gossip.diff



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Segue o diff da tradução que eu fiz e não terminei.

Abraços.
- --
Flamarion Jorge
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAknJHzoACgkQ0SDRnmynUOE+6QCgpneRk7lRjcVfF6B4tN5suihb
BZQAoJ3YqwPYLQWKhJ/vpJ06GOwjzgx4
=40YR
-----END PGP SIGNATURE-----
--- gossip.HEAD.pt_BR.po.dl     2008-12-30 00:32:00.000000000 -0200
+++ gossip.HEAD.pt_BR.po        2009-03-24 14:56:52.000000000 -0300
@@ -9,17 +9,16 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gossip&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-12-30 02:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-27 18:24-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Guaraldo <software livre terra com br>\n"
-"Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-10 12:26-0200\n"
+"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
+"Language-Team: Gnome-BR <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../gossip.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Gossip Instant Messenger"
-msgstr "Mensageiro Instantâneo"
+msgstr "Gossip Mensageiro Instantâneo"
 
 #: ../gossip.desktop.in.in.h:2
 msgid "Instant Messenger"
@@ -27,58 +26,58 @@
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr ""
+msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novas conversas."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:2
 msgid "Chat window theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema da janela de bate-papo"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
+"Vírgula separa a lista de corretor ortográficos de línguas para usar (ex.: "
+"en, fr, nl)."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Compact contact list"
-msgstr "Adicionar à sua lista de contatos"
+msgstr "Lista de contatos compacta"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:5
 msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr ""
+msgstr "Critério de ordenação da lista"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:6
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem de avatar"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:7
 msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar poup-up quando contatos estiverem disponiveis"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
+msgstr "Ativar som quando ausente"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
+msgstr "Ativar som quando ocupado"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
+msgstr "Ativar corretor ortográfico"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:11
 msgid "Font name to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da fonte para usar"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Font name to use instead of the system document font. Only applied when NOT "
 "using the system document font."
 msgstr ""
+"Nome da fonte para usar ao invés da fonte do sistema. Somente se aplica "
+"quando NÃ?O estiver usando a fonte do sistema."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:13
 msgid "Hide main window"
@@ -90,17 +89,15 @@
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:15
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Show avatars"
-msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
+msgstr "Mostrar avatars"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "A altura da janela principal."
+msgstr "Mostrar aviso sobre fechamento da janela principal"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:18
 msgid "Show offline contacts"
@@ -108,20 +105,19 @@
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:19
 msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação ortográfica de línguas"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:20
 msgid "The default location for file transfers to be saved to"
-msgstr ""
+msgstr "A localização padrão para os arquivos transferidos serem salvos"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:21
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
+msgstr "O ultimo diretório que uma imagem de avatar foi escolhido."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
+msgstr "O tema que é usado para mostrar a conversa na janela de bate-papo."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:23
 msgid ""
@@ -129,6 +125,9 @@
 "the file to so that the last location used to save file transfers can be "
 "used without prompting the user each time."
 msgstr ""
+"Isto é usado cada vez que o usuário modifica o local que deseja salvar o "
+"arquivo, de modo que a última localização usada para salvar transferência de "
+"arquivos pode ser usada sem aviso a cada vez."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:24
 msgid "Use graphical smileys"
@@ -140,17 +139,19 @@
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:26
 msgid "Use system document font"
-msgstr ""
+msgstr "Usar documento fonte do sistema"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:27
 msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Usar temas para salas de bate-papo"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
 msgstr ""
+"Se quer ou não checar palavras digitadas sob as línguas que você quer "
+"verificar."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:29
 msgid ""
@@ -172,18 +173,16 @@
 msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando ocupado."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
+msgstr "Quer ou não mostrar um poup-up quando um contato ficar ativo."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
 msgstr ""
-"Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
-"contatos."
+"Se você quer ou não mostrar avatar de contatos na lista de contatos e na "
+"janela de bate-papo."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:35
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
@@ -196,21 +195,21 @@
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
 msgstr ""
+"Se quer ou não mostrar a mensagem de dialogo sobre o fechamento da janela "
+"principal com o botão 'x' na barra de título."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr ""
-"Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
