[gnome-applets/gnome-2-26] Minor fixes to Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-applets/gnome-2-26] Minor fixes to Catalan translation
- Date: Sun, 26 Apr 2009 14:11:49 -0400 (EDT)
commit a79192636dca69698f2d1b93c71b1fbcf9b0a4e7
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date: Sun Apr 26 20:09:35 2009 +0200
Minor fixes to Catalan translation
---
po/ca.po | 183 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 93 insertions(+), 90 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3cb088e..5f40d5a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 10:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-26 20:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1323
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Estat de l'accessibilitat del teclat"
@@ -118,30 +118,30 @@ msgstr ""
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049
-#: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
msgid "AccessX Status"
msgstr "Estat d'AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Mostra l'estat del teclat quan s'usen les funcionalitats d'accessibilitat."
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "L'extensió XKB no està habilitada"
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../accessx-status/applet.c:1024
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1328
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Mostra l'estat actual de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "N/D"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -826,30 +826,30 @@ msgstr "(sense muntar)"
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "No es pot executar '%s'"
-#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
msgid "_Play DVD"
msgstr "Re_produeix el DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:864
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
msgid "_Play CD"
msgstr "Re_produeix el CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Obre %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Des_munta %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Munta %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Expulsa %s"
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "La tecla de fixació de majúscules canvia la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr ""
-"La convinació de tecles Control+Majúscules canvia la disposició de teclat."
+"La combinació de tecles Control+Majúscules canvia la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
@@ -1265,43 +1265,43 @@ msgstr "Teclat del Regne Unit PC/AT"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Teclat nordamericà de 101 tecles"
+msgstr "Teclat nord-americà de 101 tecles"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Teclat nordamericà de 105 tecles (amb tecles de windows)"
+msgstr "Teclat nord-americà de 105 tecles (amb tecles de windows)"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
-msgstr "Teclat nordamericà de 84 tecles"
+msgstr "Teclat nord-americà de 84 tecles"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
-msgstr "Nordamericà DEC 450"
+msgstr "Nord-americà DEC 450"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Nordamericà IBM RS/6000"
+msgstr "Nord-americà IBM RS/6000"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
-msgstr "Nordamericà internacional"
+msgstr "Nord-americà internacional"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
-msgstr "Nordamericà Macintosh"
+msgstr "Nord-americà Macintosh"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Teclat nordamericà PC/AT 101"
+msgstr "Teclat nord-americà PC/AT 101"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Nordamericà de 101 tecles de Silicon Graphics"
+msgstr "Nord-americà de 101 tecles de Silicon Graphics"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
-msgstr "Nordamericà tipus5 de Sun"
+msgstr "Nord-americà tipus5 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
@@ -1513,15 +1513,15 @@ msgstr "Mapa de teclat turc de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclat nordamericà tipus4 de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat nord-americà tipus4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclat nordamericà USB de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat nord-americà USB de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Mapa de teclat nordamericà tipus5 de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat nord-americà tipus5 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
@@ -1771,11 +1771,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la base de dades XML de les ubicacions. Informeu-ne "
"com a error."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferències del butlletà meteorològic"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Actualitza _automà ticament cada:"
@@ -1783,158 +1783,158 @@ msgstr "Actualitza _automà ticament cada:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:848
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unitat de _temperatura:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../gweather/gweather-pref.c:877
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903 ../gweather/gweather-pref.c:931
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
# O "CentÃgrad" si ho preferiu i sou metrosexuals (jcorrius)
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unitat de velocitat del _vent:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
msgid "knots"
msgstr "nusos"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Escala de Beaufort"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:894
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unitat de _pressió:"
# kilopascals. jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
# hectapascals. jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
msgid "inHg"
msgstr "poHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:922
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unitat de _visibilitat:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "metres"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "milles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:971
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Habilita el mapa del _radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:985
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Utilitza una adreça _personalitzada per al mapa del radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1002
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dreça:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1056
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1071
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Seleccioneu una ubicació:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
msgid "_Find:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el següe_nt"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1138
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
@@ -2554,7 +2554,8 @@ msgstr "Ajusta el volum del so"
#. tooltip over applet
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221
+#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Controlador del volum"
@@ -2585,7 +2586,7 @@ msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
-"Podeu suprimir el control del volum del quadre fent clic a l'icona de "
+"Podeu suprimir el control del volum del quadre fent clic a la icona de "
"l'altaveu en el quadre i seleccionant «Suprimeix del quadre» des del menú."
