[eog] Updated Slovenian translation



commit 15139f0f3b66f83130f31344d6a198d5f1d3192f
Author: Matej Urban <matej urban gmail com>
Date:   Thu Apr 23 13:37:04 2009 +0200

    Updated Slovenian translation
---
 po/sl.po |  444 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 261 insertions(+), 183 deletions(-)

diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 84666c1..0858a88 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,15 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-24 09:39+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-23 13:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-23 09:20+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -27,32 +28,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Pokaži â??_%sâ??"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Odstrani orodno vrstico"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 
@@ -73,12 +74,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Celozaslonski naÄ?in z dvojnim klikom"
 
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Ponovno naloži sliko"
 
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Ponovno naloži trenutno sliko"
 
@@ -321,8 +322,13 @@ msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:1
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Vrednost veÄ?ja kot  0 doloÄ?i Ä?as v sekundah, za Ä?as, ko slika ostane na ekranu, preden se pokaže naslednja. Vrednost 0 onemogoÄ?i samodejno prikazovanje."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Vrednost veÄ?ja kot  0 doloÄ?i Ä?as v sekundah, za Ä?as, ko slika ostane na "
+"ekranu, preden se pokaže naslednja. Vrednost 0 onemogoÄ?i samodejno "
+"prikazovanje."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:2
 msgid "Active plugins"
@@ -342,91 +348,143 @@ msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Zamik v sekundah pred prikazom naslednje slike."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:7
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
-msgstr "Vrednost doloÄ?a kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Ä?e je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"determines the used color value."
+msgstr ""
+"Vrednost doloÄ?a kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so "
+"CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Ä?e je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo "
+"doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:8
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Ä?e je kljuÄ? prosojnosti vrednost COLOR, potem ta kljuÄ? doloÄ?a katera barva naj se uporabi kot prosojna barva."
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?i, da program ne bo veÄ? zahteval potrditve ob "
+"premikanju slik v smeti. Å e vedno pa bo zahteval odgovor v primeru, da "
+"datoteke v smeti ni mogoÄ?e premakniti in bo zato slika trajno izbrisana."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "V primeru, da je vrednost FALSE, se male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnile na velikost ekrana."
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Ä?e je kljuÄ? prosojnosti vrednost COLOR, potem ta kljuÄ? doloÄ?a katera barva "
+"naj se uporabi kot prosojna barva."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
-msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Položaj zbirnika slik. Vrednost 0 doloÄ?a spodnji del; 1 doloÄ?a levega; 2 na vrhu; 3 na desni."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"V primeru, da je vrednost FALSE, se male slike med prikazovanjem ne bodo "
+"raztegnile na velikost ekrana."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:11
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Preslikaj sliko"
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"Položaj zbirnika slik. Vrednost 0 doloÄ?a spodnji del; 1 doloÄ?a levega; 2 na "
+"vrhu; 3 na desni."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:12
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seznam dejavnih vkljuÄ?kov ne vsebuje podatkov \"položaja\" dejavnega vkljuÄ?ka. Oglejte si .eog-plugin datoteko za podatke o \"položaju\" vkljuÄ?ka."
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Preslikaj sliko"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Seznam dejavnih vkljuÄ?kov ne vsebuje podatkov \"položaja\" dejavnega "
+"vkljuÄ?ka. Oglejte si .eog-plugin datoteko za podatke o \"položaju\" vkljuÄ?ka."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "kroži med izbranimi slikami"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "PoveÄ?evanje z drsnikom"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr "Pokaži / skrij gumbe drsnika na pultu izbire slik."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Show/hide the image collection pane."
 msgstr "Pokaži / skrij okno zbiranja slik"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "Show/hide the window side pane."
 msgstr "Pokaži / skrij boÄ?ni pult."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 msgid "Show/hide the window statusbar."
 msgstr "Pokaži / skrij vrstico stanja."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 msgid "Show/hide the window toolbar."
 msgstr "Pokaži / skrij orodno vrstico."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 #, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Vrednost poveÄ?evanja pri uporabi srednjega kolesa miÅ¡ke. Vrednost doloÄ?a korak poveÄ?evanja za vsak premik kolesa. Vrednost 0,05 na primer poveÄ?a sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miÅ¡ke, vrednost 1,00 pa poveÄ?a za 100%."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Vrednost poveÄ?evanja pri uporabi srednjega kolesa miÅ¡ke. Vrednost doloÄ?a "
+"korak poveÄ?evanja za vsak premik kolesa. Vrednost 0,05 na primer poveÄ?a "
+"sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miÅ¡ke, vrednost 1,00 pa poveÄ?a "
+"za 100%."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Barva prosojnosti"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "DoloÄ?evanje prosojnosti"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
-msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
-
 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "Ali naj bo pult izbire slik razširljiv ali ne."
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Slike vrzi v smeti brez vprašanj"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob poveÄ?avi ali ne. To prinaÅ¡a boljÅ¡o kvaliteto, a je nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
+msgid ""
+"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Ali naj bo slika obrnjena samodejno na osnovi EXIF podatkov postavitve."
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+msgstr "Ali naj bo pult izbire slik razširljiv ali ne."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"Ali naj bo slika preslikana ob poveÄ?avi ali ne. To prinaÅ¡a boljÅ¡o kvaliteto, "
+"a je nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Ali naj bo slika obrnjena samodejno na osnovi EXIF podatkov postavitve."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
 msgstr "Ali naj se srednji gumb miÅ¡ke uporablja za poveÄ?evanje ali ne."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "PoveÄ?evalnik"
 
