h:300
msgid "_Tag Name:"
msgstr "Markierungs_name:"

#: ../src/f-spot.glade.h:301
msgid "_Tags"
msgstr "_Markierungen"

#: ../src/f-spot.glade.h:302
msgid "_Timeline"
msgstr "Zei_tleis_te"

#: ../src/f-spot.glade.h:303
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../src/f-spot.glade.h:304
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeugleiste"

#: ../src/f-spot.glade.h:305
msgid "_URI:"
msgstr "_Adresse:"

#: ../src/f-spot.glade.h:306
msgid "_Untagged Photos"
msgstr "_Unmarkierte Fotos"

#: ../src/f-spot.glade.h:307
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"

#: ../src/f-spot.glade.h:308
msgid "_Version"
msgstr "_Version"

#: ../src/f-spot.glade.h:309
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../src/f-spot.glade.h:310
msgid "_View photos in browser when done uploading"
msgstr "Die Fotos nach dem Hochladen im Browser an_zeigen"

#: ../src/f-spot.glade.h:311
msgid "_Virtual Filesystem"
msgstr "_Virtuelles Dateisystem"

#: ../src/f-spot.glade.h:312
msgid "_Write only these photos to CD"
msgstr "Nur diese Fotos auf CD _schreiben"

#: ../src/f-spot.glade.h:313
msgid "and"
msgstr "und"

#. at, or after a date, or between dates
#: ../src/f-spot.glade.h:315
msgid ""
"at\n"
"after\n"
"between"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:318
msgid "difference:"
msgstr "Unterschied:"

#: ../src/f-spot.glade.h:319
msgid "img_000.jpg"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:322
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: ../src/f-spot.glade.h:323
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from F-Spot"
msgstr "Eine Diavorführung von F-Spot anzeigen"

#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
msgid "F-Spot photos"
msgstr "F-Spot Fotos"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]