Re: /usr/share/gnome/apps/Internet/.directory



On Sun, 5 Nov 2000, Pablo Saratxaga wrote:

> >   Network -> Nätverk
> >   Internet -> Internet
> > 
> > Then the question is if it should be network or internet in english, but
> > never the less, the translations should follow the original.
> 
> Yes, but not as you say it.
> Translations must follow the original *idea* and *meaning*; if for some
> language it is better to use a different wording and write it differently
> for a better understanding or simply a nicer (to read, to see) writing;
> then of course it has to be done.

So, I don't know what I wrote to suggest something else. If it says
"internet" in english it really indicates that this menu is supposed to
have programs working with internet in some way and not just any other
network (say like fidonet).

It is nothing nicer or better with writning "Nätverk" instead of
"Internet" in swedish. It's just confusing to write "Nätverk" when you
mean "Internet". Many non-commputer users in sweden don't even know what
network is, but every single person have heard of internet.

And it was just the meaning of the entry I was discussing in my
last letter.

/Dennis





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]