Re: Translation quality control and quality assurance



Hi Francisco,

I am glad to hear about this initiative.  I will be happy to collaborate with you in any way possible. I work in the
L10n team at Novell and we have localization processes for close and open source products, we use QA matrix (a
customized version of the LISA QA model) to rate translations work, etc.  So just let me know what exactly do you want
to know about Novell's procedures. Are you interested in knowing everything from development, UA, file handling, vendor
and volunteer work, our QA model?  

I have looked and exchanged information with Sun about their QA process in the past, and we recently have updated our
QA matrix to be in line with some of the most recent LISA QA model recommendations.

We also use language style guides.

Regards,


Arturo
 
>>> "Francisco Javier F. Serrador" <serrador tecknolabs com> 06/28/06 4:19 PM >>> 
Hi

I have been searching information about quality assurance and control in
the localization processes, mostly reading about LISA QA and QA Matrix
at Sun. I would like to know if there are more GNOME translators and
developers interested about how to improve our different translation
teams, from the point of view of applications and organization.

Now I'm writing a guide for Spanish team, but some parts of this guide
could be useful for other teams, so I'm planning to rewrite that parts
in English.

I am using some Sun and LISA documents as starting point, but I would
like to have more information about procedures at Novell about
localization. 

People interested about this research for GNOME and libre software in
general, please mail me.

Cheers!






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]