From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 00:14:43 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16giBd-0004Df-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 00:14:41 -0800 Received: from B8122.pppool.de (B8122.pppool.de [213.7.129.34]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id JAA25910; Fri, 1 Mar 2002 09:14:27 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: gtranslator devel Cc: Maxim Sobolev , Ryan Murray , Roy-Magne Mo Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1" Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Message-Id: <1014970475.667.22.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator release 0.40 ("DEIA") up. Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 00:15:04 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 09:14:33 +0100 --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-fEMcKcweANBzcsamPTqO" --=-fEMcKcweANBzcsamPTqO Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Dear packagers and pre-announcement tarball lovers, the new release of 0.40 is been uploaded as http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz onto http://www.gtranslator.org; it's the new release 0.40 tarball and is 1,298 KB big. I will do the announcements etc. this evening/night, so you've got now time to do the packaging or other things you wanted to do with gtranslator R 0.40 :-) The CVS sources had been tagged with the "gtranslator-0-40" tag for this release, so if you want to check out the release version out of the CVS, you just do cvs co -r gtranslator-0-40 gtranslator and you're done :-) Bye and have a nice day... -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-fEMcKcweANBzcsamPTqO Content-Type: text/html; charset=utf-8 Dear packagers and pre-announcement tarball lovers, the new release of 0.40 is been uploaded as
http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz
onto http://www.gtranslator.org; it's the new release 0.40 tarball and is 1,298 KB big. I will do the announcements etc. this evening/night, so you've got now time to do the packaging or other things you wanted to do with gtranslator R 0.40 :-)

The CVS sources had been tagged with the "gtranslator-0-40" tag for this release, so if you want to check out the release version out of the CVS, you just do cvs co -r gtranslator-0-40 gtranslator and you're done :-)

Bye and have a nice day...
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-fEMcKcweANBzcsamPTqO-- --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-ID: <1014970334.629.18.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-ID: <1014970274.629.16.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=bg1.png Content-Type: image/png; name=bg1.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAB4AAAAAUBAMAAACe3D0uAAAAJFBMVEWdnZ3CwsLg4ODv7+/09PT1 9fWjo6PKysrp6en5+fn+/v7///+RmpKVAAAAAWJLR0QAiAUdSAAAAFFJREFUeNrt1VERABAQBcAn iywiyCCLLCIo51eFm9ktsWl9TKCmrH0uUFMMDAYGDAwYGAwMGBgwMGBgMDBgYMDAYGDAwICBAQOD gQEDAwYGPg91ac6SLLIwMwAAAABJRU5ErkJggg== --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1-- From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 13:15:11 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16guMu-0001Zu-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 13:15:08 -0800 Received: from A3036.pppool.de (A3036.pppool.de [213.6.48.54]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id WAA03158 for ; Fri, 1 Mar 2002 22:14:54 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: gtranslator devel Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-h+x76SUcuZF54u9K56hR" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1015013412.17006.23.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] Thanks for bringing "DEIA" to the world! Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 13:23:12 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 22:14:50 +0100 --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS" --=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Thanks to all who helped to develop, code, bug, de-bug this release 0.40 of gtranslator including coders, testers, translators, coming documentators :-) I would like to see anyone who has contributed in any important kind to the code of gtranslator or gtranslator itself as maybe a coder contact me in the next days for something which doesn't belong to the list here -- look forward to it :-) For all the good gtranslator-devel fellows here comes also the explanation what "DEIA" means: no, it isn't any gasoline station chain or something another -- it just stands for: "Donatum Est Id Ars" in Latin (freely expressed of course) and means something similar like "The style/culture was given" -- I meant the coding culture which came into gtranslator within the last months and years -- unbelievable but gtranslator will be 3 years old in October 2002! -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS Content-Type: text/html; charset=utf-8 Thanks to all who helped to develop, code, bug, de-bug this release 0.40 of gtranslator including coders, testers, translators, coming documentators :-)

I would like to see anyone who has contributed in any important kind to the code of gtranslator or gtranslator itself as maybe a coder contact me in the next days for something which doesn't belong to the list here -- look forward to it :-)

For all the good gtranslator-devel fellows here comes also the explanation what "DEIA" means: no, it isn't any gasoline station chain or something another -- it just stands for: "Donatum Est Id Ars" in Latin (freely expressed of course) and means something similar like "The style/culture was given" -- I meant the coding culture which came into gtranslator within the last months and years -- unbelievable but gtranslator will be 3 years old in October 2002!
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS-- --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-ID: <1015013210.16987.17.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-ID: <1015013210.16987.16.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=bg1.png Content-Type: image/png; name=bg1.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAB4AAAAAUBAMAAACe3D0uAAAAJFBMVEWdnZ3CwsLg4ODv7+/09PT1 9fWjo6PKysrp6en5+fn+/v7///+RmpKVAAAAAWJLR0QAiAUdSAAAAFFJREFUeNrt1VERABAQBcAn iywiyCCLLCIo51eFm9ktsWl9TKCmrH0uUFMMDAYGDAwYGAwMGBgwMGBgMDBgYMDAYGDAwICBAQOD gQEDAwYGPg91ac6SLLIwMwAAAABJRU5ErkJggg== --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR-- From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 13:16:41 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16guON-0002FU-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 13:16:39 -0800 Received: from A3036.pppool.de (A3036.pppool.de [213.6.48.54]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id WAA04996; Fri, 1 Mar 2002 22:16:16 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME Announce List Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1015014094.17006.27.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.40 ("DEIA") out! Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 13:24:01 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 22:16:09 +0100 --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl" --=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable gtranslator R 0.40 (release name "DEIA") is out today and packages are also done by now or they are in the stages of arriving; gtranslator is a gettext i18n editor with many enhanced features (auto translation, learn buffer, querying, replace, removing all translations, colorschemes, and many other uber-features). It is quite stable by this release and features many new things; besides this it has got now finally an en-light-ened interface with some quite logical usability fixes to make it easier to use/to understand and much overload was removed from the GUI (for example there's no sidebar anymore, the problem with the '=C2=B7' was solved etc.). Every user of a previous gtranslator release should update his/her copy of gtranslator to the new release as it's the most stable release of the last 15 months I could say. This release is a quite good result of Peeter's patches, 3 days of hacking by me, Gediminas' healing code lines, Roy-Magne's code corrections and from many bug reports from you users which were good pointers for us developers to solve almost all of the buggy points outstanding in gtranslator; these bug reports were majorly important for us and made us look into the right corners of gtranslator's dark chamber of C code. So, let ya bug :-) Besides this the web page on http://www.gtranslator.org has been generally renew'd by content and does now feature more accurate and important informations, especially the FAQ section is much more enhanced by now and many Q&A pairs have been added to there, especially in the fields of learn buffer, auto translating, querying. Now comes the most important part: where to get this?! Of course at http://www.gtranslator.org from where you can navigate to the download section and find the official release tarball for gtranslator R 0.40 at: http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.= gz I hope nobody is unhappy about this new release and that it might be useful for all of you translators using gtranslator or wanting to use gtranslator. Might "DEIA" be a good son/daughter of us gtranslator coders! --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>=20 <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>=20 <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>=20 --=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl Content-Type: text/html; charset=utf-8 gtranslator R 0.40 (release name "DEIA") is out today and packages are also done by now or they are in the stages of arriving; gtranslator is a gettext i18n editor with many enhanced features (auto translation, learn buffer, querying, replace, removing all translations, colorschemes, and many other uber-features).

It is quite stable by this release and features many new things; besides this it has got now finally an en-light-ened interface with some quite logical usability fixes to make it easier to use/to understand and much overload was removed from the GUI (for example there's no sidebar anymore, the problem with the '·' was solved etc.). Every user of a previous gtranslator release should update his/her copy of gtranslator to the new release as it's the most stable release of the last 15 months I could say.

This release is a quite good result of Peeter's patches, 3 days of hacking by me, Gediminas' healing code lines, Roy-Magne's code corrections and from many bug reports from you users which were good pointers for us developers to solve almost all of the buggy points outstanding in gtranslator; these bug reports were majorly important for us and made us look into the right corners of gtranslator's dark chamber of C code. So, let ya bug :-)

Besides this the web page on http://www.gtranslator.org has been generally renew'd by content and does now feature more accurate and important informations, especially the FAQ section is much more enhanced by now and many Q&A pairs have been added to there, especially in the fields of learn buffer, auto translating, querying.

Now comes the most important part: where to get this?! Of course at http://www.gtranslator.org from where you can navigate to the download section and find the official release tarball for gtranslator R 0.40 at:
http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz
I hope nobody is unhappy about this new release and that it might be useful for all of you translators using gtranslator or wanting to use gtranslator. Might "DEIA" be a good son/daughter of us gtranslator coders!
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl-- --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR Content-ID: <1015012953.16987.9.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR-- From kabalak@gtranslator.org Sat Mar 09 06:58:54 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16jiJA-0003jE-00 for ; Sat, 09 Mar 2002 06:58:52 -0800 Received: from A39b7.pppool.de (A39b7.pppool.de [213.6.57.183]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id PAA03013; Sat, 9 Mar 2002 15:58:46 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Message-Id: <1015685944.17403.9.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.41, po files and more... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sat Mar 9 06:59:04 2002 X-Original-Date: 09 Mar 2002 15:59:02 +0100 I did just do some bring-black-voodoo-magic-to-daylight action and activated some hidden stuff from gtranslator sources for the GUI -- this did also involve 4, 5 string changes and within this I did perform a "make update-po" in gtranslator's po directory and committed the updated and merged po files into CVS just now. Pozilla.sh R 5.4 and gtranslator R 0.41 ("VeViTra") will come out in the next time -- gtranslator R 0.41 will be mainly a smally enhanced new version of gtranslator. I think, the release should be in more then 2 weeks, so you've got muuuch time to update your translations; just wanted to pre-inform you a bit. PS: In CVS I did just also fix the "build-gtranslator-learn-buffer.sh" script to be syntactically correct, it contained a stupid typo/syntax error in it's lines, so it didn't work in it's form for R 0.40 -- now it will work :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 15 15:25:31 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16m14j-0003Gz-00 for ; Fri, 15 Mar 2002 15:25:29 -0800 Received: from A2dd7.pppool.de (A2dd7.pppool.de [213.6.45.215]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id AAA02668; Sat, 16 Mar 2002 00:25:14 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Message-Id: <1016234743.1928.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator branching. Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 15 15:26:11 2002 X-Original-Date: 16 Mar 2002 00:25:40 +0100 gtranslator has now been branched into a stable development branch for the GNOME 1.x world named "gtranslator-gnome-1" which can be checked out via 'cvs co -P -r "gtranslator-gnome-1"' gtranslator or updated via 'cvs up -r "gtranslator-gnome-1"'. The HEAD branch is now the unstable development base and will be used as a playing are for the GNOME 2.0 port or/and any other crazy idea coming into our mind. This information is also written down in the new "BRANCHES" files in both branches of gtranslator where you can also get this information. Coming releases (R 0.41 in the next time) for the GNOME 1.x world will be all made out of the stable branch, so you'd keep updating your translations within this branch for maximum visible effort output :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Sun Mar 17 04:25:27 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mZj2-0000Yp-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 04:25:24 -0800 Received: from A3522.pppool.de (A3522.pppool.de [213.6.53.34]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id NAA05708; Sun, 17 Mar 2002 13:24:10 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 04:26:04 2002 X-Original-Date: 17 Mar 2002 13:23:38 +0100 Thanks to a notification by Carlos I changed the middle dot detection method in gtranslator from using "" which is already reserved by gettext for it's header parts of the po files to "Y"; as this is a quite important point (it's also explained in the source comment over the source file runtime-config.c and with this also within the message comment but well, you never know if the translator reads the comments at all) so here we go: If your locale doesn't support the display/usage of the middle dot ('=C2=B7') then you must translate the new message with the msgid "Y" into something different then "Y"; into "Z" or something another. This way you avoid gtranslator using middle dot and mixing your locale's text display up.=20 =20 PS: This change was committed to both stable and HEAD branches.=20 --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From keld@rap.rap.dk Sun Mar 17 12:43:44 2002 Received: from 213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk ([213.237.47.228] helo=rap.rap.dk) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mhVC-00054b-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 12:43:38 -0800 Received: by rap.rap.dk (Postfix, from userid 500) id 400122E29; Sun, 17 Mar 2002 21:43:32 +0100 (CET) From: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen To: Fatih Demir Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel Message-ID: <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> User-Agent: Mutt/1.3.27i Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 12:44:04 2002 X-Original-Date: Sun, 17 Mar 2002 21:43:32 +0100 On Sun, Mar 17, 2002 at 01:23:38PM +0100, Fatih Demir wrote: > Thanks to a notification by Carlos I changed the middle dot detection > method in gtranslator from using "" which is already reserved by gettext > for it's header parts of the po files to "Y"; as this is a quite > important point (it's also explained in the source comment over the > source file runtime-config.c and with this also within the message > comment but well, you never know if the translator reads the comments at > all) so here we go: > > If your locale doesn't support the display/usage of the middle dot > ('·') then you must translate the new message with the msgid "Y" > into something different then "Y"; into "Z" or something another. > This way you avoid gtranslator using middle dot and mixing your > locale's text display up. > > PS: This change was committed to both stable and HEAD branches. What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special character, it is a a letter-like symbol. Kind regards Keld From kabalak@gtranslator.org Sun Mar 17 12:50:50 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mhc9-0005si-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 12:50:49 -0800 Received: from B8131.pppool.de (B8131.pppool.de [213.7.129.49]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA07775; Sun, 17 Mar 2002 21:50:05 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Message-Id: <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 12:51:04 2002 X-Original-Date: 17 Mar 2002 21:49:32 +0100 On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a spec= ial character, it is a a letter-like symbol. We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (or "^" or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not desir= ed at all by the translator for his/her locale). We use it as a special character in a letter-like situation. Hmm :-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From keld@rap.rap.dk Mon Mar 18 04:11:52 2002 Received: from 213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk ([213.237.47.228] helo=rap.rap.dk) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mvzQ-0005uN-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 04:11:49 -0800 Received: by rap.rap.dk (Postfix, from userid 500) id C761B2E29; Mon, 18 Mar 2002 13:11:43 +0100 (CET) From: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen To: Fatih Demir Cc: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen , GNOME I18N List , gtranslator devel Message-ID: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> User-Agent: Mutt/1.3.27i Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 04:12:06 2002 X-Original-Date: Mon, 18 Mar 2002 13:11:43 +0100 On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote: > > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special > character, it is a a letter-like symbol. > > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) · is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things:-) Keld From carlos@gnome-db.org Mon Mar 18 04:44:18 2002 Received: from 69.red-80-33-181.pooles.rima-tde.net ([80.33.181.69] helo=gollum.gnome-db.org) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mwUq-0006DX-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 04:44:16 -0800 Received: by gollum.gnome-db.org (Postfix, from userid 1000) id 6DE44785C8; Mon, 18 Mar 2002 13:44:07 +0100 (CET) From: Carlos =?ISO-8859-1?Q?Perell=F3_Mar=EDn?= To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: Fatih Demir , GNOME i18n list , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h" X-Mailer: Evolution/1.0.2 Message-Id: <1016455446.26288.15.camel@Gollum> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 04:45:03 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 13:44:06 +0100 --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable El lun, 18-03-2002 a las 13:11, Keld J=F8rn Simonsen escribi=F3: > On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=F8rn Simonsen wrote: > >=20 > > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a = special > > character, it is a a letter-like symbol. > >=20 > > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=B7" (or "^= " > > or it's translations if the display of the middle dot "=B7" is not desi= red > > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > > character in a letter-like situation. Hmm :-) >=20 > =B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is > used to indicate a prolonged consonant as far as I know.=20 > You should not use it to indicate a space. Only Microsoft does > such uninformed things:-) Yes, here at Spain we use "=B7", I didn't thought about it but as Keld said, it could cause problems here... Cheers. >=20 > Keld > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n --=20 Carlos Perell=F3 Mar=EDn mailto:carlos@gnome-db.org mailto:carlos.perello@hispalinux.es http://www.gnome-db.org http://www.Hispalinux.es Valencia - Spain --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc Content-Description: This is a digitally signed message part -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQA8leEWEuPMamD5V9cRAix5AJ4gMPwRKIrg2Dqkiqk9xHW4tv18rACfUBBj ktnzfjB3sjx/RZMFhgB+XdE= =FA8I -----END PGP SIGNATURE----- --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h-- From kabalak@gtranslator.org Mon Mar 18 12:34:08 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16n3pT-0002Gy-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 12:34:04 -0800 Received: from Aaae5.pppool.de (Aaae5.pppool.de [213.6.170.229]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA14710; Mon, 18 Mar 2002 21:33:04 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016482309.6239.21.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 12:41:35 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 21:32:35 +0100 --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA" --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: >=20 > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as = a special > character, it is a a letter-like symbol. >=20 > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (= or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not= desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) =20 =C2=B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is= used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it = to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-) It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/html; charset=utf-8 On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld Jørn Simonsen wrote:
On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote:
> On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote:
> 
>     What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special
>     character, it is a a letter-like symbol.
> 
> We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^"
> or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired
> at all by the translator for his/her locale). We use it as a special
> character in a letter-like situation. Hmm :-)

· is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to
indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to
indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-)
It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-)
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA-- --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-ID: <1016482309.6233.20.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-4.png Content-Type: image/png; name=smiley-4.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC/UlEQVR42n2Tf2iUdRzHX9/v8zy3 u91ulnO5pXGXUUsK1yIY9ke0CDQiodbQKCOnNieaIkKI/yRhf0QgCeEqViKUYgUOnTE9G5WtjlqB TV1bsnl0tV93u93ux3PP93meb/8sKBNf8P7jw/v9+fz1/sD/iQI7gB7AWdApoGPB+w/ihvnI/bHK bfu2NLF2zUrMcAw8G2d+mIGBi+w/nGE46XQBnTc7cOFAZ+MTO1/bgDBCuIVxnPwIQhgYwXqMQA2q MMahd+O8fWLmAvAkgLGw/MGbOx55fueuF/FKKVRxHF/NIaQFgO+kcQtjgGZ1cwyjOLXiuyG7DuiV QLSx4fat2zvX4dmTeOVphDCwvUqkWcVk2mfDnkGEtPCdLEJabH95CfctN7YBUQk83XNoMUJaTE+M cuT476x9pZfmZ3sI1D7D8fMeP/2a4a3uGaqWt6Ly1zBDdbzadhvAowLomrn0eocqXMeoqCVU+xga E2mYlKb6sSINtG58gzOnTzGf/BR7+hukWUni52u07p04aS5bdudmAN/NURZ3oSe+RBhhhLTQGsqZ BKd7Pic3fhSVGwLAtaeoX2IAPGem02kQJrP5EHJRHYb0CHhZtG+CdtFeiezIO2h3Hu17OI6Dqxzy RR8AadvlXu0WqDSm6O87xkzWx6p+AF/l8N08vmejvRLaV7jKJjNnEwwvJTXtASQk0FecOEsoUs/6 9RuJx8+RGOgjuLgZK7ISzBo8X9L/w1+07RnmnqZ2RpNlrg7lAU4IILrq3sh437GnMCruIFD9IL8M fsvQpUE+OiO4fGWYRVUGhw+2sablIZJXPiN+cYwPT2b4LaUb/mli94Etsfatm5pwi0kisU1Y4RUI IfHsSTQalR/lcuJj/ph0Od8/y9G46gI6/13lrzrW1bTs3RwmEKxGyAp8lWN2rkShpCkrzfU/FYkf 53j/rPM18PjNnqn77jrZ/kJLFasaQ4SDglJZk533GUspvjiXZSTFJ8BL3IIosBv4HlBAGrgKvAc8 fGP4b4kpTGRKdd96AAAAAElFTkSuQmCC --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC-- From kabalak@gtranslator.org Mon Mar 18 15:03:29 2002 Received: from a212-113-174-249.netcabo.pt ([212.113.174.249] helo=netcabo.pt) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16n6A3-0007t8-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 15:03:27 -0800 Received: from mail pickup service by netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC; Mon, 18 Mar 2002 22:33:13 +0000 Received: from smtp.netcabo.pt ([192.168.16.2]) by netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC(5.5.1877.757.75); Mon, 18 Mar 2002 20:25:37 +0000 Received: from mail.gnome.org ([209.116.70.73]) by smtp.netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC(5.0.2195.4905); Mon, 18 Mar 2002 20:30:00 +0000 Received: from moniker.gnome.org (moniker.gnome.org [127.0.0.1]) by mail.gnome.org (Postfix) with ESMTP id 61DB018F63; Mon, 18 Mar 2002 15:34:05 -0500 (EST) Delivered-To: gnome-i18n@gnome.org Received: from post.webmailer.de (natwar.webmailer.de [192.67.198.70]) by mail.gnome.org (Postfix) with ESMTP id 4E51118454 for ; Mon, 18 Mar 2002 15:33:46 -0500 (EST) Received: from Aaae5.pppool.de (Aaae5.pppool.de [213.6.170.229]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA14710; Mon, 18 Mar 2002 21:33:04 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016482309.6239.21.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) X-BeenThere: gnome-i18n@gnome.org X-Loop: gnome-i18n@gnome.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk X-OriginalArrivalTime: 18 Mar 2002 20:30:00.0806 (UTC) FILETIME=[AD7ED060:01C1CEBB] Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 15:04:06 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 21:32:35 +0100 --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA" --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: >=20 > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as = a special > character, it is a a letter-like symbol. >=20 > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (= or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not= desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) =20 =C2=B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is= used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it = to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-) It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/html; charset=utf-8 On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld Jørn Simonsen wrote:
On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote:
> On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote:
> 
>     What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special
>     character, it is a a letter-like symbol.
> 
> We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^"
> or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired
> at all by the translator for his/her locale). We use it as a special
> character in a letter-like situation. Hmm :-)