#: ../mixer/applet.c:711
@@ -2892,7 +2893,7 @@ msgstr "CÃ rrega del disc"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en milisegons"
+msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en mil·lisegons"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
@@ -3204,11 +3205,19 @@ msgstr "Fes un seguiment de la qualitat d'un enllaç de xarxa sense fil"
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Monitor d'enllaç sense fil"
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Monitor d'inbox"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "Reproductor de CD"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Alguns elements del quadre ja no estan disponibles"
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
@@ -3216,11 +3225,11 @@ msgstr ""
"Un o més elements del quadre (miniaplicacions) ja no estan disponibles a "
"l'escriptori GNOME."
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Aquests elements s'esborraran de la vostra configuració:"
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "No tornareu a rebre aquest missatge."
@@ -3499,7 +3508,7 @@ msgstr "Alçada predeterminada per a notes noves"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Alçada predeterminada en pÃxes per a notes adhesives noves."
+msgstr "Alçada predeterminada en pÃxels per a notes adhesives noves."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
@@ -3625,7 +3634,7 @@ msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en llançar el nautilis:\n"
+"S'ha produït un error en llançar el nautilus:\n"
"%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
@@ -3634,7 +3643,7 @@ msgid ""
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"El cubell de la paperera per al quadre del GNOME. Podeu utilitzar-lo per "
-"veure la paperera i arrosegar-hi elements."
+"veure la paperera i arrossegar-hi elements."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
@@ -4645,7 +4654,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgstr "L'amplada en pÃxels de la miniapliació."
#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
-#~ msgstr "Temps en milisegons per a les actualitzacions de les mostres"
+#~ msgstr "Temps en mil·lisegons per a les actualitzacions de les mostres"
#~ msgid "Unchanged color"
#~ msgstr "Color de sense canvis"
@@ -4864,9 +4873,6 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ "vos que el subsistema d'ACPI està funcionant i que el dimoni acpid s'està "
#~ "executant."
-#~ msgid "CD Player"
-#~ msgstr "Reproductor de CD"
-
#~ msgid "CD Player Applet Factory"
#~ msgstr "Factoria de l'applet del reproductor de CD"
@@ -5428,10 +5434,10 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgstr "Estats Units d'Amèrica"
#~ msgid "US xkb keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclat nordamericà xkb"
+#~ msgstr "Mapa de teclat nord-americà xkb"
#~ msgid "US International xkb keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclat nordamericà internacional xkb"
+#~ msgstr "Mapa de teclat nord-americà internacional xkb"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Vietnam"
@@ -5520,7 +5526,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ "establir en el dià leg de Propietats"
#~ msgid "US 105 key keyboard"
-#~ msgstr "Teclat nordamericà de 105 tecles"
+#~ msgstr "Teclat nord-americà de 105 tecles"
#~ msgid "Gnome Keyboard Default"
#~ msgstr "Teclat per defecte del GNOME"
@@ -6151,9 +6157,6 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
#~ msgstr "Factoria per a crear monitors d'inbox."
-#~ msgid "Inbox Monitor"
-#~ msgstr "Monitor d'inbox"
-
#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
#~ msgstr "Factoria de Montor d'inbox"
@@ -6317,7 +6320,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgstr "Si es vol desar la contrasenya al disc"
#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
-#~ msgstr "Cada quant (en milisegons) comprovem el correu"
+#~ msgstr "Cada quant (en mil·lisegons) comprovem el correu"
#~ msgid "If mail should be checked automatically"
#~ msgstr "Comprovar el correu automà ticament"
@@ -6327,7 +6330,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
#~ msgstr ""
-#~ "Si s'habilita açò, es comprovarà el correu cada update-freq milisegons"
+#~ "Si s'habilita açò, es comprovarà el correu cada update-freq mil·lisegons"
#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
#~ msgstr "Si s'habilita açò, s'executara el exec-command"
@@ -6853,7 +6856,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgstr "el color de la grà fica per a memòria buffer."
#~ msgid "the refresh rate of the applets in milliseconds."
-#~ msgstr "l'interval de refresc de les applets en milisegons."
+#~ msgstr "l'interval de refresc de les applets en mil·lisegons."
#~ msgid ""
#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]