-"contatos."
+msgstr "Se quer mostrar a lista de contato no modo compacto ou não."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:38
 msgid "Whether to use the system document font theme or a user specified font."
 msgstr ""
+"Quer usar a fonte documento do sistema ou uma fonte de usuário específica."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:39
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr ""
+msgstr "Quer usar o tema para salas de bate-papo ou não."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:40
 msgid ""
@@ -218,138 +217,148 @@
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 "sort the contact list by state."
 msgstr ""
+"Que critério usar quando ordenar a lista de contatos. Padrão é usar a "
+"ordenação por nome de contato com o valor \"nome\". Um valor de \"estado\" "
+"ordenara a lista de contato por estado."
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1293
-#, fuzzy
 msgid "Joining"
-msgstr "_Juntar-se"
+msgstr "Aderir"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1295
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1297
 msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inativo"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1299 ../src/gossip-log-window.c:1891
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "Erro desconhecido"
+msgstr "Desconhecido"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1301
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1316
 msgid ""
 "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
 "supply a password or the password you tried was incorrect"
 msgstr ""
+"A sala de bate-papo que você tentou entrar recisa de uma senha. Você não "
+"forneceu uma senha ou a senha está errada."
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1318
 msgid "You have been banned from this chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Você foi banido desta sala de bate-papo"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1320
 msgid "The conference room you tried to join could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "A sala de conferencia que você tentou entrar não foi encontrada"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1322
 msgid "Chatroom creation is restricted on this server"
-msgstr ""
+msgstr "Criação de sala de bate-papo e restrita neste servidor"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1324
 msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server"
 msgstr ""
+"Apelidos em salas de bate-papo reservadas deve ser usada neste servidor"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1326
 msgid "You are not on the chatroom's members list"
-msgstr ""
+msgstr "Você não está na lista de membros da sala de bate-papo"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1328
 msgid "The nickname you have chosen is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "O apelido que você escolheu já está em uso"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1330
 msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached"
-msgstr ""
+msgstr "O número máximo de usuários para esta sala de bate-papo foi atingido"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1332
 msgid "Unauthorized request, you do not have privileges to do that"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido não autorizado, você não tem privilégios para fazer isso"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1334
 msgid "That action is forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Esta ação é proibida"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1338
 msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor remoto de conferencia não respondeu em um tempo razoável"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1340
 msgid "Joining the chatroom was canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada na sala de bate-papo foi cancelada"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1342
 msgid "A bad request was sent to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Uma requisição ruim foi enviada para o servidor"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1344
-#, fuzzy
 msgid "An unknown error occurred, check your details are correct"
-msgstr "Erro desconhecido"
+msgstr ""
+"Um erro desconhecido ocorreu, verifique se seus detalhes estão corretos"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1356
+#, fuzzy
 msgid "Moderator"
 msgid_plural "Moderators"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Moderador"
+msgstr[1] "Moderador"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1358
+#, fuzzy
 msgid "Participant"
 msgid_plural "Participants"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Participante"
+msgstr[1] "Participante"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1360
+#, fuzzy
 msgid "Visitor"
 msgid_plural "Visitors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Visitante"
+msgstr[1] "Visitante"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1362
 msgid "No role"
-msgstr ""
+msgstr "Sem papel"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1376
+#, fuzzy
 msgid "Owner"
 msgid_plural "Owners"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Dono"
+msgstr[1] "Dono"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1378
+#, fuzzy
 msgid "Administrator"
 msgid_plural "Administrators"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Administrador"
+msgstr[1] "Administrador"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1380
+#, fuzzy
 msgid "Member"
 msgid_plural "Members"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Membro"
+msgstr[1] "Membro"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1382
+#, fuzzy
 msgid "Outcast"
 msgid_plural "Outcasts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Banido"
+msgstr[1] "Banido"
 
 #: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1384
-#, fuzzy
 msgid "No affiliation"
-msgstr "Usar sons de notificação"
+msgstr "Não filiado"
 
 #. i18n: The current state of the connection.
 #: ../libgossip/gossip-contact.c:991 ../libgossip/gossip-presence.c:242
@@ -375,9 +384,8 @@
 msgstr "Longe"
 