· is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to
indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to
indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-)
It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-)
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA-- --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-ID: <1016482309.6233.20.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-4.png Content-Type: image/png; name=smiley-4.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC/UlEQVR42n2Tf2iUdRzHX9/v8zy3 u91ulnO5pXGXUUsK1yIY9ke0CDQiodbQKCOnNieaIkKI/yRhf0QgCeEqViKUYgUOnTE9G5WtjlqB TV1bsnl0tV93u93ux3PP93meb/8sKBNf8P7jw/v9+fz1/sD/iQI7gB7AWdApoGPB+w/ihvnI/bHK bfu2NLF2zUrMcAw8G2d+mIGBi+w/nGE46XQBnTc7cOFAZ+MTO1/bgDBCuIVxnPwIQhgYwXqMQA2q MMahd+O8fWLmAvAkgLGw/MGbOx55fueuF/FKKVRxHF/NIaQFgO+kcQtjgGZ1cwyjOLXiuyG7DuiV QLSx4fat2zvX4dmTeOVphDCwvUqkWcVk2mfDnkGEtPCdLEJabH95CfctN7YBUQk83XNoMUJaTE+M cuT476x9pZfmZ3sI1D7D8fMeP/2a4a3uGaqWt6Ly1zBDdbzadhvAowLomrn0eocqXMeoqCVU+xga E2mYlKb6sSINtG58gzOnTzGf/BR7+hukWUni52u07p04aS5bdudmAN/NURZ3oSe+RBhhhLTQGsqZ BKd7Pic3fhSVGwLAtaeoX2IAPGem02kQJrP5EHJRHYb0CHhZtG+CdtFeiezIO2h3Hu17OI6Dqxzy RR8AadvlXu0WqDSm6O87xkzWx6p+AF/l8N08vmejvRLaV7jKJjNnEwwvJTXtASQk0FecOEsoUs/6 9RuJx8+RGOgjuLgZK7ISzBo8X9L/w1+07RnmnqZ2RpNlrg7lAU4IILrq3sh437GnMCruIFD9IL8M fsvQpUE+OiO4fGWYRVUGhw+2sablIZJXPiN+cYwPT2b4LaUb/mli94Etsfatm5pwi0kisU1Y4RUI IfHsSTQalR/lcuJj/ph0Od8/y9G46gI6/13lrzrW1bTs3RwmEKxGyAp8lWN2rkShpCkrzfU/FYkf 53j/rPM18PjNnqn77jrZ/kJLFasaQ4SDglJZk533GUspvjiXZSTFJ8BL3IIosBv4HlBAGrgKvAc8 fGP4b4kpTGRKdd96AAAAAElFTkSuQmCC --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC-- _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 29 09:44:30 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r0QN-0003Yw-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 09:44:27 -0800 Received: from Ae3d0.pppool.de (Ae3d0.pppool.de [213.6.227.208]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id SAA10138; Fri, 29 Mar 2002 18:43:21 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel , Maxim Sobolev , Ryan Murray , Roy-Magne Mo Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- CVS -- 2002-03-26 -- (Preview Release) Message-Id: <1017423812.20344.4.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 09:45:06 2002 X-Original-Date: 29 Mar 2002 18:43:09 +0100 gtranslator R 0.41 "VeViTra" will come in one week to daylight (approx. Saturday next week); this release mostly fixes rough edges and some stupid errors made in the last release 0.40. The changes in puncto translations are quite small, mostly I would guess, that the changes are about 10 strings or similar. This release is for GNOME 1.4 and will be therefore made out of the STABLE branch of gtranslator "gtranslator-gnome-1" -- don't bother with HEAD for now, it's not worked on currently. I did also perform a "make update-po" in the po directory so that the po files are all in their mrged state currently. Here comes the statistic about the current translations for the stable branch of gtranslator (sponsored by pozilla.sh R 5.5 BTW ;-)): Language Total messages Translated Percentage Missing ========--------==============--==========------==========------======= az 375 256 68.27% 119 ca 375 256 68.27% 119 da 375 293 78.13% 82 de 375 285 76.00% 90 el 375 227 60.53% 148 en_GB 375 306 81.60% 69 es 375 349 93.07% 26 et 375 374 99.73% 1 eu 375 279 74.40% 96 fi 375 289 77.07% 86 fr 375 301 80.27% 74 gl 375 133 35.47% 242 hu 375 326 86.93% 49 it 375 134 35.73% 241 ja 375 374 99.73% 1 ko 375 225 60.00% 150 lt 375 314 83.73% 61 nl 375 369 98.40% 6 nn 375 350 93.33% 25 no 375 368 98.13% 7 pl 375 369 98.40% 6 pt_BR 375 334 89.07% 41 ru 375 360 96.00% 15 sk 375 369 98.40% 6 sv 375 375 100.00% 0 ta 375 230 61.33% 145 tr 375 369 98.40% 6 uk 375 151 40.27% 224 wa 375 249 66.40% 126 zh_CN 375 326 86.93% 49 zh_TW 375 349 93.07% 26 Thanks for paying any attention to this ;-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From menthos@menthos.com Fri Mar 29 10:00:02 2002 Received: from igloo.df.lth.se ([194.47.250.47]) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r0fP-0006nR-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 09:59:59 -0800 Received: from localhost (menthos@localhost) by igloo.df.lth.se (8.10.2+Sun/8.9.3) with ESMTP id g2THxnQ20511; Fri, 29 Mar 2002 18:59:49 +0100 (MET) X-Authentication-Warning: igloo.df.lth.se: menthos owned process doing -bs From: Christian Rose To: Fatih Demir cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <1017423812.20344.4.camel@kabalak-debian> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 10:01:03 2002 X-Original-Date: Fri, 29 Mar 2002 18:59:49 +0100 (MET) On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: [...] > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > > az 375 256 68.27% 119 > ca 375 256 68.27% 119 > da 375 293 78.13% 82 > de 375 285 76.00% 90 > el 375 227 60.53% 148 > en_GB 375 306 81.60% 69 > es 375 349 93.07% 26 > et 375 374 99.73% 1 > eu 375 279 74.40% 96 > fi 375 289 77.07% 86 > fr 375 301 80.27% 74 > gl 375 133 35.47% 242 > hu 375 326 86.93% 49 > it 375 134 35.73% 241 > ja 375 374 99.73% 1 > ko 375 225 60.00% 150 > lt 375 314 83.73% 61 > nl 375 369 98.40% 6 > nn 375 350 93.33% 25 > no 375 368 98.13% 7 > pl 375 369 98.40% 6 > pt_BR 375 334 89.07% 41 > ru 375 360 96.00% 15 > sk 375 369 98.40% 6 > sv 375 375 100.00% 0 > ta 375 230 61.33% 145 > tr 375 369 98.40% 6 > uk 375 151 40.27% 224 > wa 375 249 66.40% 126 > zh_CN 375 326 86.93% 49 > zh_TW 375 349 93.07% 26 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 29 12:18:42 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r2pc-0001Zq-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 12:18:40 -0800 Received: from Aa81d.pppool.de (Aa81d.pppool.de [213.6.168.29]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA15524; Fri, 29 Mar 2002 21:17:31 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Christian Rose Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: References: Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-29 -- (Preview Release) Message-Id: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 12:22:25 2002 X-Original-Date: 29 Mar 2002 21:17:20 +0100 On Fri, 2002-03-29 at 18:59, Christian Rose wrote: On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > sv 375 375 100.00% 0 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator Hehe, maybe... If you are willing to give me your postal address, then this gonna be even REAL and I'll send you some real candy -- yes, stuff you could eat or something another similar :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Sat Mar 30 01:43:07 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16rFO5-0000vu-00 for ; Sat, 30 Mar 2002 01:43:05 -0800 Received: from B83d3.pppool.de (B83d3.pppool.de [213.7.131.211]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id KAA28904; Sat, 30 Mar 2002 10:42:21 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Fatih Demir Cc: Christian Rose , GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> References: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-29 -- (Preview Release) Message-Id: <1017481332.393.2.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... (sorry, typo fix) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sat Mar 30 01:44:03 2002 X-Original-Date: 30 Mar 2002 10:42:10 +0100 On Fri, 2002-03-29 at 21:17, Fatih Demir wrote: On Fri, 2002-03-29 at 18:59, Christian Rose wrote: On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > sv 375 375 100.00% 0 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator Hehe, maybe... If you are willing to give me your postal address, then this gonna be even REAL and I'll send you some real candy -- yes, stuff you could eat or something another similar :-) Heh, ok, this process has been started ;-) BTW, I have got to change one string in the sources due to a typo correctess -> correctness is changed now -- I will perform the changes for sv.po and tr.po which are the only %100 files now by myself ;-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 00:14:43 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16giBd-0004Df-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 00:14:41 -0800 Received: from B8122.pppool.de (B8122.pppool.de [213.7.129.34]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id JAA25910; Fri, 1 Mar 2002 09:14:27 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: gtranslator devel Cc: Maxim Sobolev , Ryan Murray , Roy-Magne Mo Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1" Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Message-Id: <1014970475.667.22.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator release 0.40 ("DEIA") up. Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 00:15:04 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 09:14:33 +0100 --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-fEMcKcweANBzcsamPTqO" --=-fEMcKcweANBzcsamPTqO Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Dear packagers and pre-announcement tarball lovers, the new release of 0.40 is been uploaded as http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz onto http://www.gtranslator.org; it's the new release 0.40 tarball and is 1,298 KB big. I will do the announcements etc. this evening/night, so you've got now time to do the packaging or other things you wanted to do with gtranslator R 0.40 :-) The CVS sources had been tagged with the "gtranslator-0-40" tag for this release, so if you want to check out the release version out of the CVS, you just do cvs co -r gtranslator-0-40 gtranslator and you're done :-) Bye and have a nice day... -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-fEMcKcweANBzcsamPTqO Content-Type: text/html; charset=utf-8 Dear packagers and pre-announcement tarball lovers, the new release of 0.40 is been uploaded as
http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz
onto http://www.gtranslator.org; it's the new release 0.40 tarball and is 1,298 KB big. I will do the announcements etc. this evening/night, so you've got now time to do the packaging or other things you wanted to do with gtranslator R 0.40 :-)

The CVS sources had been tagged with the "gtranslator-0-40" tag for this release, so if you want to check out the release version out of the CVS, you just do cvs co -r gtranslator-0-40 gtranslator and you're done :-)

Bye and have a nice day...
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-fEMcKcweANBzcsamPTqO-- --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-ID: <1014970334.629.18.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-ID: <1014970274.629.16.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=bg1.png Content-Type: image/png; name=bg1.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAB4AAAAAUBAMAAACe3D0uAAAAJFBMVEWdnZ3CwsLg4ODv7+/09PT1 9fWjo6PKysrp6en5+fn+/v7///+RmpKVAAAAAWJLR0QAiAUdSAAAAFFJREFUeNrt1VERABAQBcAn iywiyCCLLCIo51eFm9ktsWl9TKCmrH0uUFMMDAYGDAwYGAwMGBgwMGBgMDBgYMDAYGDAwICBAQOD gQEDAwYGPg91ac6SLLIwMwAAAABJRU5ErkJggg== --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1-- From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 13:15:11 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16guMu-0001Zu-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 13:15:08 -0800 Received: from A3036.pppool.de (A3036.pppool.de [213.6.48.54]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id WAA03158 for ; Fri, 1 Mar 2002 22:14:54 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: gtranslator devel Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-h+x76SUcuZF54u9K56hR" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1015013412.17006.23.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] Thanks for bringing "DEIA" to the world! Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 13:23:12 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 22:14:50 +0100 --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS" --=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Thanks to all who helped to develop, code, bug, de-bug this release 0.40 of gtranslator including coders, testers, translators, coming documentators :-) I would like to see anyone who has contributed in any important kind to the code of gtranslator or gtranslator itself as maybe a coder contact me in the next days for something which doesn't belong to the list here -- look forward to it :-) For all the good gtranslator-devel fellows here comes also the explanation what "DEIA" means: no, it isn't any gasoline station chain or something another -- it just stands for: "Donatum Est Id Ars" in Latin (freely expressed of course) and means something similar like "The style/culture was given" -- I meant the coding culture which came into gtranslator within the last months and years -- unbelievable but gtranslator will be 3 years old in October 2002! -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS Content-Type: text/html; charset=utf-8 Thanks to all who helped to develop, code, bug, de-bug this release 0.40 of gtranslator including coders, testers, translators, coming documentators :-)

I would like to see anyone who has contributed in any important kind to the code of gtranslator or gtranslator itself as maybe a coder contact me in the next days for something which doesn't belong to the list here -- look forward to it :-)

For all the good gtranslator-devel fellows here comes also the explanation what "DEIA" means: no, it isn't any gasoline station chain or something another -- it just stands for: "Donatum Est Id Ars" in Latin (freely expressed of course) and means something similar like "The style/culture was given" -- I meant the coding culture which came into gtranslator within the last months and years -- unbelievable but gtranslator will be 3 years old in October 2002!
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS-- --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-ID: <1015013210.16987.17.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-ID: <1015013210.16987.16.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=bg1.png Content-Type: image/png; name=bg1.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAB4AAAAAUBAMAAACe3D0uAAAAJFBMVEWdnZ3CwsLg4ODv7+/09PT1 9fWjo6PKysrp6en5+fn+/v7///+RmpKVAAAAAWJLR0QAiAUdSAAAAFFJREFUeNrt1VERABAQBcAn iywiyCCLLCIo51eFm9ktsWl9TKCmrH0uUFMMDAYGDAwYGAwMGBgwMGBgMDBgYMDAYGDAwICBAQOD gQEDAwYGPg91ac6SLLIwMwAAAABJRU5ErkJggg== --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR-- From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 13:16:41 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16guON-0002FU-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 13:16:39 -0800 Received: from A3036.pppool.de (A3036.pppool.de [213.6.48.54]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id WAA04996; Fri, 1 Mar 2002 22:16:16 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME Announce List Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1015014094.17006.27.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.40 ("DEIA") out! Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 13:24:01 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 22:16:09 +0100 --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl" --=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable gtranslator R 0.40 (release name "DEIA") is out today and packages are also done by now or they are in the stages of arriving; gtranslator is a gettext i18n editor with many enhanced features (auto translation, learn buffer, querying, replace, removing all translations, colorschemes, and many other uber-features). It is quite stable by this release and features many new things; besides this it has got now finally an en-light-ened interface with some quite logical usability fixes to make it easier to use/to understand and much overload was removed from the GUI (for example there's no sidebar anymore, the problem with the '=C2=B7' was solved etc.). Every user of a previous gtranslator release should update his/her copy of gtranslator to the new release as it's the most stable release of the last 15 months I could say. This release is a quite good result of Peeter's patches, 3 days of hacking by me, Gediminas' healing code lines, Roy-Magne's code corrections and from many bug reports from you users which were good pointers for us developers to solve almost all of the buggy points outstanding in gtranslator; these bug reports were majorly important for us and made us look into the right corners of gtranslator's dark chamber of C code. So, let ya bug :-) Besides this the web page on http://www.gtranslator.org has been generally renew'd by content and does now feature more accurate and important informations, especially the FAQ section is much more enhanced by now and many Q&A pairs have been added to there, especially in the fields of learn buffer, auto translating, querying. Now comes the most important part: where to get this?! Of course at http://www.gtranslator.org from where you can navigate to the download section and find the official release tarball for gtranslator R 0.40 at: http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.= gz I hope nobody is unhappy about this new release and that it might be useful for all of you translators using gtranslator or wanting to use gtranslator. Might "DEIA" be a good son/daughter of us gtranslator coders! --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>=20 <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>=20 <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>=20 --=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl Content-Type: text/html; charset=utf-8 gtranslator R 0.40 (release name "DEIA") is out today and packages are also done by now or they are in the stages of arriving; gtranslator is a gettext i18n editor with many enhanced features (auto translation, learn buffer, querying, replace, removing all translations, colorschemes, and many other uber-features).

It is quite stable by this release and features many new things; besides this it has got now finally an en-light-ened interface with some quite logical usability fixes to make it easier to use/to understand and much overload was removed from the GUI (for example there's no sidebar anymore, the problem with the '·' was solved etc.). Every user of a previous gtranslator release should update his/her copy of gtranslator to the new release as it's the most stable release of the last 15 months I could say.

This release is a quite good result of Peeter's patches, 3 days of hacking by me, Gediminas' healing code lines, Roy-Magne's code corrections and from many bug reports from you users which were good pointers for us developers to solve almost all of the buggy points outstanding in gtranslator; these bug reports were majorly important for us and made us look into the right corners of gtranslator's dark chamber of C code. So, let ya bug :-)

Besides this the web page on http://www.gtranslator.org has been generally renew'd by content and does now feature more accurate and important informations, especially the FAQ section is much more enhanced by now and many Q&A pairs have been added to there, especially in the fields of learn buffer, auto translating, querying.