@@ -435,12 +493,17 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Zapis datoteke ni znan ali pa je nepodprt."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:133
-msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Program EOG ne more zaznati zapisa podprtih oblik datotek na osnovi imena datoteke."
+msgid ""
+"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Program EOG ne more zaznati zapisa podprtih oblik datotek na osnovi imena "
+"datoteke."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:134
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Prosim, poskusite z drugo konÄ?nico datotek, kot na primer .png or .jpg."
+msgstr ""
+"Prosim, poskusite z drugo konÄ?nico datotek, kot na primer .png or .jpg."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:166
 msgid "All Files"
@@ -457,10 +520,8 @@ msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134
-#: ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:380
 #: ../src/eog-window.c:722
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
@@ -501,14 +562,12 @@ msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Nalaganje slike ni uspelo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1472
-#: ../src/eog-image.c:1574
+#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nobena slika ni naložena."
 
-#: ../src/eog-image.c:1482
-#: ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Napaka pri ustvarjanju trenutne datoteke."
@@ -568,8 +627,7 @@ msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
@@ -688,8 +746,7 @@ msgstr "InÄ?i"
 msgid "Preview"
 msgstr "Predogled"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
@@ -716,7 +773,7 @@ msgstr "kot je"
 msgid "Taken on"
 msgstr "Prevzeto na"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:983
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Vsaj dve imeni datotek sta enaki."
@@ -776,16 +833,35 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
 #: ../src/eog-window.c:2508
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu z pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n"
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu z pogoji "
+"Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n"
 
 #: ../src/eog-window.c:2512
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Program je na voljo v upanju, da bo komu koristen, vendar brez vsakrÅ¡ne garancije. Oglejte si SploÅ¡no javno licenco (GNU General Public License) za veÄ? podrobnosti.\n"
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Program je na voljo v upanju, da bo komu koristen, vendar brez vsakršne "
+"garancije. Oglejte si Splošno javno licenco (GNU General Public License) za "
+"veÄ? podrobnosti.\n"
 
 #: ../src/eog-window.c:2516
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo SploÅ¡ne javne licence (GNU General Public License); Ä?e je niste, prosimo stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošne javne licence (GNU "
+"General Public License); Ä?e je niste, prosimo stopite v stik s Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
 #: ../src/eog-window.c:2529
 msgid "Eye of GNOME"
@@ -799,7 +875,7 @@ msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
 msgid "Saving image locally..."
 msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3033
+#: ../src/eog-window.c:3047
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -808,12 +884,14 @@ msgstr ""
 "Ali stre prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
 "\"%s\" v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3036
+#: ../src/eog-window.c:3050
 #, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
 msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoÄ?e najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3055
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -834,366 +912,359 @@ msgstr[3] ""
 "Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
 "%d izbrane slike v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3046
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoÄ?e premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
+#: ../src/eog-window.c:3060
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Nekaterih izbranih slik ni mogoÄ?e premakniti v smeti in bodo trajno "
+"izbrisane. Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3077 ../src/eog-window.c:3504 ../src/eog-window.c:3528
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Prestavi v _smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3063
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Prestavi v smeti"
+#: ../src/eog-window.c:3079
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Ne vpraÅ¡aj veÄ? to sejo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3099
-#: ../src/eog-window.c:3113
+#: ../src/eog-window.c:3124 ../src/eog-window.c:3138
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ni mogoÄ? dostop do smeti."
 
-#: ../src/eog-window.c:3121
+#: ../src/eog-window.c:3146
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati datoteke"
 
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3217
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke %s."
 