 #: ../libgossip/gossip-presence.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Unavailable"
-msgstr "Disponível"
+msgstr "Indisponível"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:286
 msgid "Service has gone and is no longer available"
@@ -385,152 +393,144 @@
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:289
 msgid "Bad or malformed request to this service"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição ruim ou malformada para este serviço"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:292
 msgid "Unauthorized request to this service"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição não autorizada para este serviço"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:295
 msgid "Payment is required for this service"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento é necessário para este serviço"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:299
 msgid "This service is forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Este serviço está proibido"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:303
 msgid "This service is unavailable or not found"
-msgstr ""
+msgstr "Este serviço está indisponível ou não foi encontrado"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:306
 msgid "Unacceptable request sent to this services"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição inaceitável enviada para estes servios"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:309
-#, fuzzy
 msgid "Registration is required"
-msgstr "Detalhes do Registro"
+msgstr "� necessário registro"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:312
 msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
-msgstr ""
+msgstr "Houve um conflito de interesses tentando usar esse serviço"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:315
 msgid "There was an internal service error"
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro interno no serviço"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:318
 msgid "This feature is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Esta funcionalidade não está implementada"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:321
 msgid "The remote service timed out"
-msgstr ""
+msgstr "O serviço remoto expirou"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber.c:547
 msgid "Home"
 msgstr "Início"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber.c:552
-#, fuzzy
 msgid "new account"
-msgstr "Conta Jabber"
+msgstr "nova conta"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber.c:814
-#, fuzzy
 msgid "No certificate found"
-msgstr "Usar sons de notificação"
+msgstr "Certificado não encontrado"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber.c:816
 msgid "Untrusted certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado não confiável"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber.c:818
 msgid "Certificate expired"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado expirado"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber.c:820
 msgid "Certificate not activated"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado não ativado"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber.c:822
 msgid "Certificate host mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado do host não coincide"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber.c:824
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão digital do certificado não coincide"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber.c:826
-#, fuzzy
 msgid "Unknown security error occurred"
-msgstr "Erro desconhecido"
+msgstr "Ocorreu um erro de segurança desconhecido"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber.c:831 ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber.c:1232 ../libgossip/gossip-jabber-register.c:214
 msgid "Couldn't send message!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível enviar mensagem!"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-register.c:159
 msgid "Connection could not be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão não pode ser aberta"
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:475
-#, fuzzy
 msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "Erro desconhecido"
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Connection refused."
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Conexão recusada."
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:482
 msgid "Server address could not be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do servidor não pôde ser resolvido."
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:485
 msgid "Account requires a password to authenticate and none was given."
-msgstr ""
+msgstr "Conta exige uma senha para autenticar e nenhuma foi informada."
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:488
-#, fuzzy
 msgid "Connection timed out."
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Conexão expirada."
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:491
 msgid "Authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação falhou."
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:494
 msgid "The username you are trying already exists."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário que você está tentando já existe."
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:497
 msgid "The username you are trying is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário que está tentando não é válido."
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:500
 msgid "This feature is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Esta funcionalidade está indisponível."
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:503
 msgid "This feature is unauthorized."
-msgstr ""
+msgstr "Esta funcionalidade não está autorizada."
 
 #: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:506
 msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-msgstr ""
+msgstr "Um erro específico de protocolo ocorreu inesperadamente."
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-receiver.c:90 ../libloudermouth/lm-bs-sender.c:251
 #, c-format
 msgid "The other party disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "A outra parte está desconectada"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-receiver.c:116
 #, fuzzy, c-format
@@ -544,68 +544,67 @@
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:316
 msgid "Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Permissão negada"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:318
 msgid "File name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de arquivo muito longo"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:320
 msgid "File doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo não existe"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:322
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:353
 msgid "File is a directory"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo é um diretório"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:324
 msgid "Read only file system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de arquivo somente leitura"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:326
 msgid "File is busy"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo está ocupado"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:328
 msgid "Bad memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memória ruim"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:330
 msgid "Too many levels of symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Link simbólico com muitos níveis"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:332
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:355
 msgid "No space is available"
-msgstr ""
+msgstr "Sem espaço disponível"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:334
 msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria virtual esgotada"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:336
 msgid "Too many open files"
-msgstr ""
+msgstr "Muitos arquivos abertos"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:339
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:351
 msgid "Input/output error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de entrada e saída"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:342
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:357
 msgid "No such device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo não encontrado"
 
 #: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:349
 msgid "File is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo grande demais"
 
 #: ../src/gossip-accounts-dialog.c:368 ../data/glade/main.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
+msgstr "<b>Nenhuma conta selecionada</b>"
 
 #: ../src/gossip-accounts-dialog.c:370 ../data/glade/main.glade.h:115
 msgid ""
@@ -615,22 +614,27 @@
 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 "to configure in the list on the left."
 msgstr ""
+"Para adicionar uma nova conta, você precisa clicar no botão 'Adicionar' e "
+"uma nova entrada será criada para você começar a configuração.\n"
+"\n"
+"Se você não quer adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que você "
+"quer configurar na lista à esquerda."
 