Now comes the most important part: where to get this?! Of course at http://www.gtranslator.org from where you can navigate to the download section and find the official release tarball for gtranslator R 0.40 at:
http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz
I hope nobody is unhappy about this new release and that it might be useful for all of you translators using gtranslator or wanting to use gtranslator. Might "DEIA" be a good son/daughter of us gtranslator coders!
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl-- --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR Content-ID: <1015012953.16987.9.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR-- From kabalak@gtranslator.org Sat Mar 09 06:58:54 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16jiJA-0003jE-00 for ; Sat, 09 Mar 2002 06:58:52 -0800 Received: from A39b7.pppool.de (A39b7.pppool.de [213.6.57.183]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id PAA03013; Sat, 9 Mar 2002 15:58:46 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Message-Id: <1015685944.17403.9.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.41, po files and more... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sat Mar 9 06:59:04 2002 X-Original-Date: 09 Mar 2002 15:59:02 +0100 I did just do some bring-black-voodoo-magic-to-daylight action and activated some hidden stuff from gtranslator sources for the GUI -- this did also involve 4, 5 string changes and within this I did perform a "make update-po" in gtranslator's po directory and committed the updated and merged po files into CVS just now. Pozilla.sh R 5.4 and gtranslator R 0.41 ("VeViTra") will come out in the next time -- gtranslator R 0.41 will be mainly a smally enhanced new version of gtranslator. I think, the release should be in more then 2 weeks, so you've got muuuch time to update your translations; just wanted to pre-inform you a bit. PS: In CVS I did just also fix the "build-gtranslator-learn-buffer.sh" script to be syntactically correct, it contained a stupid typo/syntax error in it's lines, so it didn't work in it's form for R 0.40 -- now it will work :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 15 15:25:31 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16m14j-0003Gz-00 for ; Fri, 15 Mar 2002 15:25:29 -0800 Received: from A2dd7.pppool.de (A2dd7.pppool.de [213.6.45.215]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id AAA02668; Sat, 16 Mar 2002 00:25:14 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Message-Id: <1016234743.1928.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator branching. Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 15 15:26:11 2002 X-Original-Date: 16 Mar 2002 00:25:40 +0100 gtranslator has now been branched into a stable development branch for the GNOME 1.x world named "gtranslator-gnome-1" which can be checked out via 'cvs co -P -r "gtranslator-gnome-1"' gtranslator or updated via 'cvs up -r "gtranslator-gnome-1"'. The HEAD branch is now the unstable development base and will be used as a playing are for the GNOME 2.0 port or/and any other crazy idea coming into our mind. This information is also written down in the new "BRANCHES" files in both branches of gtranslator where you can also get this information. Coming releases (R 0.41 in the next time) for the GNOME 1.x world will be all made out of the stable branch, so you'd keep updating your translations within this branch for maximum visible effort output :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Sun Mar 17 04:25:27 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mZj2-0000Yp-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 04:25:24 -0800 Received: from A3522.pppool.de (A3522.pppool.de [213.6.53.34]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id NAA05708; Sun, 17 Mar 2002 13:24:10 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 04:26:04 2002 X-Original-Date: 17 Mar 2002 13:23:38 +0100 Thanks to a notification by Carlos I changed the middle dot detection method in gtranslator from using "" which is already reserved by gettext for it's header parts of the po files to "Y"; as this is a quite important point (it's also explained in the source comment over the source file runtime-config.c and with this also within the message comment but well, you never know if the translator reads the comments at all) so here we go: If your locale doesn't support the display/usage of the middle dot ('=C2=B7') then you must translate the new message with the msgid "Y" into something different then "Y"; into "Z" or something another. This way you avoid gtranslator using middle dot and mixing your locale's text display up.=20 =20 PS: This change was committed to both stable and HEAD branches.=20 --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From keld@rap.rap.dk Sun Mar 17 12:43:44 2002 Received: from 213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk ([213.237.47.228] helo=rap.rap.dk) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mhVC-00054b-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 12:43:38 -0800 Received: by rap.rap.dk (Postfix, from userid 500) id 400122E29; Sun, 17 Mar 2002 21:43:32 +0100 (CET) From: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen To: Fatih Demir Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel Message-ID: <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> User-Agent: Mutt/1.3.27i Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 12:44:04 2002 X-Original-Date: Sun, 17 Mar 2002 21:43:32 +0100 On Sun, Mar 17, 2002 at 01:23:38PM +0100, Fatih Demir wrote: > Thanks to a notification by Carlos I changed the middle dot detection > method in gtranslator from using "" which is already reserved by gettext > for it's header parts of the po files to "Y"; as this is a quite > important point (it's also explained in the source comment over the > source file runtime-config.c and with this also within the message > comment but well, you never know if the translator reads the comments at > all) so here we go: > > If your locale doesn't support the display/usage of the middle dot > ('·') then you must translate the new message with the msgid "Y" > into something different then "Y"; into "Z" or something another. > This way you avoid gtranslator using middle dot and mixing your > locale's text display up. > > PS: This change was committed to both stable and HEAD branches. What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special character, it is a a letter-like symbol. Kind regards Keld From kabalak@gtranslator.org Sun Mar 17 12:50:50 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mhc9-0005si-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 12:50:49 -0800 Received: from B8131.pppool.de (B8131.pppool.de [213.7.129.49]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA07775; Sun, 17 Mar 2002 21:50:05 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Message-Id: <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 12:51:04 2002 X-Original-Date: 17 Mar 2002 21:49:32 +0100 On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a spec= ial character, it is a a letter-like symbol. We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (or "^" or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not desir= ed at all by the translator for his/her locale). We use it as a special character in a letter-like situation. Hmm :-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From keld@rap.rap.dk Mon Mar 18 04:11:52 2002 Received: from 213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk ([213.237.47.228] helo=rap.rap.dk) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mvzQ-0005uN-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 04:11:49 -0800 Received: by rap.rap.dk (Postfix, from userid 500) id C761B2E29; Mon, 18 Mar 2002 13:11:43 +0100 (CET) From: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen To: Fatih Demir Cc: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen , GNOME I18N List , gtranslator devel Message-ID: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> User-Agent: Mutt/1.3.27i Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 04:12:06 2002 X-Original-Date: Mon, 18 Mar 2002 13:11:43 +0100 On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote: > > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special > character, it is a a letter-like symbol. > > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) · is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things:-) Keld From carlos@gnome-db.org Mon Mar 18 04:44:18 2002 Received: from 69.red-80-33-181.pooles.rima-tde.net ([80.33.181.69] helo=gollum.gnome-db.org) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mwUq-0006DX-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 04:44:16 -0800 Received: by gollum.gnome-db.org (Postfix, from userid 1000) id 6DE44785C8; Mon, 18 Mar 2002 13:44:07 +0100 (CET) From: Carlos =?ISO-8859-1?Q?Perell=F3_Mar=EDn?= To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: Fatih Demir , GNOME i18n list , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h" X-Mailer: Evolution/1.0.2 Message-Id: <1016455446.26288.15.camel@Gollum> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 04:45:03 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 13:44:06 +0100 --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable El lun, 18-03-2002 a las 13:11, Keld J=F8rn Simonsen escribi=F3: > On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=F8rn Simonsen wrote: > >=20 > > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a = special > > character, it is a a letter-like symbol. > >=20 > > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=B7" (or "^= " > > or it's translations if the display of the middle dot "=B7" is not desi= red > > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > > character in a letter-like situation. Hmm :-) >=20 > =B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is > used to indicate a prolonged consonant as far as I know.=20 > You should not use it to indicate a space. Only Microsoft does > such uninformed things:-) Yes, here at Spain we use "=B7", I didn't thought about it but as Keld said, it could cause problems here... Cheers. >=20 > Keld > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n --=20 Carlos Perell=F3 Mar=EDn mailto:carlos@gnome-db.org mailto:carlos.perello@hispalinux.es http://www.gnome-db.org http://www.Hispalinux.es Valencia - Spain --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc Content-Description: This is a digitally signed message part -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQA8leEWEuPMamD5V9cRAix5AJ4gMPwRKIrg2Dqkiqk9xHW4tv18rACfUBBj ktnzfjB3sjx/RZMFhgB+XdE= =FA8I -----END PGP SIGNATURE----- --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h-- From kabalak@gtranslator.org Mon Mar 18 12:34:08 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16n3pT-0002Gy-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 12:34:04 -0800 Received: from Aaae5.pppool.de (Aaae5.pppool.de [213.6.170.229]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA14710; Mon, 18 Mar 2002 21:33:04 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016482309.6239.21.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 12:41:35 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 21:32:35 +0100 --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA" --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: >=20 > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as = a special > character, it is a a letter-like symbol. >=20 > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (= or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not= desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) =20 =C2=B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is= used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it = to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-) It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/html; charset=utf-8 On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld Jørn Simonsen wrote:
On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote:
> On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote:
> 
>     What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special
>     character, it is a a letter-like symbol.
> 
> We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^"
> or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired
> at all by the translator for his/her locale). We use it as a special
> character in a letter-like situation. Hmm :-)

· is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to
indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to
indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-)
It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-)
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA-- --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-ID: <1016482309.6233.20.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-4.png Content-Type: image/png; name=smiley-4.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC/UlEQVR42n2Tf2iUdRzHX9/v8zy3 u91ulnO5pXGXUUsK1yIY9ke0CDQiodbQKCOnNieaIkKI/yRhf0QgCeEqViKUYgUOnTE9G5WtjlqB TV1bsnl0tV93u93ux3PP93meb/8sKBNf8P7jw/v9+fz1/sD/iQI7gB7AWdApoGPB+w/ihvnI/bHK bfu2NLF2zUrMcAw8G2d+mIGBi+w/nGE46XQBnTc7cOFAZ+MTO1/bgDBCuIVxnPwIQhgYwXqMQA2q MMahd+O8fWLmAvAkgLGw/MGbOx55fueuF/FKKVRxHF/NIaQFgO+kcQtjgGZ1cwyjOLXiuyG7DuiV QLSx4fat2zvX4dmTeOVphDCwvUqkWcVk2mfDnkGEtPCdLEJabH95CfctN7YBUQk83XNoMUJaTE+M cuT476x9pZfmZ3sI1D7D8fMeP/2a4a3uGaqWt6Ly1zBDdbzadhvAowLomrn0eocqXMeoqCVU+xga E2mYlKb6sSINtG58gzOnTzGf/BR7+hukWUni52u07p04aS5bdudmAN/NURZ3oSe+RBhhhLTQGsqZ BKd7Pic3fhSVGwLAtaeoX2IAPGem02kQJrP5EHJRHYb0CHhZtG+CdtFeiezIO2h3Hu17OI6Dqxzy RR8AadvlXu0WqDSm6O87xkzWx6p+AF/l8N08vmejvRLaV7jKJjNnEwwvJTXtASQk0FecOEsoUs/6 9RuJx8+RGOgjuLgZK7ISzBo8X9L/w1+07RnmnqZ2RpNlrg7lAU4IILrq3sh437GnMCruIFD9IL8M fsvQpUE+OiO4fGWYRVUGhw+2sablIZJXPiN+cYwPT2b4LaUb/mli94Etsfatm5pwi0kisU1Y4RUI IfHsSTQalR/lcuJj/ph0Od8/y9G46gI6/13lrzrW1bTs3RwmEKxGyAp8lWN2rkShpCkrzfU/FYkf 53j/rPM18PjNnqn77jrZ/kJLFasaQ4SDglJZk533GUspvjiXZSTFJ8BL3IIosBv4HlBAGrgKvAc8 fGP4b4kpTGRKdd96AAAAAElFTkSuQmCC --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC-- From kabalak@gtranslator.org Mon Mar 18 15:03:29 2002 Received: from a212-113-174-249.netcabo.pt ([212.113.174.249] helo=netcabo.pt) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16n6A3-0007t8-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 15:03:27 -0800 Received: from mail pickup service by netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC; Mon, 18 Mar 2002 22:33:13 +0000 Received: from smtp.netcabo.pt ([192.168.16.2]) by netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC(5.5.1877.757.75); Mon, 18 Mar 2002 20:25:37 +0000 Received: from mail.gnome.org ([209.116.70.73]) by smtp.netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC(5.0.2195.4905); Mon, 18 Mar 2002 20:30:00 +0000 Received: from moniker.gnome.org (moniker.gnome.org [127.0.0.1]) by mail.gnome.org (Postfix) with ESMTP id 61DB018F63; Mon, 18 Mar 2002 15:34:05 -0500 (EST) Delivered-To: gnome-i18n@gnome.org Received: from post.webmailer.de (natwar.webmailer.de [192.67.198.70]) by mail.gnome.org (Postfix) with ESMTP id 4E51118454 for ; Mon, 18 Mar 2002 15:33:46 -0500 (EST) Received: from Aaae5.pppool.de (Aaae5.pppool.de [213.6.170.229]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA14710; Mon, 18 Mar 2002 21:33:04 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016482309.6239.21.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) X-BeenThere: gnome-i18n@gnome.org X-Loop: gnome-i18n@gnome.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk X-OriginalArrivalTime: 18 Mar 2002 20:30:00.0806 (UTC) FILETIME=[AD7ED060:01C1CEBB] Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 15:04:06 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 21:32:35 +0100 --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA" --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: >=20 > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as = a special > character, it is a a letter-like symbol. >=20 > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (= or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not= desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) =20 =C2=B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is= used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it = to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-) It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/html; charset=utf-8 On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld Jørn Simonsen wrote:
On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote:
> On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote:
> 
>     What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special
>     character, it is a a letter-like symbol.
> 
> We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^"
> or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired
> at all by the translator for his/her locale). We use it as a special
> character in a letter-like situation. Hmm :-)

· is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to
indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to
indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-)
It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-)
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA-- --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-ID: <1016482309.6233.20.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-4.png Content-Type: image/png; name=smiley-4.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC/UlEQVR42n2Tf2iUdRzHX9/v8zy3 u91ulnO5pXGXUUsK1yIY9ke0CDQiodbQKCOnNieaIkKI/yRhf0QgCeEqViKUYgUOnTE9G5WtjlqB TV1bsnl0tV93u93ux3PP93meb/8sKBNf8P7jw/v9+fz1/sD/iQI7gB7AWdApoGPB+w/ihvnI/bHK bfu2NLF2zUrMcAw8G2d+mIGBi+w/nGE46XQBnTc7cOFAZ+MTO1/bgDBCuIVxnPwIQhgYwXqMQA2q MMahd+O8fWLmAvAkgLGw/MGbOx55fueuF/FKKVRxHF/NIaQFgO+kcQtjgGZ1cwyjOLXiuyG7DuiV QLSx4fat2zvX4dmTeOVphDCwvUqkWcVk2mfDnkGEtPCdLEJabH95CfctN7YBUQk83XNoMUJaTE+M cuT476x9pZfmZ3sI1D7D8fMeP/2a4a3uGaqWt6Ly1zBDdbzadhvAowLomrn0eocqXMeoqCVU+xga E2mYlKb6sSINtG58gzOnTzGf/BR7+hukWUni52u07p04aS5bdudmAN/NURZ3oSe+RBhhhLTQGsqZ BKd7Pic3fhSVGwLAtaeoX2IAPGem02kQJrP5EHJRHYb0CHhZtG+CdtFeiezIO2h3Hu17OI6Dqxzy RR8AadvlXu0WqDSm6O87xkzWx6p+AF/l8N08vmejvRLaV7jKJjNnEwwvJTXtASQk0FecOEsoUs/6 9RuJx8+RGOgjuLgZK7ISzBo8X9L/w1+07RnmnqZ2RpNlrg7lAU4IILrq3sh437GnMCruIFD9IL8M fsvQpUE+OiO4fGWYRVUGhw+2sablIZJXPiN+cYwPT2b4LaUb/mli94Etsfatm5pwi0kisU1Y4RUI IfHsSTQalR/lcuJj/ph0Od8/y9G46gI6/13lrzrW1bTs3RwmEKxGyAp8lWN2rkShpCkrzfU/FYkf 53j/rPM18PjNnqn77jrZ/kJLFasaQ4SDglJZk533GUspvjiXZSTFJ8BL3IIosBv4HlBAGrgKvAc8 fGP4b4kpTGRKdd96AAAAAElFTkSuQmCC --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC-- _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 29 09:44:30 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r0QN-0003Yw-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 09:44:27 -0800 Received: from Ae3d0.pppool.de (Ae3d0.pppool.de [213.6.227.208]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id SAA10138; Fri, 29 Mar 2002 18:43:21 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel , Maxim Sobolev , Ryan Murray , Roy-Magne Mo Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- CVS -- 2002-03-26 -- (Preview Release) Message-Id: <1017423812.20344.4.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 09:45:06 2002 X-Original-Date: 29 Mar 2002 18:43:09 +0100 gtranslator R 0.41 "VeViTra" will come in one week to daylight (approx. Saturday next week); this release mostly fixes rough edges and some stupid errors made in the last release 0.40. The changes in puncto translations are quite small, mostly I would guess, that the changes are about 10 strings or similar. This release is for GNOME 1.4 and will be therefore made out of the STABLE branch of gtranslator "gtranslator-gnome-1" -- don't bother with HEAD for now, it's not worked on currently. I did also perform a "make update-po" in the po directory so that the po files are all in their mrged state currently. Here comes the statistic about the current translations for the stable branch of gtranslator (sponsored by pozilla.sh R 5.5 BTW ;-)): Language Total messages Translated Percentage Missing ========--------==============--==========------==========------======= az 375 256 68.27% 119 ca 375 256 68.27% 119 da 375 293 78.13% 82 de 375 285 76.00% 90 el 375 227 60.53% 148 en_GB 375 306 81.60% 69 es 375 349 93.07% 26 et 375 374 99.73% 1 eu 375 279 74.40% 96 fi 375 289 77.07% 86 fr 375 301 80.27% 74 gl 375 133 35.47% 242 hu 375 326 86.93% 49 it 375 134 35.73% 241 ja 375 374 99.73% 1 ko 375 225 60.00% 150 lt 375 314 83.73% 61 nl 375 369 98.40% 6 nn 375 350 93.33% 25 no 375 368 98.13% 7 pl 375 369 98.40% 6 pt_BR 375 334 89.07% 41 ru 375 360 96.00% 15 sk 375 369 98.40% 6 sv 375 375 100.00% 0 ta 375 230 61.33% 145 tr 375 369 98.40% 6 uk 375 151 40.27% 224 wa 375 249 66.40% 126 zh_CN 375 326 86.93% 49 zh_TW 375 349 93.07% 26 Thanks for paying any attention to this ;-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From menthos@menthos.com Fri Mar 29 10:00:02 2002 Received: from igloo.df.lth.se ([194.47.250.47]) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r0fP-0006nR-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 09:59:59 -0800 Received: from localhost (menthos@localhost) by igloo.df.lth.se (8.10.2+Sun/8.9.3) with ESMTP id g2THxnQ20511; Fri, 29 Mar 2002 18:59:49 +0100 (MET) X-Authentication-Warning: igloo.df.lth.se: menthos owned process doing -bs From: Christian Rose To: Fatih Demir cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <1017423812.20344.4.camel@kabalak-debian> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 10:01:03 2002 X-Original-Date: Fri, 29 Mar 2002 18:59:49 +0100 (MET) On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: [...] > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > > az 375 256 68.27% 119 > ca 375 256 68.27% 119 > da 375 293 78.13% 82 > de 375 285 76.00% 90 > el 375 227 60.53% 148 > en_GB 375 306 81.60% 69 > es 375 349 93.07% 26 > et 375 374 99.73% 1 > eu 375 279 74.40% 96 > fi 375 289 77.07% 86 > fr 375 301 80.27% 74 > gl 375 133 35.47% 242 > hu 375 326 86.93% 49 > it 375 134 35.73% 241 > ja 375 374 99.73% 1 > ko 375 225 60.00% 150 > lt 375 314 83.73% 61 > nl 375 369 98.40% 6 > nn 375 350 93.33% 25 > no 375 368 98.13% 7 > pl 375 369 98.40% 6 > pt_BR 375 334 89.07% 41 > ru 375 360 96.00% 15 > sk 375 369 98.40% 6 > sv 375 375 100.00% 0 > ta 375 230 61.33% 145 > tr 375 369 98.40% 6 > uk 375 151 40.27% 224 > wa 375 249 66.40% 126 > zh_CN 375 326 86.93% 49 > zh_TW 375 349 93.07% 26 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 29 12:18:42 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r2pc-0001Zq-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 12:18:40 -0800 Received: from Aa81d.pppool.de (Aa81d.pppool.de [213.6.168.29]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA15524; Fri, 29 Mar 2002 21:17:31 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Christian Rose Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: References: Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-29 -- (Preview Release) Message-Id: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 12:22:25 2002 X-Original-Date: 29 Mar 2002 21:17:20 +0100 On Fri, 2002-03-29 at 18:59, Christian Rose wrote: On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > sv 375 375 100.00% 0 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator Hehe, maybe... If you are willing to give me your postal address, then this gonna be even REAL and I'll send you some real candy -- yes, stuff you could eat or something another similar :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Sat Mar 30 01:43:07 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16rFO5-0000vu-00 for ; Sat, 30 Mar 2002 01:43:05 -0800 Received: from B83d3.pppool.de (B83d3.pppool.de [213.7.131.211]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id KAA28904; Sat, 30 Mar 2002 10:42:21 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Fatih Demir Cc: Christian Rose , GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> References: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-29 -- (Preview Release) Message-Id: <1017481332.393.2.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... (sorry, typo fix) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sat Mar 30 01:44:03 2002 X-Original-Date: 30 Mar 2002 10:42:10 +0100 On Fri, 2002-03-29 at 21:17, Fatih Demir wrote: On Fri, 2002-03-29 at 18:59, Christian Rose wrote: On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > sv 375 375 100.00% 0 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator Hehe, maybe... If you are willing to give me your postal address, then this gonna be even REAL and I'll send you some real candy -- yes, stuff you could eat or something another similar :-) Heh, ok, this process has been started ;-) BTW, I have got to change one string in the sources due to a typo correctess -> correctness is changed now -- I will perform the changes for sv.po and tr.po which are the only %100 files now by myself ;-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 00:14:43 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16giBd-0004Df-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 00:14:41 -0800 Received: from B8122.pppool.de (B8122.pppool.de [213.7.129.34]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id JAA25910; Fri, 1 Mar 2002 09:14:27 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: gtranslator devel Cc: Maxim Sobolev , Ryan Murray , Roy-Magne Mo Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1" Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Message-Id: <1014970475.667.22.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator release 0.40 ("DEIA") up. Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 00:15:04 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 09:14:33 +0100 --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-fEMcKcweANBzcsamPTqO" --=-fEMcKcweANBzcsamPTqO Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Dear packagers and pre-announcement tarball lovers, the new release of 0.40 is been uploaded as http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz onto http://www.gtranslator.org; it's the new release 0.40 tarball and is 1,298 KB big. I will do the announcements etc. this evening/night, so you've got now time to do the packaging or other things you wanted to do with gtranslator R 0.40 :-) The CVS sources had been tagged with the "gtranslator-0-40" tag for this release, so if you want to check out the release version out of the CVS, you just do cvs co -r gtranslator-0-40 gtranslator and you're done :-) Bye and have a nice day... -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-fEMcKcweANBzcsamPTqO Content-Type: text/html; charset=utf-8 Dear packagers and pre-announcement tarball lovers, the new release of 0.40 is been uploaded as
http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz
onto http://www.gtranslator.org; it's the new release 0.40 tarball and is 1,298 KB big. I will do the announcements etc. this evening/night, so you've got now time to do the packaging or other things you wanted to do with gtranslator R 0.40 :-)

