web-based translation (Pootle) (Abel)




On 23/05/2005, at 2:00 AM, Abel Cheung wrote:

2 most serious potential problem are:

1. centralized place for translation means single point of failure
2. not everybody want to work this way

So it might be better for every team to decide themselves.

As to the failure point, which is a key problem with a single resource, Pootle does have redundancies, and will have more and more as time goes on. Being able to run your own copies of Pootle spreads the load, and the risk, effectively, I think.


Abel, I don't think anyone who is trying out Pootle wants to enforce it as the only translation method.

The exciting thing about Pootle, and web-based translation in general, is that it gives us another translation option, another way to do things.

It's more choices, not less. :)

That's one reason I support it so strongly: I'm always in favour of having more choices. :)

The option to work on a translation in collaboration with other people in your team, without having to send files back and forth and make diffs, can be very handy. Pootle is almost like having a Rendezvous network across the Net: you can work together, and see what the other people are doing. That is exciting.

I agree wholeheartedly with you that individual teams, and individual translators, must be able to make their own choices. Let's just give them as many useful choices as we can. :)

from Clytie (vi-VN, team/nhÃm Gnome-vi)

Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia

á thÃnh phá Renmark, tái mián sÃng cáa Nam Ãc



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]