 #: ../src/gossip-accounts-dialog.c:379
-#, fuzzy
 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
+msgstr "<b>Sem contas configuradas</b>"
 
 #: ../src/gossip-accounts-dialog.c:381
 msgid ""
 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 "be created for you to start configuring."
 msgstr ""
+"Para adicionar uma nova conta, você precisa clicar no botão 'Adicionar' e "
+"uma nova entrada será criada para você começar a configuração."
 
 #: ../src/gossip-accounts-dialog.c:454 ../data/glade/main.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Accounts"
-msgstr "Conta Jabber"
+msgstr "Contas"
 
 #: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1184
 #, c-format
@@ -638,6 +642,8 @@
 "You are about to remove your %s account!\n"
 "Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Você está prestes a remover sua %s conta!\n"
+"Tem certeza que quer continuar?"
 
 #: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1190
 msgid ""
@@ -701,9 +707,8 @@
 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
 
 #: ../src/gossip-app.c:857
-#, fuzzy
 msgid "About Gossip"
-msgstr "Gossip"
+msgstr "Sobre o Gossip"
 
 #: ../src/gossip-app.c:862
 #, fuzzy
@@ -779,9 +784,8 @@
 msgstr "Grupo"
 
 #: ../src/gossip-app.c:1584
-#, fuzzy
 msgid "Contact"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "Contato"
 
 #: ../src/gossip-app.c:1922
 #, fuzzy, c-format
@@ -883,57 +887,51 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gossip-chat-view.c:1096
-#, fuzzy
 msgid "Reason: "
-msgstr "Motivo:"
+msgstr "Motivo: "
 
 #: ../src/gossip-chat-view.c:1111
-#, fuzzy
 msgid "Accept"
-msgstr "_Aceitar"
+msgstr "Aceitar"
 
 #: ../src/gossip-chat-view.c:1127
 msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Desistir"
 
 #: ../src/gossip-chat-window.c:739 ../src/gossip-chat-window.c:769
 #: ../data/glade/main.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "New Message"
 msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
-msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
+msgstr[0] "Nova Mensagem"
+msgstr[1] "Nova Mensagem"
 
 #: ../src/gossip-chat-window.c:745
-#, fuzzy
 msgid "Chat Room"
-msgstr "Gossip - Chat"
+msgstr "Sala de bate-papo"
 
 #: ../src/gossip-chat-window.c:750 ../src/gossip-chat-window.c:773
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Conversation"
 msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "_Conversa"
-msgstr[1] "_Conversa"
+msgstr[0] "Conversa"
+msgstr[1] "Conversa"
 
 #: ../src/gossip-chat-window.c:1439
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Digitando uma mensagem."
 
 #: ../src/gossip-chatrooms-window.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Name"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Nome"
 
 #: ../src/gossip-chatrooms-window.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Room"
-msgstr "_Sala:"
+msgstr "Sala"
 
 #: ../src/gossip-chatrooms-window.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Server"
-msgstr "Servidor:"
+msgstr "Servidor"
 
 #: ../src/gossip-chatrooms-window.c:169
 #: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:599
@@ -943,9 +941,8 @@
 #: ../src/gossip-chatrooms-window.c:186
 #: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:193
 #: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:206 ../data/glade/group-chat.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Join"
-msgstr "_Juntar-se"
+msgstr "Juntar-se"
 
 #: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:628 ../data/glade/main.glade.h:66
 #, fuzzy
@@ -953,14 +950,12 @@
 msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
 
 #: ../src/gossip-contact-list.c:326 ../data/glade/chat.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Contact"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "_Contato"
 
 #: ../src/gossip-contact-list.c:330
-#, fuzzy
 msgid "_Group"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "_Grupo"
 
 #: ../src/gossip-contact-list.c:334
 msgid "_Chat"
@@ -982,14 +977,12 @@
 msgstr "informação do contato"
 