The CVS sources had been tagged with the "gtranslator-0-40" tag for this release, so if you want to check out the release version out of the CVS, you just do cvs co -r gtranslator-0-40 gtranslator and you're done :-)

Bye and have a nice day...
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-fEMcKcweANBzcsamPTqO-- --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-ID: <1014970334.629.18.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-ID: <1014970274.629.16.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=bg1.png Content-Type: image/png; name=bg1.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAB4AAAAAUBAMAAACe3D0uAAAAJFBMVEWdnZ3CwsLg4ODv7+/09PT1 9fWjo6PKysrp6en5+fn+/v7///+RmpKVAAAAAWJLR0QAiAUdSAAAAFFJREFUeNrt1VERABAQBcAn iywiyCCLLCIo51eFm9ktsWl9TKCmrH0uUFMMDAYGDAwYGAwMGBgwMGBgMDBgYMDAYGDAwICBAQOD gQEDAwYGPg91ac6SLLIwMwAAAABJRU5ErkJggg== --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1-- From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 13:15:11 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16guMu-0001Zu-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 13:15:08 -0800 Received: from A3036.pppool.de (A3036.pppool.de [213.6.48.54]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id WAA03158 for ; Fri, 1 Mar 2002 22:14:54 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: gtranslator devel Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-h+x76SUcuZF54u9K56hR" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1015013412.17006.23.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] Thanks for bringing "DEIA" to the world! Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 13:23:12 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 22:14:50 +0100 --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS" --=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Thanks to all who helped to develop, code, bug, de-bug this release 0.40 of gtranslator including coders, testers, translators, coming documentators :-) I would like to see anyone who has contributed in any important kind to the code of gtranslator or gtranslator itself as maybe a coder contact me in the next days for something which doesn't belong to the list here -- look forward to it :-) For all the good gtranslator-devel fellows here comes also the explanation what "DEIA" means: no, it isn't any gasoline station chain or something another -- it just stands for: "Donatum Est Id Ars" in Latin (freely expressed of course) and means something similar like "The style/culture was given" -- I meant the coding culture which came into gtranslator within the last months and years -- unbelievable but gtranslator will be 3 years old in October 2002! -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS Content-Type: text/html; charset=utf-8 Thanks to all who helped to develop, code, bug, de-bug this release 0.40 of gtranslator including coders, testers, translators, coming documentators :-)

I would like to see anyone who has contributed in any important kind to the code of gtranslator or gtranslator itself as maybe a coder contact me in the next days for something which doesn't belong to the list here -- look forward to it :-)

For all the good gtranslator-devel fellows here comes also the explanation what "DEIA" means: no, it isn't any gasoline station chain or something another -- it just stands for: "Donatum Est Id Ars" in Latin (freely expressed of course) and means something similar like "The style/culture was given" -- I meant the coding culture which came into gtranslator within the last months and years -- unbelievable but gtranslator will be 3 years old in October 2002!
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS-- --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-ID: <1015013210.16987.17.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-ID: <1015013210.16987.16.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=bg1.png Content-Type: image/png; name=bg1.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAB4AAAAAUBAMAAACe3D0uAAAAJFBMVEWdnZ3CwsLg4ODv7+/09PT1 9fWjo6PKysrp6en5+fn+/v7///+RmpKVAAAAAWJLR0QAiAUdSAAAAFFJREFUeNrt1VERABAQBcAn iywiyCCLLCIo51eFm9ktsWl9TKCmrH0uUFMMDAYGDAwYGAwMGBgwMGBgMDBgYMDAYGDAwICBAQOD gQEDAwYGPg91ac6SLLIwMwAAAABJRU5ErkJggg== --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR-- From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 13:16:41 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16guON-0002FU-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 13:16:39 -0800 Received: from A3036.pppool.de (A3036.pppool.de [213.6.48.54]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id WAA04996; Fri, 1 Mar 2002 22:16:16 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME Announce List Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1015014094.17006.27.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.40 ("DEIA") out! Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 13:24:01 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 22:16:09 +0100 --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl" --=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable gtranslator R 0.40 (release name "DEIA") is out today and packages are also done by now or they are in the stages of arriving; gtranslator is a gettext i18n editor with many enhanced features (auto translation, learn buffer, querying, replace, removing all translations, colorschemes, and many other uber-features). It is quite stable by this release and features many new things; besides this it has got now finally an en-light-ened interface with some quite logical usability fixes to make it easier to use/to understand and much overload was removed from the GUI (for example there's no sidebar anymore, the problem with the '=C2=B7' was solved etc.). Every user of a previous gtranslator release should update his/her copy of gtranslator to the new release as it's the most stable release of the last 15 months I could say. This release is a quite good result of Peeter's patches, 3 days of hacking by me, Gediminas' healing code lines, Roy-Magne's code corrections and from many bug reports from you users which were good pointers for us developers to solve almost all of the buggy points outstanding in gtranslator; these bug reports were majorly important for us and made us look into the right corners of gtranslator's dark chamber of C code. So, let ya bug :-) Besides this the web page on http://www.gtranslator.org has been generally renew'd by content and does now feature more accurate and important informations, especially the FAQ section is much more enhanced by now and many Q&A pairs have been added to there, especially in the fields of learn buffer, auto translating, querying. Now comes the most important part: where to get this?! Of course at http://www.gtranslator.org from where you can navigate to the download section and find the official release tarball for gtranslator R 0.40 at: http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.= gz I hope nobody is unhappy about this new release and that it might be useful for all of you translators using gtranslator or wanting to use gtranslator. Might "DEIA" be a good son/daughter of us gtranslator coders! --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>=20 <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>=20 <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>=20 --=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl Content-Type: text/html; charset=utf-8 gtranslator R 0.40 (release name "DEIA") is out today and packages are also done by now or they are in the stages of arriving; gtranslator is a gettext i18n editor with many enhanced features (auto translation, learn buffer, querying, replace, removing all translations, colorschemes, and many other uber-features).

It is quite stable by this release and features many new things; besides this it has got now finally an en-light-ened interface with some quite logical usability fixes to make it easier to use/to understand and much overload was removed from the GUI (for example there's no sidebar anymore, the problem with the '·' was solved etc.). Every user of a previous gtranslator release should update his/her copy of gtranslator to the new release as it's the most stable release of the last 15 months I could say.

This release is a quite good result of Peeter's patches, 3 days of hacking by me, Gediminas' healing code lines, Roy-Magne's code corrections and from many bug reports from you users which were good pointers for us developers to solve almost all of the buggy points outstanding in gtranslator; these bug reports were majorly important for us and made us look into the right corners of gtranslator's dark chamber of C code. So, let ya bug :-)

Besides this the web page on http://www.gtranslator.org has been generally renew'd by content and does now feature more accurate and important informations, especially the FAQ section is much more enhanced by now and many Q&A pairs have been added to there, especially in the fields of learn buffer, auto translating, querying.

Now comes the most important part: where to get this?! Of course at http://www.gtranslator.org from where you can navigate to the download section and find the official release tarball for gtranslator R 0.40 at:
http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz
I hope nobody is unhappy about this new release and that it might be useful for all of you translators using gtranslator or wanting to use gtranslator. Might "DEIA" be a good son/daughter of us gtranslator coders!
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl-- --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR Content-ID: <1015012953.16987.9.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR-- From kabalak@gtranslator.org Sat Mar 09 06:58:54 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16jiJA-0003jE-00 for ; Sat, 09 Mar 2002 06:58:52 -0800 Received: from A39b7.pppool.de (A39b7.pppool.de [213.6.57.183]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id PAA03013; Sat, 9 Mar 2002 15:58:46 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Message-Id: <1015685944.17403.9.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.41, po files and more... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sat Mar 9 06:59:04 2002 X-Original-Date: 09 Mar 2002 15:59:02 +0100 I did just do some bring-black-voodoo-magic-to-daylight action and activated some hidden stuff from gtranslator sources for the GUI -- this did also involve 4, 5 string changes and within this I did perform a "make update-po" in gtranslator's po directory and committed the updated and merged po files into CVS just now. Pozilla.sh R 5.4 and gtranslator R 0.41 ("VeViTra") will come out in the next time -- gtranslator R 0.41 will be mainly a smally enhanced new version of gtranslator. I think, the release should be in more then 2 weeks, so you've got muuuch time to update your translations; just wanted to pre-inform you a bit. PS: In CVS I did just also fix the "build-gtranslator-learn-buffer.sh" script to be syntactically correct, it contained a stupid typo/syntax error in it's lines, so it didn't work in it's form for R 0.40 -- now it will work :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 15 15:25:31 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16m14j-0003Gz-00 for ; Fri, 15 Mar 2002 15:25:29 -0800 Received: from A2dd7.pppool.de (A2dd7.pppool.de [213.6.45.215]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id AAA02668; Sat, 16 Mar 2002 00:25:14 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Message-Id: <1016234743.1928.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator branching. Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 15 15:26:11 2002 X-Original-Date: 16 Mar 2002 00:25:40 +0100 gtranslator has now been branched into a stable development branch for the GNOME 1.x world named "gtranslator-gnome-1" which can be checked out via 'cvs co -P -r "gtranslator-gnome-1"' gtranslator or updated via 'cvs up -r "gtranslator-gnome-1"'. The HEAD branch is now the unstable development base and will be used as a playing are for the GNOME 2.0 port or/and any other crazy idea coming into our mind. This information is also written down in the new "BRANCHES" files in both branches of gtranslator where you can also get this information. Coming releases (R 0.41 in the next time) for the GNOME 1.x world will be all made out of the stable branch, so you'd keep updating your translations within this branch for maximum visible effort output :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Sun Mar 17 04:25:27 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mZj2-0000Yp-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 04:25:24 -0800 Received: from A3522.pppool.de (A3522.pppool.de [213.6.53.34]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id NAA05708; Sun, 17 Mar 2002 13:24:10 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 04:26:04 2002 X-Original-Date: 17 Mar 2002 13:23:38 +0100 Thanks to a notification by Carlos I changed the middle dot detection method in gtranslator from using "" which is already reserved by gettext for it's header parts of the po files to "Y"; as this is a quite important point (it's also explained in the source comment over the source file runtime-config.c and with this also within the message comment but well, you never know if the translator reads the comments at all) so here we go: If your locale doesn't support the display/usage of the middle dot ('=C2=B7') then you must translate the new message with the msgid "Y" into something different then "Y"; into "Z" or something another. This way you avoid gtranslator using middle dot and mixing your locale's text display up.=20 =20 PS: This change was committed to both stable and HEAD branches.=20 --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From keld@rap.rap.dk Sun Mar 17 12:43:44 2002 Received: from 213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk ([213.237.47.228] helo=rap.rap.dk) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mhVC-00054b-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 12:43:38 -0800 Received: by rap.rap.dk (Postfix, from userid 500) id 400122E29; Sun, 17 Mar 2002 21:43:32 +0100 (CET) From: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen To: Fatih Demir Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel Message-ID: <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> User-Agent: Mutt/1.3.27i Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 12:44:04 2002 X-Original-Date: Sun, 17 Mar 2002 21:43:32 +0100 On Sun, Mar 17, 2002 at 01:23:38PM +0100, Fatih Demir wrote: > Thanks to a notification by Carlos I changed the middle dot detection > method in gtranslator from using "" which is already reserved by gettext > for it's header parts of the po files to "Y"; as this is a quite > important point (it's also explained in the source comment over the > source file runtime-config.c and with this also within the message > comment but well, you never know if the translator reads the comments at > all) so here we go: > > If your locale doesn't support the display/usage of the middle dot > ('·') then you must translate the new message with the msgid "Y" > into something different then "Y"; into "Z" or something another. > This way you avoid gtranslator using middle dot and mixing your > locale's text display up. > > PS: This change was committed to both stable and HEAD branches. What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special character, it is a a letter-like symbol. Kind regards Keld From kabalak@gtranslator.org Sun Mar 17 12:50:50 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mhc9-0005si-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 12:50:49 -0800 Received: from B8131.pppool.de (B8131.pppool.de [213.7.129.49]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA07775; Sun, 17 Mar 2002 21:50:05 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Message-Id: <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 12:51:04 2002 X-Original-Date: 17 Mar 2002 21:49:32 +0100 On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a spec= ial character, it is a a letter-like symbol. We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (or "^" or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not desir= ed at all by the translator for his/her locale). We use it as a special character in a letter-like situation. Hmm :-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From keld@rap.rap.dk Mon Mar 18 04:11:52 2002 Received: from 213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk ([213.237.47.228] helo=rap.rap.dk) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mvzQ-0005uN-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 04:11:49 -0800 Received: by rap.rap.dk (Postfix, from userid 500) id C761B2E29; Mon, 18 Mar 2002 13:11:43 +0100 (CET) From: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen To: Fatih Demir Cc: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen , GNOME I18N List , gtranslator devel Message-ID: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> User-Agent: Mutt/1.3.27i Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 04:12:06 2002 X-Original-Date: Mon, 18 Mar 2002 13:11:43 +0100 On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote: > > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special > character, it is a a letter-like symbol. > > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) · is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things:-) Keld From carlos@gnome-db.org Mon Mar 18 04:44:18 2002 Received: from 69.red-80-33-181.pooles.rima-tde.net ([80.33.181.69] helo=gollum.gnome-db.org) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mwUq-0006DX-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 04:44:16 -0800 Received: by gollum.gnome-db.org (Postfix, from userid 1000) id 6DE44785C8; Mon, 18 Mar 2002 13:44:07 +0100 (CET) From: Carlos =?ISO-8859-1?Q?Perell=F3_Mar=EDn?= To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: Fatih Demir , GNOME i18n list , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h" X-Mailer: Evolution/1.0.2 Message-Id: <1016455446.26288.15.camel@Gollum> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 04:45:03 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 13:44:06 +0100 --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable El lun, 18-03-2002 a las 13:11, Keld J=F8rn Simonsen escribi=F3: > On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=F8rn Simonsen wrote: > >=20 > > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a = special > > character, it is a a letter-like symbol. > >=20 > > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=B7" (or "^= " > > or it's translations if the display of the middle dot "=B7" is not desi= red > > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > > character in a letter-like situation. Hmm :-) >=20 > =B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is > used to indicate a prolonged consonant as far as I know.=20 > You should not use it to indicate a space. Only Microsoft does > such uninformed things:-) Yes, here at Spain we use "=B7", I didn't thought about it but as Keld said, it could cause problems here... Cheers. >=20 > Keld > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n --=20 Carlos Perell=F3 Mar=EDn mailto:carlos@gnome-db.org mailto:carlos.perello@hispalinux.es http://www.gnome-db.org http://www.Hispalinux.es Valencia - Spain --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc Content-Description: This is a digitally signed message part -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQA8leEWEuPMamD5V9cRAix5AJ4gMPwRKIrg2Dqkiqk9xHW4tv18rACfUBBj ktnzfjB3sjx/RZMFhgB+XdE= =FA8I -----END PGP SIGNATURE----- --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h-- From kabalak@gtranslator.org Mon Mar 18 12:34:08 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16n3pT-0002Gy-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 12:34:04 -0800 Received: from Aaae5.pppool.de (Aaae5.pppool.de [213.6.170.229]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA14710; Mon, 18 Mar 2002 21:33:04 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016482309.6239.21.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 12:41:35 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 21:32:35 +0100 --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA" --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: >=20 > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as = a special > character, it is a a letter-like symbol. >=20 > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (= or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not= desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) =20 =C2=B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is= used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it = to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-) It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/html; charset=utf-8 On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld Jørn Simonsen wrote:
On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote:
> On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote:
> 
>     What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special
>     character, it is a a letter-like symbol.
> 
> We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^"
> or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired
> at all by the translator for his/her locale). We use it as a special
> character in a letter-like situation. Hmm :-)

