Re: "Burst mode" -> "Modo explosão" no cheese - sug estões?



Felipe,

Não sei se é aplicável ao caso, mas sugiro verificar que a
documentação tem esse "burst mode" traduzido. Se houve, peço que faça
a alteração também na documentação ou pelo menos deixe um comentário.
Não havendo qualquer tradução para a documentação do módulo, favor
ignorar este email.

Abraços,
Rafael Ferreira

Em 5 de maio de 2015 23:15, Felipe Braga <fbobraga gmail com> escreveu:
Gostei do "Contínuo" ("Explosão" foi mesmo uma escolha infeliz... vou mudar
lá)

Em 5 de maio de 2015 23:10, Marco <marcodefreitas gmail com> escreveu:

On 05-05-2015 23:03, Felipe Braga wrote:
Essa tradução de "Burst" em "Explosão" não me parece muito boa... esse
termo me
chamou a atenção ao traduzir o help...

Pensei em alterá-lo para "Múltiplo", ou algo parecido - *oq acham?*

Burst é uma rajada curta. Algumas armas automáticas têm um modo de seleção
de
tiro que permite rajadas curtas: burst mode. O termo veio para a
fotografia para
designar múltiplas exposições em intervalos pré-determinados[1].

1. http://www.cameraversuscamera.com.br/dic/sequenciais.htm
--
Marco de Freitas

_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list



_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]