 #: ../src/gossip-contact-list.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Re_name"
-msgstr "/Re_nomear grupo"
+msgstr "Re_nomear"
 
 #: ../src/gossip-contact-list.c:342 ../src/gossip-contact-list.c:3324
-#, fuzzy
 msgid "Rename"
-msgstr "Nome de usuário:"
+msgstr "Renomear"
 
 #: ../src/gossip-contact-list.c:346
 msgid "_Edit"
@@ -1007,9 +1000,8 @@
 msgstr "_Remover"
 
 #: ../src/gossip-contact-list.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Remove contact"
-msgstr "/_Remover contato"
+msgstr "Remover contato"
 
 #: ../src/gossip-contact-list.c:354
 #, fuzzy
@@ -1025,9 +1017,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gossip-contact-list.c:358
-#, fuzzy
 msgid "Send a file"
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "Enviar um arquivo"
 
 #: ../src/gossip-contact-list.c:362
 #, fuzzy
@@ -1162,17 +1153,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gossip-ft-dialog.c:737
-#, fuzzy
 msgid "Select a file"
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "Selecione um arquivo"
 
 #. FIXME: Need special case for nickname to put an
 #. * entry in the chat view and to request a new nick.
 #.
 #: ../src/gossip-group-chat.c:550
-#, fuzzy
 msgid "Retry connection"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "Reconectar"
 
 #. Send event to chat window
 #: ../src/gossip-group-chat.c:920
@@ -1181,9 +1170,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gossip-group-chat.c:998
-#, fuzzy
 msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "Inscrever-se"
+msgstr "<b>Assunto:</b>"
 
 #: ../src/gossip-group-chat.c:1220
 msgid "You have been kicked from this room"
@@ -1247,14 +1235,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gossip-log-window.c:522 ../src/gossip-log-window.c:1990
-#, fuzzy
 msgid "Account"
-msgstr "Conta Jabber"
+msgstr "Conta"
 
 #: ../src/gossip-log-window.c:529 ../src/gossip-log-window.c:1999
-#, fuzzy
 msgid "Conversation With"
-msgstr "_Conversa"
+msgstr "Conversar com"
 
 #: ../src/gossip-log-window.c:539 ../src/gossip-log-window.c:2010
 msgid "Date"
@@ -1315,23 +1301,20 @@
 msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
 
 #: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Create"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Criar"
 
 #: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Rooms"
-msgstr "_Sala:"
+msgstr "Salas"
 
 #: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:583
 msgid "Users"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:616
-#, fuzzy
 msgid "Description"
-msgstr "descrição"
+msgstr "Descrição"
 
 #: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:823
 #, c-format
@@ -1350,25 +1333,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gossip-notify.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is %s"
-msgstr "%sChat - %s"
+msgstr "%s está %s"
 
 #: ../src/gossip-notify.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Contact Online"
-msgstr "%s conectou"
+msgstr "Contato Online"
 
 #: ../src/gossip-notify.c:233 ../src/gossip-notify.c:341
 #: ../src/gossip-notify.c:557
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr "[default]"
+msgstr "Padrão"
 
 #: ../src/gossip-notify.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Chat!"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Chat!"
 
 #: ../src/gossip-notify.c:288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1402,9 +1382,8 @@
 msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
 
 #: ../src/gossip-notify.c:370 ../data/glade/file-transfer.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "File Transfer"
-msgstr "Nome de usuário:"
+msgstr "Transferir arquivo"
 
 #: ../src/gossip-notify.c:529
 #, fuzzy, c-format
@@ -1446,9 +1425,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gossip-presence-chooser.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Clear List"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Limpar lista"
 
 #: ../src/gossip-presence-chooser.c:1068 ../src/gossip-presence-chooser.c:1115
 #: ../src/gossip-presence-chooser.c:1161
@@ -1457,9 +1435,8 @@
 msgstr "Mensagem de solicitação"
 
 #: ../src/gossip-presence-chooser.c:1181
-#, fuzzy
 msgid "Clear List..."
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Limpar lista..."
 