· is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to
indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to
indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-)
It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-)
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA-- --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-ID: <1016482309.6233.20.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-4.png Content-Type: image/png; name=smiley-4.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC/UlEQVR42n2Tf2iUdRzHX9/v8zy3 u91ulnO5pXGXUUsK1yIY9ke0CDQiodbQKCOnNieaIkKI/yRhf0QgCeEqViKUYgUOnTE9G5WtjlqB TV1bsnl0tV93u93ux3PP93meb/8sKBNf8P7jw/v9+fz1/sD/iQI7gB7AWdApoGPB+w/ihvnI/bHK bfu2NLF2zUrMcAw8G2d+mIGBi+w/nGE46XQBnTc7cOFAZ+MTO1/bgDBCuIVxnPwIQhgYwXqMQA2q MMahd+O8fWLmAvAkgLGw/MGbOx55fueuF/FKKVRxHF/NIaQFgO+kcQtjgGZ1cwyjOLXiuyG7DuiV QLSx4fat2zvX4dmTeOVphDCwvUqkWcVk2mfDnkGEtPCdLEJabH95CfctN7YBUQk83XNoMUJaTE+M cuT476x9pZfmZ3sI1D7D8fMeP/2a4a3uGaqWt6Ly1zBDdbzadhvAowLomrn0eocqXMeoqCVU+xga E2mYlKb6sSINtG58gzOnTzGf/BR7+hukWUni52u07p04aS5bdudmAN/NURZ3oSe+RBhhhLTQGsqZ BKd7Pic3fhSVGwLAtaeoX2IAPGem02kQJrP5EHJRHYb0CHhZtG+CdtFeiezIO2h3Hu17OI6Dqxzy RR8AadvlXu0WqDSm6O87xkzWx6p+AF/l8N08vmejvRLaV7jKJjNnEwwvJTXtASQk0FecOEsoUs/6 9RuJx8+RGOgjuLgZK7ISzBo8X9L/w1+07RnmnqZ2RpNlrg7lAU4IILrq3sh437GnMCruIFD9IL8M fsvQpUE+OiO4fGWYRVUGhw+2sablIZJXPiN+cYwPT2b4LaUb/mli94Etsfatm5pwi0kisU1Y4RUI IfHsSTQalR/lcuJj/ph0Od8/y9G46gI6/13lrzrW1bTs3RwmEKxGyAp8lWN2rkShpCkrzfU/FYkf 53j/rPM18PjNnqn77jrZ/kJLFasaQ4SDglJZk533GUspvjiXZSTFJ8BL3IIosBv4HlBAGrgKvAc8 fGP4b4kpTGRKdd96AAAAAElFTkSuQmCC --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC-- From kabalak@gtranslator.org Mon Mar 18 15:03:29 2002 Received: from a212-113-174-249.netcabo.pt ([212.113.174.249] helo=netcabo.pt) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16n6A3-0007t8-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 15:03:27 -0800 Received: from mail pickup service by netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC; Mon, 18 Mar 2002 22:33:13 +0000 Received: from smtp.netcabo.pt ([192.168.16.2]) by netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC(5.5.1877.757.75); Mon, 18 Mar 2002 20:25:37 +0000 Received: from mail.gnome.org ([209.116.70.73]) by smtp.netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC(5.0.2195.4905); Mon, 18 Mar 2002 20:30:00 +0000 Received: from moniker.gnome.org (moniker.gnome.org [127.0.0.1]) by mail.gnome.org (Postfix) with ESMTP id 61DB018F63; Mon, 18 Mar 2002 15:34:05 -0500 (EST) Delivered-To: gnome-i18n@gnome.org Received: from post.webmailer.de (natwar.webmailer.de [192.67.198.70]) by mail.gnome.org (Postfix) with ESMTP id 4E51118454 for ; Mon, 18 Mar 2002 15:33:46 -0500 (EST) Received: from Aaae5.pppool.de (Aaae5.pppool.de [213.6.170.229]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA14710; Mon, 18 Mar 2002 21:33:04 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016482309.6239.21.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) X-BeenThere: gnome-i18n@gnome.org X-Loop: gnome-i18n@gnome.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk X-OriginalArrivalTime: 18 Mar 2002 20:30:00.0806 (UTC) FILETIME=[AD7ED060:01C1CEBB] Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 15:04:06 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 21:32:35 +0100 --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA" --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: >=20 > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as = a special > character, it is a a letter-like symbol. >=20 > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (= or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not= desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) =20 =C2=B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is= used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it = to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-) It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/html; charset=utf-8 On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld Jørn Simonsen wrote:
On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote:
> On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote:
> 
>     What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special
>     character, it is a a letter-like symbol.
> 
> We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^"
> or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired
> at all by the translator for his/her locale). We use it as a special
> character in a letter-like situation. Hmm :-)

· is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to
indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to
indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-)
It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-)
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA-- --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-ID: <1016482309.6233.20.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-4.png Content-Type: image/png; name=smiley-4.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC/UlEQVR42n2Tf2iUdRzHX9/v8zy3 u91ulnO5pXGXUUsK1yIY9ke0CDQiodbQKCOnNieaIkKI/yRhf0QgCeEqViKUYgUOnTE9G5WtjlqB TV1bsnl0tV93u93ux3PP93meb/8sKBNf8P7jw/v9+fz1/sD/iQI7gB7AWdApoGPB+w/ihvnI/bHK bfu2NLF2zUrMcAw8G2d+mIGBi+w/nGE46XQBnTc7cOFAZ+MTO1/bgDBCuIVxnPwIQhgYwXqMQA2q MMahd+O8fWLmAvAkgLGw/MGbOx55fueuF/FKKVRxHF/NIaQFgO+kcQtjgGZ1cwyjOLXiuyG7DuiV QLSx4fat2zvX4dmTeOVphDCwvUqkWcVk2mfDnkGEtPCdLEJabH95CfctN7YBUQk83XNoMUJaTE+M cuT476x9pZfmZ3sI1D7D8fMeP/2a4a3uGaqWt6Ly1zBDdbzadhvAowLomrn0eocqXMeoqCVU+xga E2mYlKb6sSINtG58gzOnTzGf/BR7+hukWUni52u07p04aS5bdudmAN/NURZ3oSe+RBhhhLTQGsqZ BKd7Pic3fhSVGwLAtaeoX2IAPGem02kQJrP5EHJRHYb0CHhZtG+CdtFeiezIO2h3Hu17OI6Dqxzy RR8AadvlXu0WqDSm6O87xkzWx6p+AF/l8N08vmejvRLaV7jKJjNnEwwvJTXtASQk0FecOEsoUs/6 9RuJx8+RGOgjuLgZK7ISzBo8X9L/w1+07RnmnqZ2RpNlrg7lAU4IILrq3sh437GnMCruIFD9IL8M fsvQpUE+OiO4fGWYRVUGhw+2sablIZJXPiN+cYwPT2b4LaUb/mli94Etsfatm5pwi0kisU1Y4RUI IfHsSTQalR/lcuJj/ph0Od8/y9G46gI6/13lrzrW1bTs3RwmEKxGyAp8lWN2rkShpCkrzfU/FYkf 53j/rPM18PjNnqn77jrZ/kJLFasaQ4SDglJZk533GUspvjiXZSTFJ8BL3IIosBv4HlBAGrgKvAc8 fGP4b4kpTGRKdd96AAAAAElFTkSuQmCC --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC-- _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 29 09:44:30 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r0QN-0003Yw-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 09:44:27 -0800 Received: from Ae3d0.pppool.de (Ae3d0.pppool.de [213.6.227.208]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id SAA10138; Fri, 29 Mar 2002 18:43:21 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel , Maxim Sobolev , Ryan Murray , Roy-Magne Mo Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- CVS -- 2002-03-26 -- (Preview Release) Message-Id: <1017423812.20344.4.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 09:45:06 2002 X-Original-Date: 29 Mar 2002 18:43:09 +0100 gtranslator R 0.41 "VeViTra" will come in one week to daylight (approx. Saturday next week); this release mostly fixes rough edges and some stupid errors made in the last release 0.40. The changes in puncto translations are quite small, mostly I would guess, that the changes are about 10 strings or similar. This release is for GNOME 1.4 and will be therefore made out of the STABLE branch of gtranslator "gtranslator-gnome-1" -- don't bother with HEAD for now, it's not worked on currently. I did also perform a "make update-po" in the po directory so that the po files are all in their mrged state currently. Here comes the statistic about the current translations for the stable branch of gtranslator (sponsored by pozilla.sh R 5.5 BTW ;-)): Language Total messages Translated Percentage Missing ========--------==============--==========------==========------======= az 375 256 68.27% 119 ca 375 256 68.27% 119 da 375 293 78.13% 82 de 375 285 76.00% 90 el 375 227 60.53% 148 en_GB 375 306 81.60% 69 es 375 349 93.07% 26 et 375 374 99.73% 1 eu 375 279 74.40% 96 fi 375 289 77.07% 86 fr 375 301 80.27% 74 gl 375 133 35.47% 242 hu 375 326 86.93% 49 it 375 134 35.73% 241 ja 375 374 99.73% 1 ko 375 225 60.00% 150 lt 375 314 83.73% 61 nl 375 369 98.40% 6 nn 375 350 93.33% 25 no 375 368 98.13% 7 pl 375 369 98.40% 6 pt_BR 375 334 89.07% 41 ru 375 360 96.00% 15 sk 375 369 98.40% 6 sv 375 375 100.00% 0 ta 375 230 61.33% 145 tr 375 369 98.40% 6 uk 375 151 40.27% 224 wa 375 249 66.40% 126 zh_CN 375 326 86.93% 49 zh_TW 375 349 93.07% 26 Thanks for paying any attention to this ;-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From menthos@menthos.com Fri Mar 29 10:00:02 2002 Received: from igloo.df.lth.se ([194.47.250.47]) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r0fP-0006nR-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 09:59:59 -0800 Received: from localhost (menthos@localhost) by igloo.df.lth.se (8.10.2+Sun/8.9.3) with ESMTP id g2THxnQ20511; Fri, 29 Mar 2002 18:59:49 +0100 (MET) X-Authentication-Warning: igloo.df.lth.se: menthos owned process doing -bs From: Christian Rose To: Fatih Demir cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <1017423812.20344.4.camel@kabalak-debian> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 10:01:03 2002 X-Original-Date: Fri, 29 Mar 2002 18:59:49 +0100 (MET) On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: [...] > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > > az 375 256 68.27% 119 > ca 375 256 68.27% 119 > da 375 293 78.13% 82 > de 375 285 76.00% 90 > el 375 227 60.53% 148 > en_GB 375 306 81.60% 69 > es 375 349 93.07% 26 > et 375 374 99.73% 1 > eu 375 279 74.40% 96 > fi 375 289 77.07% 86 > fr 375 301 80.27% 74 > gl 375 133 35.47% 242 > hu 375 326 86.93% 49 > it 375 134 35.73% 241 > ja 375 374 99.73% 1 > ko 375 225 60.00% 150 > lt 375 314 83.73% 61 > nl 375 369 98.40% 6 > nn 375 350 93.33% 25 > no 375 368 98.13% 7 > pl 375 369 98.40% 6 > pt_BR 375 334 89.07% 41 > ru 375 360 96.00% 15 > sk 375 369 98.40% 6 > sv 375 375 100.00% 0 > ta 375 230 61.33% 145 > tr 375 369 98.40% 6 > uk 375 151 40.27% 224 > wa 375 249 66.40% 126 > zh_CN 375 326 86.93% 49 > zh_TW 375 349 93.07% 26 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 29 12:18:42 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r2pc-0001Zq-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 12:18:40 -0800 Received: from Aa81d.pppool.de (Aa81d.pppool.de [213.6.168.29]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA15524; Fri, 29 Mar 2002 21:17:31 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Christian Rose Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: References: Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-29 -- (Preview Release) Message-Id: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 12:22:25 2002 X-Original-Date: 29 Mar 2002 21:17:20 +0100 On Fri, 2002-03-29 at 18:59, Christian Rose wrote: On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > sv 375 375 100.00% 0 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator Hehe, maybe... If you are willing to give me your postal address, then this gonna be even REAL and I'll send you some real candy -- yes, stuff you could eat or something another similar :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Sat Mar 30 01:43:07 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16rFO5-0000vu-00 for ; Sat, 30 Mar 2002 01:43:05 -0800 Received: from B83d3.pppool.de (B83d3.pppool.de [213.7.131.211]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id KAA28904; Sat, 30 Mar 2002 10:42:21 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Fatih Demir Cc: Christian Rose , GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> References: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-29 -- (Preview Release) Message-Id: <1017481332.393.2.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... (sorry, typo fix) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sat Mar 30 01:44:03 2002 X-Original-Date: 30 Mar 2002 10:42:10 +0100 On Fri, 2002-03-29 at 21:17, Fatih Demir wrote: On Fri, 2002-03-29 at 18:59, Christian Rose wrote: On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > sv 375 375 100.00% 0 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator Hehe, maybe... If you are willing to give me your postal address, then this gonna be even REAL and I'll send you some real candy -- yes, stuff you could eat or something another similar :-) Heh, ok, this process has been started ;-) BTW, I have got to change one string in the sources due to a typo correctess -> correctness is changed now -- I will perform the changes for sv.po and tr.po which are the only %100 files now by myself ;-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 00:14:43 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16giBd-0004Df-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 00:14:41 -0800 Received: from B8122.pppool.de (B8122.pppool.de [213.7.129.34]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id JAA25910; Fri, 1 Mar 2002 09:14:27 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: gtranslator devel Cc: Maxim Sobolev , Ryan Murray , Roy-Magne Mo Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1" Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Message-Id: <1014970475.667.22.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator release 0.40 ("DEIA") up. Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 00:15:04 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 09:14:33 +0100 --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-fEMcKcweANBzcsamPTqO" --=-fEMcKcweANBzcsamPTqO Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Dear packagers and pre-announcement tarball lovers, the new release of 0.40 is been uploaded as http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz onto http://www.gtranslator.org; it's the new release 0.40 tarball and is 1,298 KB big. I will do the announcements etc. this evening/night, so you've got now time to do the packaging or other things you wanted to do with gtranslator R 0.40 :-) The CVS sources had been tagged with the "gtranslator-0-40" tag for this release, so if you want to check out the release version out of the CVS, you just do cvs co -r gtranslator-0-40 gtranslator and you're done :-) Bye and have a nice day... -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-fEMcKcweANBzcsamPTqO Content-Type: text/html; charset=utf-8 Dear packagers and pre-announcement tarball lovers, the new release of 0.40 is been uploaded as
http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz
onto http://www.gtranslator.org; it's the new release 0.40 tarball and is 1,298 KB big. I will do the announcements etc. this evening/night, so you've got now time to do the packaging or other things you wanted to do with gtranslator R 0.40 :-)

The CVS sources had been tagged with the "gtranslator-0-40" tag for this release, so if you want to check out the release version out of the CVS, you just do cvs co -r gtranslator-0-40 gtranslator and you're done :-)

Bye and have a nice day...
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-fEMcKcweANBzcsamPTqO-- --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-ID: <1014970334.629.18.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-ID: <1014970274.629.16.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=bg1.png Content-Type: image/png; name=bg1.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAB4AAAAAUBAMAAACe3D0uAAAAJFBMVEWdnZ3CwsLg4ODv7+/09PT1 9fWjo6PKysrp6en5+fn+/v7///+RmpKVAAAAAWJLR0QAiAUdSAAAAFFJREFUeNrt1VERABAQBcAn iywiyCCLLCIo51eFm9ktsWl9TKCmrH0uUFMMDAYGDAwYGAwMGBgwMGBgMDBgYMDAYGDAwICBAQOD gQEDAwYGPg91ac6SLLIwMwAAAABJRU5ErkJggg== --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1-- From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 13:15:11 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16guMu-0001Zu-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 13:15:08 -0800 Received: from A3036.pppool.de (A3036.pppool.de [213.6.48.54]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id WAA03158 for ; Fri, 1 Mar 2002 22:14:54 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: gtranslator devel Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-h+x76SUcuZF54u9K56hR" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1015013412.17006.23.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] Thanks for bringing "DEIA" to the world! Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 13:23:12 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 22:14:50 +0100 --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS" --=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Thanks to all who helped to develop, code, bug, de-bug this release 0.40 of gtranslator including coders, testers, translators, coming documentators :-) I would like to see anyone who has contributed in any important kind to the code of gtranslator or gtranslator itself as maybe a coder contact me in the next days for something which doesn't belong to the list here -- look forward to it :-) For all the good gtranslator-devel fellows here comes also the explanation what "DEIA" means: no, it isn't any gasoline station chain or something another -- it just stands for: "Donatum Est Id Ars" in Latin (freely expressed of course) and means something similar like "The style/culture was given" -- I meant the coding culture which came into gtranslator within the last months and years -- unbelievable but gtranslator will be 3 years old in October 2002! -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS Content-Type: text/html; charset=utf-8 Thanks to all who helped to develop, code, bug, de-bug this release 0.40 of gtranslator including coders, testers, translators, coming documentators :-)

I would like to see anyone who has contributed in any important kind to the code of gtranslator or gtranslator itself as maybe a coder contact me in the next days for something which doesn't belong to the list here -- look forward to it :-)

For all the good gtranslator-devel fellows here comes also the explanation what "DEIA" means: no, it isn't any gasoline station chain or something another -- it just stands for: "Donatum Est Id Ars" in Latin (freely expressed of course) and means something similar like "The style/culture was given" -- I meant the coding culture which came into gtranslator within the last months and years -- unbelievable but gtranslator will be 3 years old in October 2002!
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS-- --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-ID: <1015013210.16987.17.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-ID: <1015013210.16987.16.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=bg1.png Content-Type: image/png; name=bg1.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAB4AAAAAUBAMAAACe3D0uAAAAJFBMVEWdnZ3CwsLg4ODv7+/09PT1 9fWjo6PKysrp6en5+fn+/v7///+RmpKVAAAAAWJLR0QAiAUdSAAAAFFJREFUeNrt1VERABAQBcAn iywiyCCLLCIo51eFm9ktsWl9TKCmrH0uUFMMDAYGDAwYGAwMGBgwMGBgMDBgYMDAYGDAwICBAQOD gQEDAwYGPg91ac6SLLIwMwAAAABJRU5ErkJggg== --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR-- From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 13:16:41 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16guON-0002FU-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 13:16:39 -0800 Received: from A3036.pppool.de (A3036.pppool.de [213.6.48.54]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id WAA04996; Fri, 1 Mar 2002 22:16:16 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME Announce List Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1015014094.17006.27.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.40 ("DEIA") out! Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 13:24:01 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 22:16:09 +0100 --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl" --=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable gtranslator R 0.40 (release name "DEIA") is out today and packages are also done by now or they are in the stages of arriving; gtranslator is a gettext i18n editor with many enhanced features (auto translation, learn buffer, querying, replace, removing all translations, colorschemes, and many other uber-features). It is quite stable by this release and features many new things; besides this it has got now finally an en-light-ened interface with some quite logical usability fixes to make it easier to use/to understand and much overload was removed from the GUI (for example there's no sidebar anymore, the problem with the '=C2=B7' was solved etc.). Every user of a previous gtranslator release should update his/her copy of gtranslator to the new release as it's the most stable release of the last 15 months I could say. This release is a quite good result of Peeter's patches, 3 days of hacking by me, Gediminas' healing code lines, Roy-Magne's code corrections and from many bug reports from you users which were good pointers for us developers to solve almost all of the buggy points outstanding in gtranslator; these bug reports were majorly important for us and made us look into the right corners of gtranslator's dark chamber of C code. So, let ya bug :-) Besides this the web page on http://www.gtranslator.org has been generally renew'd by content and does now feature more accurate and important informations, especially the FAQ section is much more enhanced by now and many Q&A pairs have been added to there, especially in the fields of learn buffer, auto translating, querying. Now comes the most important part: where to get this?! Of course at http://www.gtranslator.org from where you can navigate to the download section and find the official release tarball for gtranslator R 0.40 at: http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.= gz I hope nobody is unhappy about this new release and that it might be useful for all of you translators using gtranslator or wanting to use gtranslator. Might "DEIA" be a good son/daughter of us gtranslator coders! --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>=20 <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>=20 <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>=20 --=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl Content-Type: text/html; charset=utf-8 gtranslator R 0.40 (release name "DEIA") is out today and packages are also done by now or they are in the stages of arriving; gtranslator is a gettext i18n editor with many enhanced features (auto translation, learn buffer, querying, replace, removing all translations, colorschemes, and many other uber-features).

It is quite stable by this release and features many new things; besides this it has got now finally an en-light-ened interface with some quite logical usability fixes to make it easier to use/to understand and much overload was removed from the GUI (for example there's no sidebar anymore, the problem with the '·' was solved etc.). Every user of a previous gtranslator release should update his/her copy of gtranslator to the new release as it's the most stable release of the last 15 months I could say.