-#: ../src/eog-window.c:3399
+#: ../src/eog-window.c:3424
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/eog-window.c:3400
+#: ../src/eog-window.c:3425
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3401
+#: ../src/eog-window.c:3426
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/eog-window.c:3402
+#: ../src/eog-window.c:3427
 msgid "_Image"
 msgstr "_Slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3403
+#: ../src/eog-window.c:3428
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3429
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3430
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3432
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Odpri ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3433
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3435
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3436
 msgid "Close window"
 msgstr "Zapri okno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3438
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3414
+#: ../src/eog-window.c:3439
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3441
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Nas_tavitve"
 
-#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3442
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Nastavitve za komponente EoG"
 
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3444
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/eog-window.c:3420
+#: ../src/eog-window.c:3445
 msgid "Help on this application"
 msgstr "PomoÄ? za ta program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3422
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3447 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3423
+#: ../src/eog-window.c:3448
 msgid "About this application"
 msgstr "O tem programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3453
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3429
+#: ../src/eog-window.c:3454
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
 
-#: ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3456
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Statusna vrstica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3432
+#: ../src/eog-window.c:3457
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje statusne vrstice trenutnega okna."
 
-#: ../src/eog-window.c:3434
+#: ../src/eog-window.c:3459
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Zbirka slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3435
-msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3460
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje panoja izbiranja slik v trenutnem oknu."
 
-#: ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3462
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Stranski pladenj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3438
+#: ../src/eog-window.c:3463
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
 
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3468
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
-#: ../src/eog-window.c:3444
+#: ../src/eog-window.c:3469
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Shrani spremembe v trenutno izbrane slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3446
+#: ../src/eog-window.c:3471
 msgid "Open _with"
 msgstr "Odpri _z"
 
-#: ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3472
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3474
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3475
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3478
 msgid "Setup the page properties for printing"
 msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3480
 msgid "_Print..."
 msgstr "Na_tisni ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3481
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Natisni izbrano sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3483
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3459
+#: ../src/eog-window.c:3484
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Prikaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3486
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3487
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3489
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Preslikaj _vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3490
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3492
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Preslikaj _navpiÄ?no"
 
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3493
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Zrcali sliko navpiÄ?no"
 
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3495
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Obrni v smeri _urinega kazalca"
 
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3496
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Obrni sliko za 90 stopinj v desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3498
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Obrni _nasproti urinega kazalca"
 
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3499
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Obrni sliko za 90 stopinj v levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3501
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3502
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
 
-#: ../src/eog-window.c:3479
-#: ../src/eog-window.c:3503
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Prestavi v _smeti"
-
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3505
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
-#: ../src/eog-window.c:3494
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3507 ../src/eog-window.c:3519 ../src/eog-window.c:3522
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Po_veÄ?aj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3483
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3508 ../src/eog-window.c:3520
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "PoveÄ?aj velikost slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3485
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3510 ../src/eog-window.c:3525
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Po_manjšaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3486
-#: ../src/eog-window.c:3498
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-window.c:3523 ../src/eog-window.c:3526
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Pomanjšaj velikost slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3513
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
 
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3514
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Prikaži sliko v obiÄ?ajni velikosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3516
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Najboljše _ujemanje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3517
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Prilagodi sliko oknu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3534
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Ä?_ez cel zaslon"
 
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3535
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Prikaži trenutno sliko v celozaslonskem naÄ?inu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3515
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3552
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Prejšnja slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3541
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko zbirke"
 
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3543
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Naslednja slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3544
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko zbirke"
 
-#: ../src/eog-window.c:3521
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3546 ../src/eog-window.c:3555
 msgid "_First Image"
 msgstr "Prva slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3547
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko zbirke"
 
-#: ../src/eog-window.c:3524
-#: ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-window.c:3558
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Zadnja sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3550
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko zbirke"
 
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3564
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Samodejni pregled"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3565
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Zaženi diaprojekcijo slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3631
 msgid "Previous"
 msgstr "Prejšnja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3635
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3639
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617
+#: ../src/eog-window.c:3642
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3620
+#: ../src/eog-window.c:3645
 msgid "In"
 msgstr "PoveÄ?aj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3648
 msgid "Out"
 msgstr "Pomanjšaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "Fit"
 msgstr "Prilagodi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3657
 msgid "Collection"
 msgstr "Zbirka"
 
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3660
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
@@ -1264,20 +1335,27 @@ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice poženite '%s --help'."
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
 
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Prestavi v smeti"
+
 #~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
 #~ msgstr "Le krajevne slike je mogoÄ?e uporabiti kot tapete namizja."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
 #~ "your computer"
 #~ msgstr ""
 #~ "V primeru, da želite doloÄ?iti to sliko kot tapeto namizja, jo shranite na "
 #~ "raÄ?unalnik."
+
 #~ msgid "Page Set_up..."
 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
+
 #~ msgid "Set As _Wallpaper"
 #~ msgstr "Nastavi kot o_zadje"
+
 #~ msgid "Error loading print settings file: %s"
 #~ msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
+
 #~ msgid "Error saving print settings file: %s"
 #~ msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]