 #: ../src/gossip-private-chat.c:487
 #, c-format
@@ -1551,9 +1528,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gossip-theme-manager.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Clean"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "Limpo"
 
 #: ../src/gossip-theme-manager.c:81
 msgid "Blue"
@@ -1589,9 +1565,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/sounds/gossip.soundlist.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Contact goes online"
-msgstr "%s conectou"
+msgstr "Contatos online"
 
 #: ../data/glade/chat.glade.h:1
 msgid "C_lear"
@@ -1611,14 +1586,12 @@
 msgstr "_Informação do Contato"
 
 #: ../data/glade/chat.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../data/glade/chat.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "In_vite..."
-msgstr "Re_gistrar..."
+msgstr "Con_vidar..."
 
 #: ../data/glade/chat.glade.h:8
 msgid "Insert _Smiley"
@@ -1650,18 +1623,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/chat.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Send _Email..."
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "Enviar _email..."
 
 #: ../data/glade/chat.glade.h:16 ../data/glade/main.glade.h:133
 msgid "_Add Contact..."
 msgstr "_Adicionar Contato..."
 
 #: ../data/glade/chat.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "_Editar favoritos..."
+msgstr "_Adicionar aos favoritos"
 
 #: ../data/glade/chat.glade.h:18
 msgid "_Close"
@@ -1692,14 +1663,12 @@
 msgstr "Aba _Anterior"
 
 #: ../data/glade/chat.glade.h:26 ../data/glade/main.glade.h:160
-#, fuzzy
 msgid "_Room"
-msgstr "_Sala:"
+msgstr "_Sala"
 
 #: ../data/glade/chat.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
+msgstr "_Mostra Contatos"
 
 #: ../data/glade/chat.glade.h:28
 msgid "_Tabs"
@@ -1716,9 +1685,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/file-transfer.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "Usar sons de notificação"
+msgstr "Local:"
 
 #: ../data/glade/file-transfer.glade.h:5 ../data/glade/main.glade.h:74
 msgid "Name:"
@@ -1733,18 +1701,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/file-transfer.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Select A File"
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "Selecionar um Arquivo"
 
 #: ../data/glade/file-transfer.glade.h:9
 msgid "Size:"
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/group-chat.glade.h:1 ../data/glade/main.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Account:"
-msgstr "Conta Jabber"
+msgstr "Conta:"
 
 #: ../data/glade/group-chat.glade.h:2
 msgid "Browse:"
@@ -1761,14 +1727,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/group-chat.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Join New"
-msgstr "_Juntar-se"
+msgstr "Entrar"
 
 #: ../data/glade/group-chat.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Não conectar ao iniciar"
+msgstr "entrar na sala na inicialização"
 
 #: ../data/glade/group-chat.glade.h:9
 msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
@@ -1783,9 +1747,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/group-chat.glade.h:12 ../data/glade/main.glade.h:73
-#, fuzzy
 msgid "N_ame:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "N_ome:"
 
 #: ../data/glade/group-chat.glade.h:13
 msgid "Private Chat"
@@ -1796,9 +1759,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/group-chat.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "S_erver:"
-msgstr "Servidor:"
+msgstr "S_ervidor:"
 
 #: ../data/glade/group-chat.glade.h:16
 msgid ""
@@ -1815,9 +1777,8 @@
 msgstr "A_pelido:"
 
 #: ../data/glade/group-chat.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Password"
-msgstr "_Senha:"
+msgstr "_Senha"
 