This release is a quite good result of Peeter's patches, 3 days of hacking by me, Gediminas' healing code lines, Roy-Magne's code corrections and from many bug reports from you users which were good pointers for us developers to solve almost all of the buggy points outstanding in gtranslator; these bug reports were majorly important for us and made us look into the right corners of gtranslator's dark chamber of C code. So, let ya bug :-)

Besides this the web page on http://www.gtranslator.org has been generally renew'd by content and does now feature more accurate and important informations, especially the FAQ section is much more enhanced by now and many Q&A pairs have been added to there, especially in the fields of learn buffer, auto translating, querying.

Now comes the most important part: where to get this?! Of course at http://www.gtranslator.org from where you can navigate to the download section and find the official release tarball for gtranslator R 0.40 at:
http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz
I hope nobody is unhappy about this new release and that it might be useful for all of you translators using gtranslator or wanting to use gtranslator. Might "DEIA" be a good son/daughter of us gtranslator coders!
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl-- --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR Content-ID: <1015012953.16987.9.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR-- From kabalak@gtranslator.org Sat Mar 09 06:58:54 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16jiJA-0003jE-00 for ; Sat, 09 Mar 2002 06:58:52 -0800 Received: from A39b7.pppool.de (A39b7.pppool.de [213.6.57.183]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id PAA03013; Sat, 9 Mar 2002 15:58:46 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Message-Id: <1015685944.17403.9.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.41, po files and more... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sat Mar 9 06:59:04 2002 X-Original-Date: 09 Mar 2002 15:59:02 +0100 I did just do some bring-black-voodoo-magic-to-daylight action and activated some hidden stuff from gtranslator sources for the GUI -- this did also involve 4, 5 string changes and within this I did perform a "make update-po" in gtranslator's po directory and committed the updated and merged po files into CVS just now. Pozilla.sh R 5.4 and gtranslator R 0.41 ("VeViTra") will come out in the next time -- gtranslator R 0.41 will be mainly a smally enhanced new version of gtranslator. I think, the release should be in more then 2 weeks, so you've got muuuch time to update your translations; just wanted to pre-inform you a bit. PS: In CVS I did just also fix the "build-gtranslator-learn-buffer.sh" script to be syntactically correct, it contained a stupid typo/syntax error in it's lines, so it didn't work in it's form for R 0.40 -- now it will work :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 15 15:25:31 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16m14j-0003Gz-00 for ; Fri, 15 Mar 2002 15:25:29 -0800 Received: from A2dd7.pppool.de (A2dd7.pppool.de [213.6.45.215]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id AAA02668; Sat, 16 Mar 2002 00:25:14 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Message-Id: <1016234743.1928.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator branching. Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 15 15:26:11 2002 X-Original-Date: 16 Mar 2002 00:25:40 +0100 gtranslator has now been branched into a stable development branch for the GNOME 1.x world named "gtranslator-gnome-1" which can be checked out via 'cvs co -P -r "gtranslator-gnome-1"' gtranslator or updated via 'cvs up -r "gtranslator-gnome-1"'. The HEAD branch is now the unstable development base and will be used as a playing are for the GNOME 2.0 port or/and any other crazy idea coming into our mind. This information is also written down in the new "BRANCHES" files in both branches of gtranslator where you can also get this information. Coming releases (R 0.41 in the next time) for the GNOME 1.x world will be all made out of the stable branch, so you'd keep updating your translations within this branch for maximum visible effort output :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Sun Mar 17 04:25:27 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mZj2-0000Yp-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 04:25:24 -0800 Received: from A3522.pppool.de (A3522.pppool.de [213.6.53.34]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id NAA05708; Sun, 17 Mar 2002 13:24:10 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 04:26:04 2002 X-Original-Date: 17 Mar 2002 13:23:38 +0100 Thanks to a notification by Carlos I changed the middle dot detection method in gtranslator from using "" which is already reserved by gettext for it's header parts of the po files to "Y"; as this is a quite important point (it's also explained in the source comment over the source file runtime-config.c and with this also within the message comment but well, you never know if the translator reads the comments at all) so here we go: If your locale doesn't support the display/usage of the middle dot ('=C2=B7') then you must translate the new message with the msgid "Y" into something different then "Y"; into "Z" or something another. This way you avoid gtranslator using middle dot and mixing your locale's text display up.=20 =20 PS: This change was committed to both stable and HEAD branches.=20 --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From keld@rap.rap.dk Sun Mar 17 12:43:44 2002 Received: from 213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk ([213.237.47.228] helo=rap.rap.dk) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mhVC-00054b-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 12:43:38 -0800 Received: by rap.rap.dk (Postfix, from userid 500) id 400122E29; Sun, 17 Mar 2002 21:43:32 +0100 (CET) From: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen To: Fatih Demir Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel Message-ID: <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> User-Agent: Mutt/1.3.27i Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 12:44:04 2002 X-Original-Date: Sun, 17 Mar 2002 21:43:32 +0100 On Sun, Mar 17, 2002 at 01:23:38PM +0100, Fatih Demir wrote: > Thanks to a notification by Carlos I changed the middle dot detection > method in gtranslator from using "" which is already reserved by gettext > for it's header parts of the po files to "Y"; as this is a quite > important point (it's also explained in the source comment over the > source file runtime-config.c and with this also within the message > comment but well, you never know if the translator reads the comments at > all) so here we go: > > If your locale doesn't support the display/usage of the middle dot > ('·') then you must translate the new message with the msgid "Y" > into something different then "Y"; into "Z" or something another. > This way you avoid gtranslator using middle dot and mixing your > locale's text display up. > > PS: This change was committed to both stable and HEAD branches. What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special character, it is a a letter-like symbol. Kind regards Keld From kabalak@gtranslator.org Sun Mar 17 12:50:50 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mhc9-0005si-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 12:50:49 -0800 Received: from B8131.pppool.de (B8131.pppool.de [213.7.129.49]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA07775; Sun, 17 Mar 2002 21:50:05 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Message-Id: <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 12:51:04 2002 X-Original-Date: 17 Mar 2002 21:49:32 +0100 On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a spec= ial character, it is a a letter-like symbol. We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (or "^" or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not desir= ed at all by the translator for his/her locale). We use it as a special character in a letter-like situation. Hmm :-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From keld@rap.rap.dk Mon Mar 18 04:11:52 2002 Received: from 213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk ([213.237.47.228] helo=rap.rap.dk) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mvzQ-0005uN-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 04:11:49 -0800 Received: by rap.rap.dk (Postfix, from userid 500) id C761B2E29; Mon, 18 Mar 2002 13:11:43 +0100 (CET) From: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen To: Fatih Demir Cc: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen , GNOME I18N List , gtranslator devel Message-ID: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> User-Agent: Mutt/1.3.27i Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 04:12:06 2002 X-Original-Date: Mon, 18 Mar 2002 13:11:43 +0100 On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote: > > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special > character, it is a a letter-like symbol. > > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) · is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things:-) Keld From carlos@gnome-db.org Mon Mar 18 04:44:18 2002 Received: from 69.red-80-33-181.pooles.rima-tde.net ([80.33.181.69] helo=gollum.gnome-db.org) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mwUq-0006DX-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 04:44:16 -0800 Received: by gollum.gnome-db.org (Postfix, from userid 1000) id 6DE44785C8; Mon, 18 Mar 2002 13:44:07 +0100 (CET) From: Carlos =?ISO-8859-1?Q?Perell=F3_Mar=EDn?= To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: Fatih Demir , GNOME i18n list , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h" X-Mailer: Evolution/1.0.2 Message-Id: <1016455446.26288.15.camel@Gollum> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 04:45:03 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 13:44:06 +0100 --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable El lun, 18-03-2002 a las 13:11, Keld J=F8rn Simonsen escribi=F3: > On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=F8rn Simonsen wrote: > >=20 > > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a = special > > character, it is a a letter-like symbol. > >=20 > > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=B7" (or "^= " > > or it's translations if the display of the middle dot "=B7" is not desi= red > > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > > character in a letter-like situation. Hmm :-) >=20 > =B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is > used to indicate a prolonged consonant as far as I know.=20 > You should not use it to indicate a space. Only Microsoft does > such uninformed things:-) Yes, here at Spain we use "=B7", I didn't thought about it but as Keld said, it could cause problems here... Cheers. >=20 > Keld > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n --=20 Carlos Perell=F3 Mar=EDn mailto:carlos@gnome-db.org mailto:carlos.perello@hispalinux.es http://www.gnome-db.org http://www.Hispalinux.es Valencia - Spain --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc Content-Description: This is a digitally signed message part -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQA8leEWEuPMamD5V9cRAix5AJ4gMPwRKIrg2Dqkiqk9xHW4tv18rACfUBBj ktnzfjB3sjx/RZMFhgB+XdE= =FA8I -----END PGP SIGNATURE----- --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h-- From kabalak@gtranslator.org Mon Mar 18 12:34:08 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16n3pT-0002Gy-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 12:34:04 -0800 Received: from Aaae5.pppool.de (Aaae5.pppool.de [213.6.170.229]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA14710; Mon, 18 Mar 2002 21:33:04 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016482309.6239.21.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 12:41:35 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 21:32:35 +0100 --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA" --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: >=20 > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as = a special > character, it is a a letter-like symbol. >=20 > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (= or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not= desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) =20 =C2=B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is= used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it = to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-) It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/html; charset=utf-8 On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld Jørn Simonsen wrote:
On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote:
> On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote:
> 
>     What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special
>     character, it is a a letter-like symbol.
> 
> We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^"
> or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired
> at all by the translator for his/her locale). We use it as a special
> character in a letter-like situation. Hmm :-)

· is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to
indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to
indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-)
It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-)
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA-- --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-ID: <1016482309.6233.20.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-4.png Content-Type: image/png; name=smiley-4.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC/UlEQVR42n2Tf2iUdRzHX9/v8zy3 u91ulnO5pXGXUUsK1yIY9ke0CDQiodbQKCOnNieaIkKI/yRhf0QgCeEqViKUYgUOnTE9G5WtjlqB TV1bsnl0tV93u93ux3PP93meb/8sKBNf8P7jw/v9+fz1/sD/iQI7gB7AWdApoGPB+w/ihvnI/bHK bfu2NLF2zUrMcAw8G2d+mIGBi+w/nGE46XQBnTc7cOFAZ+MTO1/bgDBCuIVxnPwIQhgYwXqMQA2q MMahd+O8fWLmAvAkgLGw/MGbOx55fueuF/FKKVRxHF/NIaQFgO+kcQtjgGZ1cwyjOLXiuyG7DuiV QLSx4fat2zvX4dmTeOVphDCwvUqkWcVk2mfDnkGEtPCdLEJabH95CfctN7YBUQk83XNoMUJaTE+M cuT476x9pZfmZ3sI1D7D8fMeP/2a4a3uGaqWt6Ly1zBDdbzadhvAowLomrn0eocqXMeoqCVU+xga E2mYlKb6sSINtG58gzOnTzGf/BR7+hukWUni52u07p04aS5bdudmAN/NURZ3oSe+RBhhhLTQGsqZ BKd7Pic3fhSVGwLAtaeoX2IAPGem02kQJrP5EHJRHYb0CHhZtG+CdtFeiezIO2h3Hu17OI6Dqxzy RR8AadvlXu0WqDSm6O87xkzWx6p+AF/l8N08vmejvRLaV7jKJjNnEwwvJTXtASQk0FecOEsoUs/6 9RuJx8+RGOgjuLgZK7ISzBo8X9L/w1+07RnmnqZ2RpNlrg7lAU4IILrq3sh437GnMCruIFD9IL8M fsvQpUE+OiO4fGWYRVUGhw+2sablIZJXPiN+cYwPT2b4LaUb/mli94Etsfatm5pwi0kisU1Y4RUI IfHsSTQalR/lcuJj/ph0Od8/y9G46gI6/13lrzrW1bTs3RwmEKxGyAp8lWN2rkShpCkrzfU/FYkf 53j/rPM18PjNnqn77jrZ/kJLFasaQ4SDglJZk533GUspvjiXZSTFJ8BL3IIosBv4HlBAGrgKvAc8 fGP4b4kpTGRKdd96AAAAAElFTkSuQmCC --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC-- From kabalak@gtranslator.org Mon Mar 18 15:03:29 2002 Received: from a212-113-174-249.netcabo.pt ([212.113.174.249] helo=netcabo.pt) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16n6A3-0007t8-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 15:03:27 -0800 Received: from mail pickup service by netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC; Mon, 18 Mar 2002 22:33:13 +0000 Received: from smtp.netcabo.pt ([192.168.16.2]) by netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC(5.5.1877.757.75); Mon, 18 Mar 2002 20:25:37 +0000 Received: from mail.gnome.org ([209.116.70.73]) by smtp.netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC(5.0.2195.4905); Mon, 18 Mar 2002 20:30:00 +0000 Received: from moniker.gnome.org (moniker.gnome.org [127.0.0.1]) by mail.gnome.org (Postfix) with ESMTP id 61DB018F63; Mon, 18 Mar 2002 15:34:05 -0500 (EST) Delivered-To: gnome-i18n@gnome.org Received: from post.webmailer.de (natwar.webmailer.de [192.67.198.70]) by mail.gnome.org (Postfix) with ESMTP id 4E51118454 for ; Mon, 18 Mar 2002 15:33:46 -0500 (EST) Received: from Aaae5.pppool.de (Aaae5.pppool.de [213.6.170.229]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA14710; Mon, 18 Mar 2002 21:33:04 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016482309.6239.21.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) X-BeenThere: gnome-i18n@gnome.org X-Loop: gnome-i18n@gnome.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk X-OriginalArrivalTime: 18 Mar 2002 20:30:00.0806 (UTC) FILETIME=[AD7ED060:01C1CEBB] Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 15:04:06 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 21:32:35 +0100 --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA" --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: >=20 > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as = a special > character, it is a a letter-like symbol. >=20 > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (= or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not= desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) =20 =C2=B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is= used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it = to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-) It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/html; charset=utf-8 On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld Jørn Simonsen wrote:
On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote:
> On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote:
> 
>     What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special
>     character, it is a a letter-like symbol.
> 
> We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^"
> or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired
> at all by the translator for his/her locale). We use it as a special
> character in a letter-like situation. Hmm :-)

· is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to
indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to
indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-)
It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-)
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA-- --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-ID: <1016482309.6233.20.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-4.png Content-Type: image/png; name=smiley-4.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC/UlEQVR42n2Tf2iUdRzHX9/v8zy3 u91ulnO5pXGXUUsK1yIY9ke0CDQiodbQKCOnNieaIkKI/yRhf0QgCeEqViKUYgUOnTE9G5WtjlqB TV1bsnl0tV93u93ux3PP93meb/8sKBNf8P7jw/v9+fz1/sD/iQI7gB7AWdApoGPB+w/ihvnI/bHK bfu2NLF2zUrMcAw8G2d+mIGBi+w/nGE46XQBnTc7cOFAZ+MTO1/bgDBCuIVxnPwIQhgYwXqMQA2q MMahd+O8fWLmAvAkgLGw/MGbOx55fueuF/FKKVRxHF/NIaQFgO+kcQtjgGZ1cwyjOLXiuyG7DuiV QLSx4fat2zvX4dmTeOVphDCwvUqkWcVk2mfDnkGEtPCdLEJabH95CfctN7YBUQk83XNoMUJaTE+M cuT476x9pZfmZ3sI1D7D8fMeP/2a4a3uGaqWt6Ly1zBDdbzadhvAowLomrn0eocqXMeoqCVU+xga E2mYlKb6sSINtG58gzOnTzGf/BR7+hukWUni52u07p04aS5bdudmAN/NURZ3oSe+RBhhhLTQGsqZ BKd7Pic3fhSVGwLAtaeoX2IAPGem02kQJrP5EHJRHYb0CHhZtG+CdtFeiezIO2h3Hu17OI6Dqxzy RR8AadvlXu0WqDSm6O87xkzWx6p+AF/l8N08vmejvRLaV7jKJjNnEwwvJTXtASQk0FecOEsoUs/6 9RuJx8+RGOgjuLgZK7ISzBo8X9L/w1+07RnmnqZ2RpNlrg7lAU4IILrq3sh437GnMCruIFD9IL8M fsvQpUE+OiO4fGWYRVUGhw+2sablIZJXPiN+cYwPT2b4LaUb/mli94Etsfatm5pwi0kisU1Y4RUI IfHsSTQalR/lcuJj/ph0Od8/y9G46gI6/13lrzrW1bTs3RwmEKxGyAp8lWN2rkShpCkrzfU/FYkf 53j/rPM18PjNnqn77jrZ/kJLFasaQ4SDglJZk533GUspvjiXZSTFJ8BL3IIosBv4HlBAGrgKvAc8 fGP4b4kpTGRKdd96AAAAAElFTkSuQmCC --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC-- _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 29 09:44:30 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r0QN-0003Yw-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 09:44:27 -0800 Received: from Ae3d0.pppool.de (Ae3d0.pppool.de [213.6.227.208]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id SAA10138; Fri, 29 Mar 2002 18:43:21 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel , Maxim Sobolev , Ryan Murray , Roy-Magne Mo Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- CVS -- 2002-03-26 -- (Preview Release) Message-Id: <1017423812.20344.4.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 09:45:06 2002 X-Original-Date: 29 Mar 2002 18:43:09 +0100 gtranslator R 0.41 "VeViTra" will come in one week to daylight (approx. Saturday next week); this release mostly fixes rough edges and some stupid errors made in the last release 0.40. The changes in puncto translations are quite small, mostly I would guess, that the changes are about 10 strings or similar. This release is for GNOME 1.4 and will be therefore made out of the STABLE branch of gtranslator "gtranslator-gnome-1" -- don't bother with HEAD for now, it's not worked on currently. I did also perform a "make update-po" in the po directory so that the po files are all in their mrged state currently. Here comes the statistic about the current translations for the stable branch of gtranslator (sponsored by pozilla.sh R 5.5 BTW ;-)): Language Total messages Translated Percentage Missing ========--------==============--==========------==========------======= az 375 256 68.27% 119 ca 375 256 68.27% 119 da 375 293 78.13% 82 de 375 285 76.00% 90 el 375 227 60.53% 148 en_GB 375 306 81.60% 69 es 375 349 93.07% 26 et 375 374 99.73% 1 eu 375 279 74.40% 96 fi 375 289 77.07% 86 fr 375 301 80.27% 74 gl 375 133 35.47% 242 hu 375 326 86.93% 49 it 375 134 35.73% 241 ja 375 374 99.73% 1 ko 375 225 60.00% 150 lt 375 314 83.73% 61 nl 375 369 98.40% 6 nn 375 350 93.33% 25 no 375 368 98.13% 7 pl 375 369 98.40% 6 pt_BR 375 334 89.07% 41 ru 375 360 96.00% 15 sk 375 369 98.40% 6 sv 375 375 100.00% 0 ta 375 230 61.33% 145 tr 375 369 98.40% 6 uk 375 151 40.27% 224 wa 375 249 66.40% 126 zh_CN 375 326 86.93% 49 zh_TW 375 349 93.07% 26 Thanks for paying any attention to this ;-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From menthos@menthos.com Fri Mar 29 10:00:02 2002 Received: from igloo.df.lth.se ([194.47.250.47]) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r0fP-0006nR-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 09:59:59 -0800 Received: from localhost (menthos@localhost) by igloo.df.lth.se (8.10.2+Sun/8.9.3) with ESMTP id g2THxnQ20511; Fri, 29 Mar 2002 18:59:49 +0100 (MET) X-Authentication-Warning: igloo.df.lth.se: menthos owned process doing -bs From: Christian Rose To: Fatih Demir cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <1017423812.20344.4.camel@kabalak-debian> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 10:01:03 2002 X-Original-Date: Fri, 29 Mar 2002 18:59:49 +0100 (MET) On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: [...] > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > > az 375 256 68.27% 119 > ca 375 256 68.27% 119 > da 375 293 78.13% 82 > de 375 285 76.00% 90 > el 375 227 60.53% 148 > en_GB 375 306 81.60% 69 > es 375 349 93.07% 26 > et 375 374 99.73% 1 > eu 375 279 74.40% 96 > fi 375 289 77.07% 86 > fr 375 301 80.27% 74 > gl 375 133 35.47% 242 > hu 375 326 86.93% 49 > it 375 134 35.73% 241 > ja 375 374 99.73% 1 > ko 375 225 60.00% 150 > lt 375 314 83.73% 61 > nl 375 369 98.40% 6 > nn 375 350 93.33% 25 > no 375 368 98.13% 7 > pl 375 369 98.40% 6 > pt_BR 375 334 89.07% 41 > ru 375 360 96.00% 15 > sk 375 369 98.40% 6 > sv 375 375 100.00% 0 > ta 375 230 61.33% 145 > tr 375 369 98.40% 6 > uk 375 151 40.27% 224 > wa 375 249 66.40% 126 > zh_CN 375 326 86.93% 49 > zh_TW 375 349 93.07% 26 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 29 12:18:42 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r2pc-0001Zq-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 12:18:40 -0800 Received: from Aa81d.pppool.de (Aa81d.pppool.de [213.6.168.29]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA15524; Fri, 29 Mar 2002 21:17:31 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Christian Rose Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: References: Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-29 -- (Preview Release) Message-Id: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 12:22:25 2002 X-Original-Date: 29 Mar 2002 21:17:20 +0100 On Fri, 2002-03-29 at 18:59, Christian Rose wrote: On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > sv 375 375 100.00% 0 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator Hehe, maybe... If you are willing to give me your postal address, then this gonna be even REAL and I'll send you some real candy -- yes, stuff you could eat or something another similar :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Sat Mar 30 01:43:07 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16rFO5-0000vu-00 for ; Sat, 30 Mar 2002 01:43:05 -0800 Received: from B83d3.pppool.de (B83d3.pppool.de [213.7.131.211]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id KAA28904; Sat, 30 Mar 2002 10:42:21 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Fatih Demir Cc: Christian Rose , GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> References: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-29 -- (Preview Release) Message-Id: <1017481332.393.2.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... (sorry, typo fix) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sat Mar 30 01:44:03 2002 X-Original-Date: 30 Mar 2002 10:42:10 +0100 On Fri, 2002-03-29 at 21:17, Fatih Demir wrote: On Fri, 2002-03-29 at 18:59, Christian Rose wrote: On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > sv 375 375 100.00% 0 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator Hehe, maybe... If you are willing to give me your postal address, then this gonna be even REAL and I'll send you some real candy -- yes, stuff you could eat or something another similar :-) Heh, ok, this process has been started ;-) BTW, I have got to change one string in the sources due to a typo correctess -> correctness is changed now -- I will perform the changes for sv.po and tr.po which are the only %100 files now by myself ;-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 00:14:43 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16giBd-0004Df-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 00:14:41 -0800 Received: from B8122.pppool.de (B8122.pppool.de [213.7.129.34]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id JAA25910; Fri, 1 Mar 2002 09:14:27 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: gtranslator devel Cc: Maxim Sobolev , Ryan Murray , Roy-Magne Mo Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1" Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Message-Id: <1014970475.667.22.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator release 0.40 ("DEIA") up. Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 00:15:04 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 09:14:33 +0100 --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-fEMcKcweANBzcsamPTqO" --=-fEMcKcweANBzcsamPTqO Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Dear packagers and pre-announcement tarball lovers, the new release of 0.40 is been uploaded as http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz onto http://www.gtranslator.org; it's the new release 0.40 tarball and is 1,298 KB big. I will do the announcements etc. this evening/night, so you've got now time to do the packaging or other things you wanted to do with gtranslator R 0.40 :-) The CVS sources had been tagged with the "gtranslator-0-40" tag for this release, so if you want to check out the release version out of the CVS, you just do cvs co -r gtranslator-0-40 gtranslator and you're done :-) Bye and have a nice day... -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-fEMcKcweANBzcsamPTqO Content-Type: text/html; charset=utf-8 Dear packagers and pre-announcement tarball lovers, the new release of 0.40 is been uploaded as
http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz
onto http://www.gtranslator.org; it's the new release 0.40 tarball and is 1,298 KB big. I will do the announcements etc. this evening/night, so you've got now time to do the packaging or other things you wanted to do with gtranslator R 0.40 :-)