 #: ../data/glade/group-chat.glade.h:20
 msgid "_Room:"
@@ -1832,29 +1793,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>About</b>"
-msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+msgstr "<b>Sobre</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "Aparência"
+msgstr "<b>Aparência</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+msgstr "<b>Ã?udio</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<b>Chat</b>"
-msgstr "Status"
+msgstr "<b>Bate-Papo</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -1862,33 +1818,28 @@
 msgstr "Informação do Cliente"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "Status"
+msgstr "<b>Lista de contatos</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+msgstr "<b>Grupos</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:10
 msgid "<b>Languages</b>"
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "Status"
+msgstr "<b>Nome</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+msgstr "<b>Nova conta</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "<b>Opções</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:15
 msgid "<b>Passwords do not match!</b>"
@@ -1900,24 +1851,20 @@
 msgstr "Detalhes pessoais"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
+msgstr "<b>Configurações</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "Status"
+msgstr "<b>Status</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "<b>Subscription</b>"
-msgstr "Inscrever-se"
+msgstr "<b>Inscrição</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Descrição</b>"
+msgstr "<b>Visual</b>"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:21
 msgid ""
@@ -1945,28 +1892,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Accou_nt:"
-msgstr "Conta Jabber"
+msgstr "Co_nta:"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Add Contact"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "Adicionar Contato"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Add an account"
-msgstr "Adicionar outra Conta"
+msgstr "Adicionar uma conta"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:31
 msgid "Alia_s:"
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
+msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:33
 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
@@ -1977,24 +1920,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Ch_at"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Ch_at"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Change Password"
-msgstr "Senha:"
+msgstr "Trocar senha"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Gossip - Chat"
+msgstr "Salas de bate-papo"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Nome de Chat:"
+msgstr ""
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:40
 msgid "Client:"
@@ -2005,9 +1944,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Con_tact:"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "Con_tato:"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:43
 #, fuzzy
@@ -2025,23 +1963,20 @@
 msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Contacts"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "Contatos"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "Context"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "Contexto"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:48
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Cr_eate"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Cr_iar"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:50
 msgid "Decide _Later"
@@ -2058,9 +1993,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Edit Contact"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "Editar contato"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:54
 msgid "Edit Groups"
@@ -2097,9 +2031,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:62
-#, fuzzy
 msgid "ID:"
-msgstr "JID"
+msgstr "ID:"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:63
 msgid "I_gnore security warnings"
@@ -2137,33 +2070,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Notifications"
-msgstr "Usar sons de notificação"
+msgstr "Notificações"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:77
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Senha:"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Personal Details"
-msgstr "_Detalhes pessoais"
+msgstr "Detalhes pessoais"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:80
-#, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+msgstr "Preferências"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:81
-#, fuzzy
 msgid "R_egister"
-msgstr "Re_gistrar..."
+msgstr "R_egistrar"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:82
 msgid ""
@@ -2181,9 +2109,8 @@
 msgstr "Mostrar contatos _Offline"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:85
-#, fuzzy
 msgid "Search"
-msgstr "_Procurar..."
+msgstr "Procurar"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:86
 msgid "Search the log and press enter to continue on to the next item found"
@@ -2201,9 +2128,8 @@
 msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Ser_ver:"
-msgstr "Servidor:"
+msgstr "Ser_vidor:"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:90
 msgid ""
@@ -2358,18 +2284,16 @@
 "Inscrever-se para receber seu estado."
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:130
-#, fuzzy
 msgid "_About"
-msgstr "_Aceitar"
+msgstr "_Sobre"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:131
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceitar"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:132
-#, fuzzy
 msgid "_Accounts"
-msgstr "_Aceitar"
+msgstr "_Contas"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:134
 #, fuzzy
@@ -2377,9 +2301,8 @@
 msgstr "Mensagem de status presente"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:135
-#, fuzzy
 msgid "_Advanced"
-msgstr "_Adicionar"
+msgstr "_Avançado"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:136
 msgid "_Birthday:"
@@ -2395,14 +2318,12 @@
 msgstr "_Negar"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:139
-#, fuzzy
 msgid "_Description:"
-msgstr "descrição"
+msgstr "_Descrição"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:140
-#, fuzzy
 msgid "_Email:"
-msgstr "E-mail:"
+msgstr "_E-mail:"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:141
 msgid "_Enable spell checking"
@@ -2415,41 +2336,36 @@
 "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:143
-#, fuzzy
 msgid "_For"
-msgstr "P_orta:"
+msgstr "_Para"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:144
 msgid "_Force older secure connection method"
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:145
-#, fuzzy
 msgid "_Group:"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "_Grupo:"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:146
 msgid "_Help"
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:147
-#, fuzzy
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Conversa"
+msgstr "_Local"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:148
-#, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "_Nome:"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:149
 msgid "_New Message..."
 msgstr "_Nova Mensagem..."
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:151
-#, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Abrir _o Link"
+msgstr "_Abrir"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:152
 msgid "_Open new chats in separate windows"
@@ -2470,9 +2386,8 @@
 msgstr "tocar som quando chegar mensagens"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:156
-#, fuzzy
 msgid "_Port:"
-msgstr "P_orta:"
+msgstr "_Porta:"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:157
 msgid "_Preferences"
@@ -2496,9 +2411,8 @@
 msgstr "In_screver-se"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:163
-#, fuzzy
 msgid "_Use encryption"
-msgstr "Usar _encriptação (SSL)"
+msgstr "_Usar encriptação"
 
 #: ../data/glade/main.glade.h:164
 #, fuzzy


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]