The CVS sources had been tagged with the "gtranslator-0-40" tag for this release, so if you want to check out the release version out of the CVS, you just do cvs co -r gtranslator-0-40 gtranslator and you're done :-)

Bye and have a nice day...
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-fEMcKcweANBzcsamPTqO-- --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-ID: <1014970334.629.18.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1 Content-ID: <1014970274.629.16.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=bg1.png Content-Type: image/png; name=bg1.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAB4AAAAAUBAMAAACe3D0uAAAAJFBMVEWdnZ3CwsLg4ODv7+/09PT1 9fWjo6PKysrp6en5+fn+/v7///+RmpKVAAAAAWJLR0QAiAUdSAAAAFFJREFUeNrt1VERABAQBcAn iywiyCCLLCIo51eFm9ktsWl9TKCmrH0uUFMMDAYGDAwYGAwMGBgwMGBgMDBgYMDAYGDAwICBAQOD gQEDAwYGPg91ac6SLLIwMwAAAABJRU5ErkJggg== --=-VMIfnzTT5LKXPm/LiLj1-- From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 13:15:11 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16guMu-0001Zu-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 13:15:08 -0800 Received: from A3036.pppool.de (A3036.pppool.de [213.6.48.54]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id WAA03158 for ; Fri, 1 Mar 2002 22:14:54 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: gtranslator devel Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-h+x76SUcuZF54u9K56hR" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1015013412.17006.23.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] Thanks for bringing "DEIA" to the world! Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 13:23:12 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 22:14:50 +0100 --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS" --=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Thanks to all who helped to develop, code, bug, de-bug this release 0.40 of gtranslator including coders, testers, translators, coming documentators :-) I would like to see anyone who has contributed in any important kind to the code of gtranslator or gtranslator itself as maybe a coder contact me in the next days for something which doesn't belong to the list here -- look forward to it :-) For all the good gtranslator-devel fellows here comes also the explanation what "DEIA" means: no, it isn't any gasoline station chain or something another -- it just stands for: "Donatum Est Id Ars" in Latin (freely expressed of course) and means something similar like "The style/culture was given" -- I meant the coding culture which came into gtranslator within the last months and years -- unbelievable but gtranslator will be 3 years old in October 2002! -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS Content-Type: text/html; charset=utf-8 Thanks to all who helped to develop, code, bug, de-bug this release 0.40 of gtranslator including coders, testers, translators, coming documentators :-)

I would like to see anyone who has contributed in any important kind to the code of gtranslator or gtranslator itself as maybe a coder contact me in the next days for something which doesn't belong to the list here -- look forward to it :-)

For all the good gtranslator-devel fellows here comes also the explanation what "DEIA" means: no, it isn't any gasoline station chain or something another -- it just stands for: "Donatum Est Id Ars" in Latin (freely expressed of course) and means something similar like "The style/culture was given" -- I meant the coding culture which came into gtranslator within the last months and years -- unbelievable but gtranslator will be 3 years old in October 2002!
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-SykmkjzCSh3Bd8djVwYS-- --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-ID: <1015013210.16987.17.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR Content-ID: <1015013210.16987.16.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=bg1.png Content-Type: image/png; name=bg1.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAB4AAAAAUBAMAAACe3D0uAAAAJFBMVEWdnZ3CwsLg4ODv7+/09PT1 9fWjo6PKysrp6en5+fn+/v7///+RmpKVAAAAAWJLR0QAiAUdSAAAAFFJREFUeNrt1VERABAQBcAn iywiyCCLLCIo51eFm9ktsWl9TKCmrH0uUFMMDAYGDAwYGAwMGBgwMGBgMDBgYMDAYGDAwICBAQOD gQEDAwYGPg91ac6SLLIwMwAAAABJRU5ErkJggg== --=-h+x76SUcuZF54u9K56hR-- From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 01 13:16:41 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16guON-0002FU-00 for ; Fri, 01 Mar 2002 13:16:39 -0800 Received: from A3036.pppool.de (A3036.pppool.de [213.6.48.54]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id WAA04996; Fri, 1 Mar 2002 22:16:16 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME Announce List Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1015014094.17006.27.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.40 ("DEIA") out! Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 1 13:24:01 2002 X-Original-Date: 01 Mar 2002 22:16:09 +0100 --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl" --=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable gtranslator R 0.40 (release name "DEIA") is out today and packages are also done by now or they are in the stages of arriving; gtranslator is a gettext i18n editor with many enhanced features (auto translation, learn buffer, querying, replace, removing all translations, colorschemes, and many other uber-features). It is quite stable by this release and features many new things; besides this it has got now finally an en-light-ened interface with some quite logical usability fixes to make it easier to use/to understand and much overload was removed from the GUI (for example there's no sidebar anymore, the problem with the '=C2=B7' was solved etc.). Every user of a previous gtranslator release should update his/her copy of gtranslator to the new release as it's the most stable release of the last 15 months I could say. This release is a quite good result of Peeter's patches, 3 days of hacking by me, Gediminas' healing code lines, Roy-Magne's code corrections and from many bug reports from you users which were good pointers for us developers to solve almost all of the buggy points outstanding in gtranslator; these bug reports were majorly important for us and made us look into the right corners of gtranslator's dark chamber of C code. So, let ya bug :-) Besides this the web page on http://www.gtranslator.org has been generally renew'd by content and does now feature more accurate and important informations, especially the FAQ section is much more enhanced by now and many Q&A pairs have been added to there, especially in the fields of learn buffer, auto translating, querying. Now comes the most important part: where to get this?! Of course at http://www.gtranslator.org from where you can navigate to the download section and find the official release tarball for gtranslator R 0.40 at: http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.= gz I hope nobody is unhappy about this new release and that it might be useful for all of you translators using gtranslator or wanting to use gtranslator. Might "DEIA" be a good son/daughter of us gtranslator coders! --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>=20 <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>=20 <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>=20 --=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl Content-Type: text/html; charset=utf-8 gtranslator R 0.40 (release name "DEIA") is out today and packages are also done by now or they are in the stages of arriving; gtranslator is a gettext i18n editor with many enhanced features (auto translation, learn buffer, querying, replace, removing all translations, colorschemes, and many other uber-features).

It is quite stable by this release and features many new things; besides this it has got now finally an en-light-ened interface with some quite logical usability fixes to make it easier to use/to understand and much overload was removed from the GUI (for example there's no sidebar anymore, the problem with the '·' was solved etc.). Every user of a previous gtranslator release should update his/her copy of gtranslator to the new release as it's the most stable release of the last 15 months I could say.

This release is a quite good result of Peeter's patches, 3 days of hacking by me, Gediminas' healing code lines, Roy-Magne's code corrections and from many bug reports from you users which were good pointers for us developers to solve almost all of the buggy points outstanding in gtranslator; these bug reports were majorly important for us and made us look into the right corners of gtranslator's dark chamber of C code. So, let ya bug :-)

Besides this the web page on http://www.gtranslator.org has been generally renew'd by content and does now feature more accurate and important informations, especially the FAQ section is much more enhanced by now and many Q&A pairs have been added to there, especially in the fields of learn buffer, auto translating, querying.

Now comes the most important part: where to get this?! Of course at http://www.gtranslator.org from where you can navigate to the download section and find the official release tarball for gtranslator R 0.40 at:
http://www.gtranslator.org/download/releases/0.40/gtranslator-0.40.tar.gz
I hope nobody is unhappy about this new release and that it might be useful for all of you translators using gtranslator or wanting to use gtranslator. Might "DEIA" be a good son/daughter of us gtranslator coders!
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-N1gZqInwhtIKLvoQ9osl-- --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR Content-ID: <1015012953.16987.9.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-3.png Content-Type: image/png; name=smiley-3.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC+klEQVR42n2TbUjVdxTHP/+H69Xd a2VWlFe69rzthZJUoxeNOWoFGxEhYRRFmZSVW2u9ab2KejWE1qDNBkEQhS82VoiaZkVPmoWaKNM5 mA+opbd771//997//T/+epHBarEPHA6Hc84XDnwP/JcwcBS4AVgzcR04ONN7C+md+pcPCz44dPLA arZs/gg1UABuGkvvp7X1Iad+itE/YtUAle8TuH26sujzqq/LkJQsnOQQVmIASVJQMhehZORiJwc5 d76FH2pf3gY2Aigzy7+eObqmtOqbXbjGGHZqCM+eQpJ9AHhWFCc5CAjWf1KAkppc+qg3vRCol4Fw 0aqcisOVW3HTE7hmBElSKD/5GFkNMhH1KDvegST78CwNSfZxeM88VuYrh4CwAuxqvxL6MnPuWiy9 H1kNUPH9fZofDKPpHn8/z+Z6Yw8JK5stX5VhRO6h+OfiV3WaHxtPVKAwmF+KqXUDMkgqZ0+UoKcE P57/GXOqh46ODqrPXUQfufb6YOGxJOQD2CaHQnnlAJ4zDXggHBYvK6ap6Rau+RIz1k7djd+YHrqM pXUC4KQnWTRPAdiuRqNRkFQG/omRNJOsKVQw408xtS4QDsI10AaqEY6O8Fzq70fJy3XI8gsA5HTa rBdOkvwFKj39EWrr/sJzEnj29OvsphGugfBsLlwbZnjcYN36LxiLuADtMtCUetFAcE4ee8s+pbHV YtOemwhHx3MSaPEY3X9OUnqsk5a2OMeP7KC3t4u+3gRALUC4cEW2eN62Q4ze3SAiz74TDxvOiI+X BcTsoCoyfJKYn6OKmrMbxGRnlXhyJSSqv80Vq0KSAFa+ceKl0wcK9lfsW42TGsE/pxhfcDmKfz6e FUPg4iRH6Ov6g9EJh1t341xusWuAyn9b+c7BrbklJ8oDZGTOQpL9ePY08SmDpCEwbcHwuE370yku Nlj3gM/e90yXliyU9+8sCVJYlEUgU8IwBZruMThm83uzxsAYV4Hd/A9h4BjQBthAFOgDLgDF7w6/ ArI6YJ0eTQeGAAAAAElFTkSuQmCC --=-GX4hP7k+RikzTeODoPVR-- From kabalak@gtranslator.org Sat Mar 09 06:58:54 2002 Received: from natpost.webmailer.de ([192.67.198.65] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16jiJA-0003jE-00 for ; Sat, 09 Mar 2002 06:58:52 -0800 Received: from A39b7.pppool.de (A39b7.pppool.de [213.6.57.183]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id PAA03013; Sat, 9 Mar 2002 15:58:46 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Evolution/1.1.0.99 CVS / 2002-02-27 (Preview Release) Message-Id: <1015685944.17403.9.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.41, po files and more... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sat Mar 9 06:59:04 2002 X-Original-Date: 09 Mar 2002 15:59:02 +0100 I did just do some bring-black-voodoo-magic-to-daylight action and activated some hidden stuff from gtranslator sources for the GUI -- this did also involve 4, 5 string changes and within this I did perform a "make update-po" in gtranslator's po directory and committed the updated and merged po files into CVS just now. Pozilla.sh R 5.4 and gtranslator R 0.41 ("VeViTra") will come out in the next time -- gtranslator R 0.41 will be mainly a smally enhanced new version of gtranslator. I think, the release should be in more then 2 weeks, so you've got muuuch time to update your translations; just wanted to pre-inform you a bit. PS: In CVS I did just also fix the "build-gtranslator-learn-buffer.sh" script to be syntactically correct, it contained a stupid typo/syntax error in it's lines, so it didn't work in it's form for R 0.40 -- now it will work :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 15 15:25:31 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16m14j-0003Gz-00 for ; Fri, 15 Mar 2002 15:25:29 -0800 Received: from A2dd7.pppool.de (A2dd7.pppool.de [213.6.45.215]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id AAA02668; Sat, 16 Mar 2002 00:25:14 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Message-Id: <1016234743.1928.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator branching. Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 15 15:26:11 2002 X-Original-Date: 16 Mar 2002 00:25:40 +0100 gtranslator has now been branched into a stable development branch for the GNOME 1.x world named "gtranslator-gnome-1" which can be checked out via 'cvs co -P -r "gtranslator-gnome-1"' gtranslator or updated via 'cvs up -r "gtranslator-gnome-1"'. The HEAD branch is now the unstable development base and will be used as a playing are for the GNOME 2.0 port or/and any other crazy idea coming into our mind. This information is also written down in the new "BRANCHES" files in both branches of gtranslator where you can also get this information. Coming releases (R 0.41 in the next time) for the GNOME 1.x world will be all made out of the stable branch, so you'd keep updating your translations within this branch for maximum visible effort output :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Sun Mar 17 04:25:27 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mZj2-0000Yp-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 04:25:24 -0800 Received: from A3522.pppool.de (A3522.pppool.de [213.6.53.34]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id NAA05708; Sun, 17 Mar 2002 13:24:10 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 04:26:04 2002 X-Original-Date: 17 Mar 2002 13:23:38 +0100 Thanks to a notification by Carlos I changed the middle dot detection method in gtranslator from using "" which is already reserved by gettext for it's header parts of the po files to "Y"; as this is a quite important point (it's also explained in the source comment over the source file runtime-config.c and with this also within the message comment but well, you never know if the translator reads the comments at all) so here we go: If your locale doesn't support the display/usage of the middle dot ('=C2=B7') then you must translate the new message with the msgid "Y" into something different then "Y"; into "Z" or something another. This way you avoid gtranslator using middle dot and mixing your locale's text display up.=20 =20 PS: This change was committed to both stable and HEAD branches.=20 --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From keld@rap.rap.dk Sun Mar 17 12:43:44 2002 Received: from 213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk ([213.237.47.228] helo=rap.rap.dk) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mhVC-00054b-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 12:43:38 -0800 Received: by rap.rap.dk (Postfix, from userid 500) id 400122E29; Sun, 17 Mar 2002 21:43:32 +0100 (CET) From: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen To: Fatih Demir Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel Message-ID: <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> User-Agent: Mutt/1.3.27i Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 12:44:04 2002 X-Original-Date: Sun, 17 Mar 2002 21:43:32 +0100 On Sun, Mar 17, 2002 at 01:23:38PM +0100, Fatih Demir wrote: > Thanks to a notification by Carlos I changed the middle dot detection > method in gtranslator from using "" which is already reserved by gettext > for it's header parts of the po files to "Y"; as this is a quite > important point (it's also explained in the source comment over the > source file runtime-config.c and with this also within the message > comment but well, you never know if the translator reads the comments at > all) so here we go: > > If your locale doesn't support the display/usage of the middle dot > ('·') then you must translate the new message with the msgid "Y" > into something different then "Y"; into "Z" or something another. > This way you avoid gtranslator using middle dot and mixing your > locale's text display up. > > PS: This change was committed to both stable and HEAD branches. What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special character, it is a a letter-like symbol. Kind regards Keld From kabalak@gtranslator.org Sun Mar 17 12:50:50 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mhc9-0005si-00 for ; Sun, 17 Mar 2002 12:50:49 -0800 Received: from B8131.pppool.de (B8131.pppool.de [213.7.129.49]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA07775; Sun, 17 Mar 2002 21:50:05 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Message-Id: <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 17 12:51:04 2002 X-Original-Date: 17 Mar 2002 21:49:32 +0100 On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a spec= ial character, it is a a letter-like symbol. We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (or "^" or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not desir= ed at all by the translator for his/her locale). We use it as a special character in a letter-like situation. Hmm :-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From keld@rap.rap.dk Mon Mar 18 04:11:52 2002 Received: from 213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk ([213.237.47.228] helo=rap.rap.dk) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mvzQ-0005uN-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 04:11:49 -0800 Received: by rap.rap.dk (Postfix, from userid 500) id C761B2E29; Mon, 18 Mar 2002 13:11:43 +0100 (CET) From: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen To: Fatih Demir Cc: Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen , GNOME I18N List , gtranslator devel Message-ID: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> User-Agent: Mutt/1.3.27i Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 04:12:06 2002 X-Original-Date: Mon, 18 Mar 2002 13:11:43 +0100 On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote: > > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special > character, it is a a letter-like symbol. > > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) · is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things:-) Keld From carlos@gnome-db.org Mon Mar 18 04:44:18 2002 Received: from 69.red-80-33-181.pooles.rima-tde.net ([80.33.181.69] helo=gollum.gnome-db.org) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16mwUq-0006DX-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 04:44:16 -0800 Received: by gollum.gnome-db.org (Postfix, from userid 1000) id 6DE44785C8; Mon, 18 Mar 2002 13:44:07 +0100 (CET) From: Carlos =?ISO-8859-1?Q?Perell=F3_Mar=EDn?= To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: Fatih Demir , GNOME i18n list , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h" X-Mailer: Evolution/1.0.2 Message-Id: <1016455446.26288.15.camel@Gollum> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 04:45:03 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 13:44:06 +0100 --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable El lun, 18-03-2002 a las 13:11, Keld J=F8rn Simonsen escribi=F3: > On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=F8rn Simonsen wrote: > >=20 > > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a = special > > character, it is a a letter-like symbol. > >=20 > > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=B7" (or "^= " > > or it's translations if the display of the middle dot "=B7" is not desi= red > > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > > character in a letter-like situation. Hmm :-) >=20 > =B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is > used to indicate a prolonged consonant as far as I know.=20 > You should not use it to indicate a space. Only Microsoft does > such uninformed things:-) Yes, here at Spain we use "=B7", I didn't thought about it but as Keld said, it could cause problems here... Cheers. >=20 > Keld > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n --=20 Carlos Perell=F3 Mar=EDn mailto:carlos@gnome-db.org mailto:carlos.perello@hispalinux.es http://www.gnome-db.org http://www.Hispalinux.es Valencia - Spain --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc Content-Description: This is a digitally signed message part -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQA8leEWEuPMamD5V9cRAix5AJ4gMPwRKIrg2Dqkiqk9xHW4tv18rACfUBBj ktnzfjB3sjx/RZMFhgB+XdE= =FA8I -----END PGP SIGNATURE----- --=-Ii4nxQwDEPEqhBzmYi6h-- From kabalak@gtranslator.org Mon Mar 18 12:34:08 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16n3pT-0002Gy-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 12:34:04 -0800 Received: from Aaae5.pppool.de (Aaae5.pppool.de [213.6.170.229]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA14710; Mon, 18 Mar 2002 21:33:04 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016482309.6239.21.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 12:41:35 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 21:32:35 +0100 --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA" --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: >=20 > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as = a special > character, it is a a letter-like symbol. >=20 > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (= or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not= desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) =20 =C2=B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is= used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it = to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-) It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/html; charset=utf-8 On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld Jørn Simonsen wrote:
On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote:
> On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote:
> 
>     What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special
>     character, it is a a letter-like symbol.
> 
> We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^"
> or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired
> at all by the translator for his/her locale). We use it as a special
> character in a letter-like situation. Hmm :-)

· is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to
indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to
indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-)
It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-)
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA-- --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-ID: <1016482309.6233.20.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-4.png Content-Type: image/png; name=smiley-4.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC/UlEQVR42n2Tf2iUdRzHX9/v8zy3 u91ulnO5pXGXUUsK1yIY9ke0CDQiodbQKCOnNieaIkKI/yRhf0QgCeEqViKUYgUOnTE9G5WtjlqB TV1bsnl0tV93u93ux3PP93meb/8sKBNf8P7jw/v9+fz1/sD/iQI7gB7AWdApoGPB+w/ihvnI/bHK bfu2NLF2zUrMcAw8G2d+mIGBi+w/nGE46XQBnTc7cOFAZ+MTO1/bgDBCuIVxnPwIQhgYwXqMQA2q MMahd+O8fWLmAvAkgLGw/MGbOx55fueuF/FKKVRxHF/NIaQFgO+kcQtjgGZ1cwyjOLXiuyG7DuiV QLSx4fat2zvX4dmTeOVphDCwvUqkWcVk2mfDnkGEtPCdLEJabH95CfctN7YBUQk83XNoMUJaTE+M cuT476x9pZfmZ3sI1D7D8fMeP/2a4a3uGaqWt6Ly1zBDdbzadhvAowLomrn0eocqXMeoqCVU+xga E2mYlKb6sSINtG58gzOnTzGf/BR7+hukWUni52u07p04aS5bdudmAN/NURZ3oSe+RBhhhLTQGsqZ BKd7Pic3fhSVGwLAtaeoX2IAPGem02kQJrP5EHJRHYb0CHhZtG+CdtFeiezIO2h3Hu17OI6Dqxzy RR8AadvlXu0WqDSm6O87xkzWx6p+AF/l8N08vmejvRLaV7jKJjNnEwwvJTXtASQk0FecOEsoUs/6 9RuJx8+RGOgjuLgZK7ISzBo8X9L/w1+07RnmnqZ2RpNlrg7lAU4IILrq3sh437GnMCruIFD9IL8M fsvQpUE+OiO4fGWYRVUGhw+2sablIZJXPiN+cYwPT2b4LaUb/mli94Etsfatm5pwi0kisU1Y4RUI IfHsSTQalR/lcuJj/ph0Od8/y9G46gI6/13lrzrW1bTs3RwmEKxGyAp8lWN2rkShpCkrzfU/FYkf 53j/rPM18PjNnqn77jrZ/kJLFasaQ4SDglJZk533GUspvjiXZSTFJ8BL3IIosBv4HlBAGrgKvAc8 fGP4b4kpTGRKdd96AAAAAElFTkSuQmCC --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC-- From kabalak@gtranslator.org Mon Mar 18 15:03:29 2002 Received: from a212-113-174-249.netcabo.pt ([212.113.174.249] helo=netcabo.pt) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16n6A3-0007t8-00 for ; Mon, 18 Mar 2002 15:03:27 -0800 Received: from mail pickup service by netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC; Mon, 18 Mar 2002 22:33:13 +0000 Received: from smtp.netcabo.pt ([192.168.16.2]) by netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC(5.5.1877.757.75); Mon, 18 Mar 2002 20:25:37 +0000 Received: from mail.gnome.org ([209.116.70.73]) by smtp.netcabo.pt with Microsoft SMTPSVC(5.0.2195.4905); Mon, 18 Mar 2002 20:30:00 +0000 Received: from moniker.gnome.org (moniker.gnome.org [127.0.0.1]) by mail.gnome.org (Postfix) with ESMTP id 61DB018F63; Mon, 18 Mar 2002 15:34:05 -0500 (EST) Delivered-To: gnome-i18n@gnome.org Received: from post.webmailer.de (natwar.webmailer.de [192.67.198.70]) by mail.gnome.org (Postfix) with ESMTP id 4E51118454 for ; Mon, 18 Mar 2002 15:33:46 -0500 (EST) Received: from Aaae5.pppool.de (Aaae5.pppool.de [213.6.170.229]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA14710; Mon, 18 Mar 2002 21:33:04 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Keld =?ISO-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> References: <1016365366.3834.3.camel@kabalak-debian> <20020317204332.GA16087@rap.rap.dk> <1016398177.1285.1.camel@kabalak-debian> <20020318121143.GB22086@rap.rap.dk> Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC" Organization: gtranslator's authors' team Message-Id: <1016482309.6239.21.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-14 -- (Preview Release) X-BeenThere: gnome-i18n@gnome.org X-Loop: gnome-i18n@gnome.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk X-OriginalArrivalTime: 18 Mar 2002 20:30:00.0806 (UTC) FILETIME=[AD7ED060:01C1CEBB] Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator change (important) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Mar 18 15:04:06 2002 X-Original-Date: 18 Mar 2002 21:32:35 +0100 --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA" --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote: > On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld J=C3=B8rn Simonsen wrote: >=20 > What do you use middle dot for? You should not use middle dot as = a special > character, it is a a letter-like symbol. >=20 > We use it to indicate free space -- instead of " " you see "=C2=B7" (= or "^" > or it's translations if the display of the middle dot "=C2=B7" is not= desired > at all by the translator for his/her locale). We use it as a special > character in a letter-like situation. Hmm :-) =20 =C2=B7 is something that you use in the Spanish language Catalan, it is= used to indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it = to indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-) It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-) --=20 <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> --=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA Content-Type: text/html; charset=utf-8 On Mon, 2002-03-18 at 13:11, Keld Jørn Simonsen wrote:
On Sun, Mar 17, 2002 at 09:49:32PM +0100, Fatih Demir wrote:
> On Sun, 2002-03-17 at 21:43, Keld Jørn Simonsen wrote:
> 
>     What do you use middle dot for? You should not use middle dot as a special
>     character, it is a a letter-like symbol.
> 
> We use it to indicate free space -- instead of " " you see "·" (or "^"
> or it's translations if the display of the middle dot "·" is not desired
> at all by the translator for his/her locale). We use it as a special
> character in a letter-like situation. Hmm :-)

· is something that you use in the Spanish language Catalan, it is used to
indicate a prolonged consonant as far as I know. You should not use it to
indicate a space. Only Microsoft does such uninformed things :-)
It isn't done at all -- but: aren't we all already copyrighted by Microsoft/Corbis? Then it shouldn't matter that much, not ;-)
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>
--=-CzJOtoXtQQxjfDIq3EhA-- --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC Content-ID: <1016482309.6233.20.camel@kabalak-debian> Content-Disposition: attachment; filename=smiley-4.png Content-Type: image/png; name=smiley-4.png Content-Transfer-Encoding: base64 iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAC/UlEQVR42n2Tf2iUdRzHX9/v8zy3 u91ulnO5pXGXUUsK1yIY9ke0CDQiodbQKCOnNieaIkKI/yRhf0QgCeEqViKUYgUOnTE9G5WtjlqB TV1bsnl0tV93u93ux3PP93meb/8sKBNf8P7jw/v9+fz1/sD/iQI7gB7AWdApoGPB+w/ihvnI/bHK bfu2NLF2zUrMcAw8G2d+mIGBi+w/nGE46XQBnTc7cOFAZ+MTO1/bgDBCuIVxnPwIQhgYwXqMQA2q MMahd+O8fWLmAvAkgLGw/MGbOx55fueuF/FKKVRxHF/NIaQFgO+kcQtjgGZ1cwyjOLXiuyG7DuiV QLSx4fat2zvX4dmTeOVphDCwvUqkWcVk2mfDnkGEtPCdLEJabH95CfctN7YBUQk83XNoMUJaTE+M cuT476x9pZfmZ3sI1D7D8fMeP/2a4a3uGaqWt6Ly1zBDdbzadhvAowLomrn0eocqXMeoqCVU+xga E2mYlKb6sSINtG58gzOnTzGf/BR7+hukWUni52u07p04aS5bdudmAN/NURZ3oSe+RBhhhLTQGsqZ BKd7Pic3fhSVGwLAtaeoX2IAPGem02kQJrP5EHJRHYb0CHhZtG+CdtFeiezIO2h3Hu17OI6Dqxzy RR8AadvlXu0WqDSm6O87xkzWx6p+AF/l8N08vmejvRLaV7jKJjNnEwwvJTXtASQk0FecOEsoUs/6 9RuJx8+RGOgjuLgZK7ISzBo8X9L/w1+07RnmnqZ2RpNlrg7lAU4IILrq3sh437GnMCruIFD9IL8M fsvQpUE+OiO4fGWYRVUGhw+2sablIZJXPiN+cYwPT2b4LaUb/mli94Etsfatm5pwi0kisU1Y4RUI IfHsSTQalR/lcuJj/ph0Od8/y9G46gI6/13lrzrW1bTs3RwmEKxGyAp8lWN2rkShpCkrzfU/FYkf 53j/rPM18PjNnqn77jrZ/kJLFasaQ4SDglJZk533GUspvjiXZSTFJ8BL3IIosBv4HlBAGrgKvAc8 fGP4b4kpTGRKdd96AAAAAElFTkSuQmCC --=-C7Lo7AbhhjJjL7w1g/TC-- _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 29 09:44:30 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r0QN-0003Yw-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 09:44:27 -0800 Received: from Ae3d0.pppool.de (Ae3d0.pppool.de [213.6.227.208]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id SAA10138; Fri, 29 Mar 2002 18:43:21 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: GNOME I18N List Cc: gtranslator devel , Maxim Sobolev , Ryan Murray , Roy-Magne Mo Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- CVS -- 2002-03-26 -- (Preview Release) Message-Id: <1017423812.20344.4.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 09:45:06 2002 X-Original-Date: 29 Mar 2002 18:43:09 +0100 gtranslator R 0.41 "VeViTra" will come in one week to daylight (approx. Saturday next week); this release mostly fixes rough edges and some stupid errors made in the last release 0.40. The changes in puncto translations are quite small, mostly I would guess, that the changes are about 10 strings or similar. This release is for GNOME 1.4 and will be therefore made out of the STABLE branch of gtranslator "gtranslator-gnome-1" -- don't bother with HEAD for now, it's not worked on currently. I did also perform a "make update-po" in the po directory so that the po files are all in their mrged state currently. Here comes the statistic about the current translations for the stable branch of gtranslator (sponsored by pozilla.sh R 5.5 BTW ;-)): Language Total messages Translated Percentage Missing ========--------==============--==========------==========------======= az 375 256 68.27% 119 ca 375 256 68.27% 119 da 375 293 78.13% 82 de 375 285 76.00% 90 el 375 227 60.53% 148 en_GB 375 306 81.60% 69 es 375 349 93.07% 26 et 375 374 99.73% 1 eu 375 279 74.40% 96 fi 375 289 77.07% 86 fr 375 301 80.27% 74 gl 375 133 35.47% 242 hu 375 326 86.93% 49 it 375 134 35.73% 241 ja 375 374 99.73% 1 ko 375 225 60.00% 150 lt 375 314 83.73% 61 nl 375 369 98.40% 6 nn 375 350 93.33% 25 no 375 368 98.13% 7 pl 375 369 98.40% 6 pt_BR 375 334 89.07% 41 ru 375 360 96.00% 15 sk 375 369 98.40% 6 sv 375 375 100.00% 0 ta 375 230 61.33% 145 tr 375 369 98.40% 6 uk 375 151 40.27% 224 wa 375 249 66.40% 126 zh_CN 375 326 86.93% 49 zh_TW 375 349 93.07% 26 Thanks for paying any attention to this ;-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From menthos@menthos.com Fri Mar 29 10:00:02 2002 Received: from igloo.df.lth.se ([194.47.250.47]) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r0fP-0006nR-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 09:59:59 -0800 Received: from localhost (menthos@localhost) by igloo.df.lth.se (8.10.2+Sun/8.9.3) with ESMTP id g2THxnQ20511; Fri, 29 Mar 2002 18:59:49 +0100 (MET) X-Authentication-Warning: igloo.df.lth.se: menthos owned process doing -bs From: Christian Rose To: Fatih Demir cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <1017423812.20344.4.camel@kabalak-debian> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 10:01:03 2002 X-Original-Date: Fri, 29 Mar 2002 18:59:49 +0100 (MET) On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: [...] > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > > az 375 256 68.27% 119 > ca 375 256 68.27% 119 > da 375 293 78.13% 82 > de 375 285 76.00% 90 > el 375 227 60.53% 148 > en_GB 375 306 81.60% 69 > es 375 349 93.07% 26 > et 375 374 99.73% 1 > eu 375 279 74.40% 96 > fi 375 289 77.07% 86 > fr 375 301 80.27% 74 > gl 375 133 35.47% 242 > hu 375 326 86.93% 49 > it 375 134 35.73% 241 > ja 375 374 99.73% 1 > ko 375 225 60.00% 150 > lt 375 314 83.73% 61 > nl 375 369 98.40% 6 > nn 375 350 93.33% 25 > no 375 368 98.13% 7 > pl 375 369 98.40% 6 > pt_BR 375 334 89.07% 41 > ru 375 360 96.00% 15 > sk 375 369 98.40% 6 > sv 375 375 100.00% 0 > ta 375 230 61.33% 145 > tr 375 369 98.40% 6 > uk 375 151 40.27% 224 > wa 375 249 66.40% 126 > zh_CN 375 326 86.93% 49 > zh_TW 375 349 93.07% 26 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator From kabalak@gtranslator.org Fri Mar 29 12:18:42 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16r2pc-0001Zq-00 for ; Fri, 29 Mar 2002 12:18:40 -0800 Received: from Aa81d.pppool.de (Aa81d.pppool.de [213.6.168.29]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id VAA15524; Fri, 29 Mar 2002 21:17:31 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Christian Rose Cc: GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: References: Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-29 -- (Preview Release) Message-Id: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Mar 29 12:22:25 2002 X-Original-Date: 29 Mar 2002 21:17:20 +0100 On Fri, 2002-03-29 at 18:59, Christian Rose wrote: On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > sv 375 375 100.00% 0 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator Hehe, maybe... If you are willing to give me your postal address, then this gonna be even REAL and I'll send you some real candy -- yes, stuff you could eat or something another similar :-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])> From kabalak@gtranslator.org Sat Mar 30 01:43:07 2002 Received: from natwar.webmailer.de ([192.67.198.70] helo=post.webmailer.de) by usw-sf-list1.sourceforge.net with esmtp (Exim 3.31-VA-mm2 #1 (Debian)) id 16rFO5-0000vu-00 for ; Sat, 30 Mar 2002 01:43:05 -0800 Received: from B83d3.pppool.de (B83d3.pppool.de [213.7.131.211]) by post.webmailer.de (8.9.3/8.8.7) with ESMTP id KAA28904; Sat, 30 Mar 2002 10:42:21 +0100 (MET) From: Fatih Demir To: Fatih Demir Cc: Christian Rose , GNOME I18N List , gtranslator devel In-Reply-To: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> References: <1017433042.12967.38.camel@kabalak-debian> Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit Organization: gtranslator's authors' team X-Mailer: Ximian Evolution 1.1.0.99 -- 2002-03-29 -- (Preview Release) Message-Id: <1017481332.393.2.camel@kabalak-debian> Mime-Version: 1.0 Subject: [Gtranslator-devel] Re: gtranslator R 0.41 "VeViTra" coming... (sorry, typo fix) Sender: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net Errors-To: gtranslator-devel-admin@lists.sourceforge.net X-BeenThere: gtranslator-devel@lists.sourceforge.net X-Mailman-Version: 2.0.5 Precedence: bulk List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: General gtranslator mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sat Mar 30 01:44:03 2002 X-Original-Date: 30 Mar 2002 10:42:10 +0100 On Fri, 2002-03-29 at 21:17, Fatih Demir wrote: On Fri, 2002-03-29 at 18:59, Christian Rose wrote: On 29 Mar 2002, Fatih Demir wrote: > Language Total messages Translated Percentage Missing > ========--------==============--==========------==========------======= > sv 375 375 100.00% 0 Weee! Did I win a prize? Maybe a piece of candy? :-) /Christian, proud maintainer of the sv translation of gtranslator Hehe, maybe... If you are willing to give me your postal address, then this gonna be even REAL and I'll send you some real candy -- yes, stuff you could eat or something another similar :-) Heh, ok, this process has been started ;-) BTW, I have got to change one string in the sources due to a typo correctess -> correctness is changed now -- I will perform the changes for sv.po and tr.po which are the only %100 files now by myself ;-) -- <([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])> <([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])> <([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>